翻譯研究的論文范文(18篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-29 16:38:18
翻譯研究的論文范文(18篇)
時(shí)間:2023-11-29 16:38:18     小編:MJ筆神

對(duì)于過(guò)去的經(jīng)歷和學(xué)習(xí),總結(jié)是一種重要的方式,可以幫助我們提煉經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。如何提高自己的藝術(shù)表達(dá)能力,讓自己的作品更有創(chuàng)意和魅力呢?在情感表達(dá)中,我們可以運(yùn)用一些情感管理的方法,以更好地表達(dá)和管理自己的情感。

翻譯研究的論文篇一

在指導(dǎo)電影名的翻譯中,異化策略也發(fā)揮了重要的作用,特別是在文化處在相等對(duì)位的前提下,異化策略能讓目的語(yǔ)觀眾感受到異國(guó)情調(diào)。在實(shí)際的運(yùn)用過(guò)程中,異化翻譯策略則是要求翻譯者保持原文中的語(yǔ)言特征,并使源語(yǔ)和目的語(yǔ)之間存在一定的距離,從而讓目的語(yǔ)觀眾對(duì)譯語(yǔ)產(chǎn)生陌生感。在遵循異化翻譯策略的前提下,翻譯者可以靈活采用直譯、補(bǔ)譯等翻譯方法,充分地展現(xiàn)出源語(yǔ)中的語(yǔ)言特色,與此同時(shí),觀眾也應(yīng)主動(dòng)、自覺(jué)地去感知源語(yǔ)中包含的異國(guó)風(fēng)情。在英文電影rainman中,主要講述的是患有自閉癥的哥哥長(zhǎng)期生活在幻想中,所以他的行為作風(fēng)讓人感覺(jué)很奇怪,甚至被人當(dāng)做白癡,但他很害怕雨天,時(shí)常把自己的名字念成“雨人”。而弟弟對(duì)哥哥的情感也發(fā)生了一系列的變化,由剛開(kāi)始的疏離,到對(duì)哥哥的關(guān)心讓他終于明白了生命中最珍貴的是手足之情。弟弟的思想也好像經(jīng)歷了一次洗禮,整個(gè)人發(fā)生了巨大的改變,所以翻譯者在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上,把rainman譯為“雨人”,實(shí)質(zhì)上,“雨人”在影片中就包含了雙層的意思,不由得讓中國(guó)觀眾對(duì)影片激發(fā)了強(qiáng)烈的興趣,甚至讓觀眾在欣賞完影片后再回想片名,讓人感到更加富有深意。在另外一部愛(ài)情電影awalkintheclouds中,翻譯者采用了異化翻譯策略,把它譯為《云中漫步》,片名中的“云”和“漫”蘊(yùn)涵了濃厚的拉丁基調(diào),富有夢(mèng)幻和唯美色彩的情感體驗(yàn)讓中國(guó)觀眾感到濃烈的異國(guó)情調(diào),充滿詩(shī)韻和浪漫的語(yǔ)言表達(dá)與中國(guó)觀眾的審美性實(shí)現(xiàn)了共鳴。影片中的畫(huà)面縈繞著一層宛如人間仙境般的薄霧,一天中的任何時(shí)候都讓人好像身臨夢(mèng)幻一般,影片中的情感基調(diào)和片名實(shí)現(xiàn)了對(duì)等性。有人則把a(bǔ)walkintheclouds譯為《飄飄欲仙》,這一片名并沒(méi)有充分地展現(xiàn)出影片中的思想情感,也沒(méi)有營(yíng)造出一種仙境美的體驗(yàn),甚至?xí)屓藢?duì)它產(chǎn)生誤解,其結(jié)果必然導(dǎo)致文化氛圍和商業(yè)功能的喪失。相類似的電影名翻譯也有很多,例如themummy在異化的指導(dǎo)下譯為《木乃伊》;英文電影thegodfather中,翻譯者基于源語(yǔ)中包含的文化氣息,把它譯為《教父》。

總之,翻譯者在進(jìn)行電影名的翻譯中,應(yīng)在忠實(shí)源語(yǔ)的基礎(chǔ)上要求富有獨(dú)特性。在實(shí)際的翻譯過(guò)程中,翻譯者應(yīng)正確把握中西方文化和語(yǔ)言上的差異性,并綜合關(guān)照目的語(yǔ)觀眾的接受能力和審美性,靈活地采用歸化和異化來(lái)指導(dǎo)電影名的翻譯。在歸化策略的指導(dǎo)下,翻譯者應(yīng)采用目的語(yǔ)觀眾較為熟悉的語(yǔ)言表達(dá)和文化意象,使目的語(yǔ)觀眾能簡(jiǎn)便地理解電影名所傳達(dá)的信息;在異化策略的作用下,翻譯者應(yīng)盡可能地把原作者的意圖詮釋出來(lái),使目的語(yǔ)觀眾體會(huì)到異國(guó)的語(yǔ)言意涵和文化氛圍,從而使譯名傳達(dá)出源語(yǔ)中的情感內(nèi)容,又能被觀眾所認(rèn)可。

翻譯研究的論文篇二

我國(guó)是世界上最大的茶葉產(chǎn)地之一,神農(nóng)氏嘗百草,茶葉作為解毒藥材被人們了解,隨著歷史發(fā)展,茶葉逐漸由草藥轉(zhuǎn)變?yōu)橐话闳粘o嬈贰?/p>

第1:體育課程教育中的茶文化品性。

這些知識(shí)對(duì)于學(xué)生們的德智體美勞的發(fā)展具有很重要的意義,將這種文化與體育相結(jié)合,使得學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)自己的不足,從而在自身找問(wèn)題,建立一個(gè)正確的人生觀以及價(jià)值觀,實(shí)現(xiàn)學(xué)校的教育目標(biāo),茶文化的這種與體育教學(xué)的融合能夠規(guī)范學(xué)生們的一些行為規(guī)范,幫助學(xué)生健康成長(zhǎng)。

本文首先對(duì)體育課程教育中文化品行的缺失進(jìn)行了研究,繼而對(duì)茶文化品性在體育課程教育中的體現(xiàn)和融合對(duì)策進(jìn)行了研究。

關(guān)鍵詞:體育;課程;茶文化品性。

茶文化品性在體育課程的融入,讓學(xué)生們對(duì)于我國(guó)的傳統(tǒng)文化能夠有一個(gè)深刻的認(rèn)識(shí)和了解,這對(duì)學(xué)生的未來(lái)發(fā)展有一個(gè)很好的推動(dòng)作用,學(xué)生在學(xué)習(xí)茶文化的同時(shí)會(huì)對(duì)我國(guó)的文化形成一個(gè)體系,這樣能夠幫助學(xué)生形成一個(gè)很高的文化素養(yǎng),彌補(bǔ)了在傳統(tǒng)的教學(xué)中對(duì)于文化的忽略,這樣不僅讓學(xué)生對(duì)于體育能夠有所重視還能夠?qū)ξ覈?guó)的文化有所重視。

而在眾多的傳統(tǒng)文化中,茶文化是與體育活動(dòng)能夠最好的融合在一起的一項(xiàng)傳統(tǒng)文化,因?yàn)椴栉幕芯哂械脑S多精神與體育中的一些精神是不謀而合的,這樣既可以豐富整個(gè)體育教學(xué)的內(nèi)容還可以讓學(xué)生們對(duì)茶文化有所了解,讓學(xué)生們重新對(duì)體育教學(xué)感興趣,進(jìn)而使得學(xué)生們能夠積極主動(dòng)地學(xué)習(xí)體育,改善體育教學(xué)效果。

1傳統(tǒng)體育課程文化品性的缺失。

體育課程的文化品性,不是以傳統(tǒng)的歸納方法和邏輯推理作為依據(jù),也不是以價(jià)值觀為基礎(chǔ),以文化干涉為導(dǎo)向內(nèi)容,而是將其實(shí)際價(jià)值意義和文化活動(dòng)作為目的的體育項(xiàng)目。

在對(duì)體育文化品性進(jìn)行研究和工作的過(guò)程中,相關(guān)工作者和研究者需要具有一定的文化基礎(chǔ)和體育運(yùn)動(dòng)精神。

體育課程內(nèi)容的制定與人類文明要相關(guān)聯(lián),建立以體育運(yùn)動(dòng)為起點(diǎn),以邏輯范疇為體系的體育文化品性。

當(dāng)然自從體育被人們發(fā)現(xiàn)以及應(yīng)用到生活至今,不同體育項(xiàng)目的設(shè)立就頗有爭(zhēng)議。

因?qū)ζ渖眢w可能造成傷害,所以體育課程的文化品性連帶而產(chǎn)生的問(wèn)題也逐漸暴露,這對(duì)體育學(xué)科的發(fā)展極其不利。

1.1歷史的原因。

自古至今,體育被人們發(fā)現(xiàn)以來(lái),就以理性的觀念和科學(xué)的手法進(jìn)行傳承,體育課程教育為人們的生活提供了哪些幫助,值得人們思考。

體育作為一種活動(dòng)項(xiàng)目,具有其本身的運(yùn)動(dòng)價(jià)值和運(yùn)動(dòng)精神,相關(guān)課程的建立和完善,保證了以體育為核心的教育課程,更符合人們的運(yùn)動(dòng)需求。

我國(guó)具有悠久的茶文化歷史,對(duì)不同行業(yè)都可以起到指導(dǎo)和教育的作用,將茶文化中所具有的先進(jìn)指導(dǎo)思想和完善的管理政策應(yīng)用到體育教學(xué)當(dāng)中,可以不斷完善體育課程教育的相關(guān)訓(xùn)練方法,讓體育教育被人們所認(rèn)可。

體育經(jīng)過(guò)歷代的傳承,受不同思想流派的影響,體育課程的宣傳和繼承受到了阻礙,但也在一定程度上讓人們認(rèn)識(shí)到體育運(yùn)動(dòng)對(duì)身體健康的重要性。

例如:我國(guó)多所院校的體育課程受全國(guó)民主思想影響比較嚴(yán)重,人們以強(qiáng)身健體為目的,建立高尚的情操和堅(jiān)韌的品格。

中國(guó)還可以學(xué)習(xí)蘇聯(lián)的'教育模式,在保證以科學(xué)為基礎(chǔ)的教學(xué)理念的同時(shí),加強(qiáng)對(duì)體育和政治的建設(shè)工作,讓體育運(yùn)動(dòng)可以更好地保證每一位學(xué)生的身體健康。

體育課程的嚴(yán)格讓學(xué)生建立了完整的時(shí)間觀念和價(jià)值觀念,針對(duì)不同的計(jì)劃和目標(biāo)有執(zhí)著的追求力和忍耐力。

為了培養(yǎng)更多社會(huì)主義實(shí)用人才,也為了讓中國(guó)的體育運(yùn)動(dòng)者有完善的思想認(rèn)識(shí)和道德情操,需要加強(qiáng)以茶文化為基礎(chǔ)的體育課程教育工作,將茶文化應(yīng)用于學(xué)生的智力補(bǔ)充,保證學(xué)生可以在運(yùn)動(dòng)的同時(shí)接受同等的知識(shí)教育,讓身體更加健康,讓知識(shí)更加充實(shí)。

以茶文化作為體育教育的基礎(chǔ)指導(dǎo)辦法,可以讓學(xué)生更好地對(duì)實(shí)踐問(wèn)題進(jìn)行分析和研究,通過(guò)自身掌握的經(jīng)驗(yàn),合理地處理相關(guān)問(wèn)題和事物。

1.2現(xiàn)實(shí)的原因。

由于外界對(duì)體育課程的不認(rèn)同,以及體育工作者自身能力不足,對(duì)體育課程文化品性造成了一定的影響。

傳統(tǒng)的教學(xué)觀念將語(yǔ)文、數(shù)學(xué)、外語(yǔ)作為主要學(xué)科,并且將傳授學(xué)生相關(guān)知識(shí)和文化課程作為重點(diǎn)內(nèi)容,而將體育、音樂(lè)和美術(shù)作為副科,這也就讓人們對(duì)體育文化知識(shí)產(chǎn)生一定的誤解。

小學(xué)生沒(méi)有接受到完整的體育技術(shù)指導(dǎo)和文化課程培訓(xùn),因此無(wú)法建立完整的體育認(rèn)知觀念,造成了其對(duì)體育學(xué)科有所偏見(jiàn),對(duì)體育文化知識(shí)認(rèn)識(shí)不足。

另外,受傳統(tǒng)觀念的影響,針對(duì)教學(xué)理念和教學(xué)指導(dǎo)方案,教師將主要注意力集中于傳統(tǒng)的文化課程教學(xué),而針對(duì)于學(xué)生的運(yùn)動(dòng)課程沒(méi)有設(shè)定完善的教學(xué)理念和教學(xué)方法。

教師認(rèn)為學(xué)生簡(jiǎn)單的運(yùn)動(dòng)和奔跑就完成了體育課程的教授活動(dòng),而在技術(shù)和技能方面,并沒(méi)有進(jìn)行專業(yè)的訓(xùn)練,這也讓體育課程文化品性無(wú)法被正確理解和認(rèn)識(shí)。

2通過(guò)茶文化品性完善體育課程的對(duì)策。

以茶文化為基礎(chǔ),向?qū)W生展示體育課程的文化品性,將體育課程與體育文化相聯(lián)系,以認(rèn)知和管理的態(tài)度,來(lái)建立完善的體育文化課程,保證學(xué)生和家長(zhǎng)都可以學(xué)習(xí)到專業(yè)的體育文化知識(shí)。

首先,學(xué)校應(yīng)建立完善的體育運(yùn)動(dòng)設(shè)施,保證學(xué)生可以有專業(yè)的指導(dǎo)和詳細(xì)的教學(xué)內(nèi)容,讓學(xué)生學(xué)習(xí)到具有專業(yè)技能的體育課程。

結(jié)合中國(guó)茶文化的指導(dǎo)教育思想,將體育文化作為基本的表現(xiàn)形式,讓學(xué)生更好地繼承和發(fā)揚(yáng)體育文化的運(yùn)動(dòng)精神。

其次,體育課程需要以一定的體育文化為基礎(chǔ),在展現(xiàn)體育文化豐富性和多樣性的同時(shí),讓學(xué)生可以按照需求和自身體能特點(diǎn)來(lái)選擇課程,完成對(duì)體育運(yùn)動(dòng)的訓(xùn)練和文化的學(xué)習(xí)任務(wù)。

2.1組織茶文化活動(dòng),讓學(xué)生們懂得尊重他人。

學(xué)??梢越M織各種以茶文化為主題的活動(dòng),在加強(qiáng)學(xué)生茶文化意識(shí)的同時(shí),將茶品、茶性進(jìn)行宣傳,讓學(xué)生懂得尊重他人、理解他人,對(duì)他人的行為和想法表示認(rèn)可,從而樹(shù)立禮讓他人的良好品格。

教師要懂得因材施教,將不同能力的學(xué)生分配到不同體育專業(yè)的課程中,結(jié)合游戲和運(yùn)動(dòng)的教學(xué)手法,讓學(xué)生對(duì)體育運(yùn)動(dòng)更感興趣。

以游戲的方式開(kāi)展體育教學(xué),可以讓學(xué)生產(chǎn)生濃厚的學(xué)習(xí)興趣,學(xué)生有愛(ài)玩、愛(ài)動(dòng)的習(xí)性,因此在開(kāi)展體育教學(xué)時(shí)可嘗試運(yùn)用游戲教學(xué)方法。

比如:以模仿人物為題,讓學(xué)生模仿周總理,故事內(nèi)容為“周總理在一次訪問(wèn)中,走到一個(gè)尋常百姓家,當(dāng)時(shí)農(nóng)村生活十分貧困,農(nóng)民伯伯看到周總來(lái)了,激動(dòng)不已,沏上一杯熱茶,讓周總理在冬天里暖暖身子,但是由于老伯視力不好,在沏茶時(shí)摻雜了一些玉米碎渣,周總理看了,二話沒(méi)說(shuō),一飲而盡。

”由此可見(jiàn)周總理的平易近人,通過(guò)模仿,學(xué)生們也學(xué)到了尊敬他人的高尚品格。

2.2生活中學(xué)習(xí),讓學(xué)生們懂得友愛(ài)美德。

在體育運(yùn)動(dòng)過(guò)程中時(shí)間較為寬松,因此學(xué)生需要有一定的學(xué)習(xí)計(jì)劃和學(xué)習(xí)方針,按照教師給出的教學(xué)計(jì)劃完成活動(dòng)或游戲任務(wù)。

教師可以以茶品、茶性為基礎(chǔ)開(kāi)展教學(xué)工作,讓學(xué)生養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)品格,對(duì)學(xué)習(xí)高技能、高水平的體育項(xiàng)目產(chǎn)生興趣。

學(xué)生通過(guò)將茶文化應(yīng)用于生活當(dāng)中,可以更好地建立合作伙伴關(guān)系,由于所選擇的體育項(xiàng)目有所不同,學(xué)生在訓(xùn)練的過(guò)程中也會(huì)有不同程度的提高。

為了更好的對(duì)所選擇的項(xiàng)目進(jìn)行訓(xùn)練,學(xué)生可以適當(dāng)進(jìn)行組隊(duì)練習(xí),通過(guò)相互配合,協(xié)調(diào)發(fā)展,使得其對(duì)所選擇的項(xiàng)目更加熟練。

體育教師需要及時(shí)給出正確的指導(dǎo)方案和訓(xùn)練技巧,保證學(xué)生不會(huì)因過(guò)度訓(xùn)練而對(duì)身體造成傷害。

學(xué)生之間進(jìn)行配合的同時(shí)也是建立友好關(guān)系的過(guò)程,只有保證相互之間以團(tuán)隊(duì)合作為基礎(chǔ),才能更加順利地完成體育項(xiàng)目的訓(xùn)練任務(wù)。

結(jié)合先進(jìn)的教學(xué)器材和教學(xué)理念,讓學(xué)生在茶文化的熏陶下,豐富文化知識(shí),提升自身品格,養(yǎng)成吃苦耐牢、勤學(xué)愛(ài)思考的優(yōu)良品質(zhì)。

比如:教師可以向?qū)W生傳授“茶墨俱香”、“以茶會(huì)友”的經(jīng)典故事,學(xué)生在理解的同時(shí)進(jìn)行角色扮演。

教師組織學(xué)生開(kāi)展以建立友誼、學(xué)習(xí)茶文化為基礎(chǔ)的體育課程,學(xué)生在為人沏茶、請(qǐng)人品茶、共同喝茶的過(guò)程中學(xué)習(xí)交友的方法,體會(huì)交友的樂(lè)趣。

利用活動(dòng)來(lái)傳授茶文化知識(shí),講述茶文化中所蘊(yùn)含的道理,比現(xiàn)身說(shuō)法,以傳統(tǒng)的口述方式進(jìn)行茶文化宣傳更有實(shí)質(zhì)意義,也可以收獲更好的教學(xué)效果。

2.3探究中學(xué)習(xí),讓學(xué)生們懂得分享。

學(xué)生通過(guò)不斷的學(xué)習(xí)以茶文化為主題的體育課程,懂得了分享是一種美德,養(yǎng)成了禮讓他人、尊重他人的高尚品格。

茶文化具有多方面的指導(dǎo)思想和教育意義,因此將茶文化的經(jīng)典故事與體育教育相結(jié)合,可以讓學(xué)生更好地理解我國(guó)傳統(tǒng)的敬茶之禮。

體育課程教育在一定程度上可以展現(xiàn)茶文化的品性,也可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和運(yùn)動(dòng)的斗志。

學(xué)生在體育競(jìng)技活動(dòng)中了解了通過(guò)自身努力可以獲取成績(jī)的道理。

學(xué)生通過(guò)對(duì)自身的嚴(yán)格要求和刻苦訓(xùn)練,不斷完善自身的體育技能和運(yùn)動(dòng)技巧,讓自身所喜愛(ài)的體育項(xiàng)目更加專業(yè),也讓教師可以更好地傳授體育運(yùn)動(dòng)知識(shí)。

學(xué)生因?qū)W習(xí)了茶文化,因此對(duì)體育課程具有更加執(zhí)著認(rèn)真的品格,也具有良好學(xué)習(xí)的態(tài)度,這充分展現(xiàn)了茶文化具有指導(dǎo)人們學(xué)習(xí)不同領(lǐng)域文化的能力,讓人們對(duì)茶文化更加佩服,也讓學(xué)生對(duì)茶文化有了更深層次的理解和認(rèn)識(shí)。

學(xué)生之間通過(guò)分享所學(xué)到的茶文化知識(shí),不斷提升自身的學(xué)習(xí)興趣,養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣和學(xué)習(xí)方法,爭(zhēng)做社會(huì)有用人才。

比如:藏族的酥油茶、云南大理的三道茶都具有濃厚的民族特色和地方特點(diǎn)。

學(xué)生在學(xué)習(xí)相關(guān)茶文化茶藝表演課程的同時(shí),對(duì)茶文化有了更深層次的理解,也加深了對(duì)體育課程教育的學(xué)習(xí)興趣。

體育教師要懂得與學(xué)生進(jìn)行分享和探究學(xué)習(xí),組織學(xué)習(xí)活動(dòng)或?qū)W習(xí)節(jié)目,讓學(xué)生積極參與到體育運(yùn)動(dòng)中,以達(dá)到強(qiáng)身健體、學(xué)習(xí)知識(shí)的目的。

結(jié)束語(yǔ)學(xué)校中的體育教學(xué)都是通過(guò)具體的體育活動(dòng)來(lái)進(jìn)行分析和評(píng)價(jià)的,這就對(duì)具體的體育活動(dòng)有了一個(gè)整體的要求和規(guī)范,也對(duì)學(xué)校中的體育教學(xué)有了一個(gè)明確的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量。

必須要關(guān)注體育課程中文化品性的體現(xiàn),充分利用茶文化這個(gè)媒介,能夠有效促進(jìn)體育教學(xué)中文化品性的發(fā)展與體現(xiàn),最終全面推動(dòng)學(xué)生的健康發(fā)展。

參考文獻(xiàn)。

第二篇:傳統(tǒng)茶文化融入體育教學(xué)的新思路分析。

摘要:隨著我國(guó)高校課程改革工作的不斷深入,教學(xué)方式的變革與教學(xué)思路的創(chuàng)新日益受到關(guān)注,體育課程作為貫徹基礎(chǔ)教育到高等教育始終的基礎(chǔ)學(xué)科,其教學(xué)活動(dòng)開(kāi)展關(guān)乎到國(guó)民身體素質(zhì)提高及終身體育思想確立,是現(xiàn)代高校教育研究的重點(diǎn)。

我國(guó)傳統(tǒng)茶文化興起于民間飲茶習(xí)俗,融合了多元文化精神,茶文化既是傳統(tǒng)民族文化的重要組成,也是教學(xué)過(guò)程開(kāi)展過(guò)程中的重要素材,但現(xiàn)階段,對(duì)茶文化元素與體育教學(xué)的相關(guān)研究較少。

鑒于此,本文首先梳理了傳統(tǒng)茶文化內(nèi)涵與當(dāng)前體育教學(xué)現(xiàn)狀;其次分析傳統(tǒng)茶文化與體育教學(xué)融合以及融合后的教學(xué)新思路,探索傳統(tǒng)茶文化對(duì)現(xiàn)代教學(xué)的積極作用,以期為我國(guó)高校體育課程改革提供必要的借鑒和參考。

關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)茶文化;體育教學(xué);教學(xué)新思路。

長(zhǎng)期以來(lái),我國(guó)高校課程改革工作都很注重對(duì)傳統(tǒng)人文精神元素的融入,傳統(tǒng)茶文化作為中華民族特有人文藝術(shù)表達(dá),其豐富的精神內(nèi)涵和多樣的表現(xiàn)形式是當(dāng)前高校教育的重要資源。

體育教學(xué)活動(dòng)是有目的地提高學(xué)生身體素質(zhì)、培養(yǎng)全民健身意識(shí)的教學(xué)活動(dòng),課堂教學(xué)主要圍繞實(shí)踐展開(kāi),課程和考核通常在戶外進(jìn)行,與一般文化課學(xué)習(xí)有著很大不同,因此,傳統(tǒng)體育教學(xué)往往是由教師組織的體育活動(dòng),忽視了教學(xué)中的人文性元素。

當(dāng)前高校教育提倡以素質(zhì)教育為核心,體育教學(xué)展開(kāi)需要兼顧當(dāng)代青少年綜合素質(zhì)培養(yǎng),所以,在教學(xué)中引入傳統(tǒng)茶文化元素,有助于提高學(xué)生對(duì)傳統(tǒng)茶文化的認(rèn)知程度,在增強(qiáng)身體素質(zhì)的同時(shí)促進(jìn)精神發(fā)展。

通過(guò)實(shí)現(xiàn)高校體育教育的人文性,發(fā)揚(yáng)和傳承傳統(tǒng)茶文化知識(shí),利用民族文化內(nèi)涵重塑當(dāng)代大學(xué)生文化修養(yǎng),樹(shù)立科學(xué)的體育教學(xué)理論并參考理論進(jìn)行實(shí)踐,確定融入傳統(tǒng)茶文化體育教學(xué)思路的施展空間和具體可行性,為高校教育改革,尤其是體育教學(xué)開(kāi)展提供新的途徑。

1傳統(tǒng)文化與體育教學(xué)分析。

1.1傳統(tǒng)茶文化內(nèi)涵。

我國(guó)是世界上最大的茶葉產(chǎn)地之一,神農(nóng)氏嘗百草,茶葉作為解毒藥材被人們了解,隨著歷史發(fā)展,茶葉逐漸由草藥轉(zhuǎn)變?yōu)橐话闳粘o嬈贰?/p>

翻譯研究的論文篇三

一、引言電影是各項(xiàng)藝術(shù)之極至,它的魅力就在于它用短小的時(shí)間、精美的畫(huà)面和聲音形成一個(gè)很完美的故事,讓人難忘。文化是一種符號(hào),它具有了相對(duì)固定的獨(dú)特的含義,有的還帶有豐富的意義,深遠(yuǎn)的聯(lián)想,人們只要一提到它們,彼此間立刻心領(lǐng)神會(huì)整理提供,很容易達(dá)到思想溝通。隨著改革開(kāi)放的逐漸深入,中西文化交流不斷加強(qiáng),大量的外國(guó)優(yōu)秀影片經(jīng)常出現(xiàn)在各大城市的影院里。同時(shí)科技的進(jìn)步也促進(jìn)了電影的普及。現(xiàn)在,電影院已經(jīng)不再是人們欣賞電影的唯一場(chǎng)所,電影已經(jīng)從電影院走進(jìn)了尋常百姓家。可以說(shuō)電影譯制事業(yè)與社會(huì)的方方面面緊密相連,其作用和地位也不能低估。上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的錢紹昌教授在《中國(guó)翻譯》第1期上發(fā)表的《影視翻譯—翻譯園地中愈來(lái)愈重要的領(lǐng)域》一文中,分析了影視語(yǔ)言與書(shū)面語(yǔ)言的不同特點(diǎn),并將影視語(yǔ)言的特點(diǎn)歸納為五個(gè)“性”,即聆聽(tīng)性、綜合性、瞬間性、通俗性和無(wú)注性。錢教授的分析十分精辟。

二、電影翻譯的必要性電影中的語(yǔ)言表達(dá)必定受到各自所屬社會(huì)文化的制約,從而使語(yǔ)言深深打上社會(huì)文化的烙印,顯現(xiàn)出各自社會(huì)文化的特征。由于中西方文化之間存在著的民族歷史、社會(huì)制度、道德信仰、文學(xué)藝術(shù)、心理特點(diǎn)、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、思維方式、生活方式以及地域風(fēng)貌等的差異,英漢電影翻譯工作者在處理一些文化色彩詞語(yǔ)或語(yǔ)句時(shí)經(jīng)常出現(xiàn)錯(cuò)誤,從而在一定程度上影響了原聲電影本意的傳達(dá)。電影翻譯也是一種跨文化的交際行為,譯者要注意到:不同民族所特有的思維方式、信仰及價(jià)值取向等都制約著翻譯的優(yōu)劣,不同水平的翻譯影響著觀眾的理解和欣賞。由于國(guó)人不懂英語(yǔ)的普通大眾居多,無(wú)法直接欣賞原片,那么若要觀看英語(yǔ)電影,就必須依賴翻譯:譯制和字幕翻譯。然而翻譯,作為電影譯制過(guò)程中的`重要一環(huán),卻長(zhǎng)期受到翻譯界的冷落。正是出于這樣的原因,英語(yǔ)電影字幕翻譯工作才開(kāi)始引起國(guó)人關(guān)注,不少翻譯工作者也投身到了字幕翻譯研究中來(lái)。

三、電影翻譯的文化因素翻譯的過(guò)程集解碼和編碼為一身,扮演著使用兩種語(yǔ)言,在兩種文化中進(jìn)行兩次交流傳播的雙重身份。翻譯的基本環(huán)節(jié)包括理解和表達(dá)。理解就是解碼,是從傳者那里獲得原語(yǔ)的意義及其承載的文化信息;表達(dá)就是二度解碼,是帶著理解了的信息,用譯語(yǔ)在其社會(huì)文化語(yǔ)境中進(jìn)行有效交流。于是要與譯語(yǔ)所屬的社會(huì)文化因素相融合。因此,翻譯的使命,說(shuō)到底,是從一種社會(huì)文化語(yǔ)境中走出來(lái),然后再進(jìn)入另一種社會(huì)文化語(yǔ)境中去,實(shí)質(zhì)是連通文化與文化的對(duì)話。文化翻譯是電影翻譯的本質(zhì)。其本質(zhì)就是在不同的文化之間搭建一座橋,而其目的就是將一種文化介紹給另一種文化。文化對(duì)等和文化轉(zhuǎn)換是文化翻譯和配音翻譯的基本原則。文化對(duì)等指的是源文化和目標(biāo)文化之間的功能對(duì)等,而文化轉(zhuǎn)換則是指跨文化之間的交流。文化對(duì)等和文化交流主要是在翻譯的過(guò)程中得以實(shí)現(xiàn)的。譯者對(duì)于文化翻譯的職責(zé)是解決文化之間的碰撞,為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),譯者首先應(yīng)該解決語(yǔ)言表達(dá)的差異問(wèn)題,整理提供然后再努力找出最佳的翻譯策略。文化色彩差異主要體現(xiàn)在語(yǔ)言的詞匯層面,其承載了社會(huì)生活的變遷、民族文化的發(fā)展等社會(huì)文化因素。電影文本翻譯不能像文學(xué)作品翻譯一樣,譯者應(yīng)立足于本國(guó)觀眾,從觀眾欣賞譯制片的藝術(shù)角度出發(fā),選用本民族語(yǔ)言中與原片藝術(shù)最相似、最貼近的、為本國(guó)觀眾所熟悉的、易于接受的詞語(yǔ)和文化來(lái)進(jìn)行電影翻譯。譯者要注意到不同民族所特有的思維方式、信仰及價(jià)值取向等都制約著翻譯的優(yōu)劣,不同水平的翻譯影響著觀眾的理解和欣賞。以影片《亞瑟王》《;臥虎藏龍》為例:通過(guò)對(duì)這兩部作品進(jìn)行仔細(xì)的文本分析,重點(diǎn)放在如何理解其民族文化,譯者便使讀者意識(shí)到西方的騎士傳奇與中國(guó)的武俠傳奇的相似,其中包含著人的精神追求和價(jià)值取向,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的歷史積淀已經(jīng)成為一個(gè)文化人群性格的一部分。英雄主義在西方是騎士精神的核心;而在中國(guó)便是武俠精神的核心,因?yàn)槲鋫b情結(jié)是中國(guó)老百姓棄之不去的一種“平民英雄”情結(jié)?!杜P虎藏龍》英譯名為crouchingtiger,hiddendragon,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,虎和龍均是力量、勇氣的象征,片名中引入這兩種意象用以揭示以李慕白為主要代表的俠者敢作敢當(dāng)、豪邁灑脫的個(gè)性。此外,龍作為中華民族的象征,更是權(quán)力、尊嚴(yán)的象征,如昔日國(guó)人稱皇帝為“真龍?zhí)熳印?與“龍”字相關(guān)的詞語(yǔ)大多數(shù)是褒義的。然而,在英語(yǔ)文化中,龍是一種口吐火焰、長(zhǎng)著一對(duì)翅膀的恐怖怪獸,是邪惡的化身。以crouchingtiger譯“臥虎”無(wú)可厚非,因?yàn)橹?、英文中tiger一詞的外延義相同,然而以hiddendragon譯“藏龍”難免不會(huì)使英語(yǔ)國(guó)家觀眾產(chǎn)生抵觸情緒。此片在美國(guó)公映時(shí),美國(guó)觀眾提及此片,多半只會(huì)說(shuō)前半截“crouchingtiger”。通過(guò)對(duì)比原語(yǔ)文本與漢語(yǔ)譯文找出各種文化因素翻譯實(shí)例并對(duì)其進(jìn)行分析,使目的語(yǔ)觀眾感受到該電影的深厚文化底蘊(yùn)和歷史凝重感。并能及時(shí)有效地達(dá)到使譯文與觀眾勾通,使觀眾心領(lǐng)神會(huì)的效果,由此來(lái)吸引廣大的影迷,創(chuàng)造譯制片票房紀(jì)錄的新高。由于中外觀眾知識(shí)領(lǐng)域及文化背景等方面存在著巨大的差異,在一種文化傳統(tǒng)中一個(gè)具有正面寓意的美好文化意象在另一種文化里卻成了反面寓意的丑陋文化意象,從事電影片名翻譯時(shí),如果對(duì)此類文化意象不聞不問(wèn),就事論事,直譯、硬譯,會(huì)令廣大觀眾無(wú)法接受與認(rèn)同,直接影響到該影片美學(xué)價(jià)值和商業(yè)價(jià)值的實(shí)現(xiàn),遇到這種情況,電影片名譯者多采用歸化法。幫助觀眾跨越中西文化鴻溝,以最終實(shí)現(xiàn)電影的美學(xué)價(jià)值與商業(yè)價(jià)值。

理論對(duì)英漢電影字幕有著重大指導(dǎo)意義。譯者自身的文化修養(yǎng)在影片翻譯中的也是不可小視的??傊?做好電影翻譯工作不是一件容易的事情,譯者不但要考慮到影片的藝術(shù)整理提供性還要考慮到不同的技術(shù)要求,受到的限制因素更多。所以譯者在處理文化因素時(shí),必須立足于譯語(yǔ)觀眾,考慮到文化交流的現(xiàn)狀,成功地處理兩種文化中的文化因素。

參考文獻(xiàn)。

[1]delabastita,dirck.translationandthemassmediaintranslation,historyandculturesusanbassnettandandrewlefever,eds,.pinterpublishersltd,1990.

[2]nord,c.translatingasapurposefulactivity[m].manchester:st.jerome,.

[3]柴梅萍.《電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤(rùn)與轉(zhuǎn)換》[j].蘇州大學(xué)學(xué)報(bào),2001.(4).

[4]胡文仲.文化與交際[m].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.

[5]王東風(fēng).歸化與異化:矛與盾的交鋒?[j].中國(guó)翻譯,2002,(5).

[7]麻爭(zhēng)旗。影視譯制概論.[m].北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2005.

翻譯研究的論文篇四

音樂(lè)理論研究和音樂(lè)創(chuàng)作最大的共性是音樂(lè)發(fā)展。其次在創(chuàng)造性、真實(shí)性和互動(dòng)性上都有相同的地方。音樂(lè)的主體在于演唱家和作曲家,音樂(lè)理論研究與音樂(lè)創(chuàng)作的互動(dòng)性就是體現(xiàn)在演唱家和作曲家上的。作曲家在創(chuàng)作的時(shí)候,要根據(jù)演唱家的音色、音域和演唱的風(fēng)格來(lái)確定創(chuàng)作的目標(biāo),同時(shí)演唱家也要選擇符合自己個(gè)人特色的音樂(lè)作品來(lái)演繹,兩者之間的關(guān)系是密不可分的。在音樂(lè)創(chuàng)作的過(guò)程中,明確的角色定位也是獨(dú)具匠心的體現(xiàn),一方面讓創(chuàng)造的成果變得鮮明和形象具體,另一方面使得聽(tīng)眾能夠最大限度地接受音樂(lè)作品。音樂(lè)的真實(shí)性是對(duì)音樂(lè)創(chuàng)作的一種檢驗(yàn)方式,可以避免在創(chuàng)作的過(guò)程中出現(xiàn)夸大和虛假的現(xiàn)象。演唱家和作曲家要通過(guò)音樂(lè)理論研究和音樂(lè)創(chuàng)作的共性來(lái)讓音樂(lè)變得更加完美與和諧,提升其審美價(jià)值。音樂(lè)創(chuàng)作的真實(shí)性決定音樂(lè)創(chuàng)作質(zhì)量的好壞,同時(shí)也關(guān)系到了音樂(lè)作品魅力的發(fā)揮。作曲家對(duì)于音樂(lè)的創(chuàng)作需要音樂(lè)理論研究的支撐,這是將兩者共性相結(jié)合的體現(xiàn),而演唱家在演繹歌曲的時(shí)候,也要賦予音樂(lè)強(qiáng)大的表現(xiàn)力。音樂(lè)理論起到了使音樂(lè)創(chuàng)作的成果更加具體、鮮明的作用,并能讓音樂(lè)創(chuàng)作成品受到更多人的關(guān)注與歡迎,讓音樂(lè)創(chuàng)作者在創(chuàng)作中發(fā)揮最大的潛力。音樂(lè)理論最大的檢驗(yàn)成果就是音樂(lè)創(chuàng)作。兩者之間的聯(lián)系十分重要,音樂(lè)理論研究和音樂(lè)創(chuàng)作在傳遞音樂(lè)信息時(shí)具有準(zhǔn)確性、積極性和真實(shí)性,音樂(lè)不是浮夸和虛偽的產(chǎn)物,具有真實(shí)性、創(chuàng)造性的音樂(lè)作品才能更加自然的貼近我們的生活。音樂(lè)創(chuàng)作的目的就是音樂(lè)理論研究的目的,在實(shí)際的發(fā)展中,音樂(lè)理論研究與創(chuàng)作要保持密切的聯(lián)系和互動(dòng),才能夠好地表達(dá)音樂(lè)的內(nèi)涵。

二、音樂(lè)理論研究與音樂(lè)創(chuàng)作發(fā)展的具體路徑。

1.對(duì)多層次與多學(xué)科音樂(lè)展開(kāi)探索。

開(kāi)展對(duì)多層次與多學(xué)科的音樂(lè)的研究與探索,一方面能夠提高專業(yè)的音樂(lè)技能水平,另一方向還可以將理論知識(shí)轉(zhuǎn)變?yōu)閷?shí)踐探索的經(jīng)驗(yàn)與能力。各種綜合性的探索都對(duì)音樂(lè)創(chuàng)新與音樂(lè)理論做了深層次的擴(kuò)展分析。但現(xiàn)在的音樂(lè)研究中,在深層次的擴(kuò)展方面還是較為薄弱的,因此需要增加研究的層次性,這也是提升理論水平的一個(gè)前提。在音樂(lè)的綜合發(fā)展上,音樂(lè)創(chuàng)作需要通過(guò)音樂(lè)理論研究來(lái)吸引大家的目光,在音樂(lè)中投入理論研究,才能夠更好地發(fā)展多層次的音樂(lè)創(chuàng)作,才能實(shí)現(xiàn)研究領(lǐng)域的實(shí)用性和嚴(yán)謹(jǐn)性。同時(shí)音樂(lè)的發(fā)展不能局限在一個(gè)學(xué)科中,多學(xué)科的音樂(lè)共同發(fā)展才能豐富音樂(lè)的內(nèi)涵。

2.增強(qiáng)綜合性研究。

綜合性的研究是以擴(kuò)展專業(yè)音樂(lè)學(xué)習(xí)的深度為目的的。為了達(dá)到這個(gè)目的,一方面要增加在音樂(lè)方面的深層次研究,另一方面需要不斷地提高音樂(lè)創(chuàng)作的理論水平。目前對(duì)這方面的研究還是較少的,為了促進(jìn)音樂(lè)的不斷發(fā)展,在加強(qiáng)綜合性研究中,要認(rèn)識(shí)到研究的重要性和必要性,這是擴(kuò)展音樂(lè)理論研究視野的根本。只有提高音樂(lè)理論研究的嚴(yán)謹(jǐn)性,才能不斷地推進(jìn)音樂(lè)創(chuàng)作的發(fā)展,才能在理論研究的基礎(chǔ)上來(lái)指導(dǎo)音樂(lè)創(chuàng)作。

3.結(jié)合古代音樂(lè)發(fā)展現(xiàn)代音樂(lè)。

現(xiàn)代音樂(lè)的發(fā)展離不開(kāi)古代音樂(lè)理論的積累,而現(xiàn)代音樂(lè)的成功是建立在古代音樂(lè)的基礎(chǔ)上的,音樂(lè)的發(fā)展同時(shí)也是一個(gè)傳承的過(guò)程。古代音樂(lè)理論是現(xiàn)代音樂(lè)創(chuàng)作的動(dòng)機(jī),同時(shí)是領(lǐng)略音樂(lè)創(chuàng)作的精髓的根本。在我國(guó)古代音樂(lè)史中,存在大量的音樂(lè)創(chuàng)作材料,它們以歷史的形式將古代的`音樂(lè)創(chuàng)作真實(shí)、完整地記錄下來(lái),這些音樂(lè)材料直接或者間接地給現(xiàn)代的音樂(lè)創(chuàng)作以及音樂(lè)理論研究提供了資料參考。全面地掌握古代音樂(lè)創(chuàng)作的發(fā)展規(guī)律,并將其有效地和現(xiàn)代音樂(lè)相結(jié)合,創(chuàng)造出新的音樂(lè)研究成果是現(xiàn)代音樂(lè)的目標(biāo)。古代音樂(lè)已經(jīng)是一種音樂(lè)的標(biāo)志,對(duì)于整個(gè)民族和國(guó)家來(lái)說(shuō),其彰顯了古代人民杰出的音樂(lè)思維能力。例如在《樂(lè)記》中,古代音樂(lè)的深度就被完整地體現(xiàn)出來(lái)了。古代樂(lè)器的創(chuàng)新,也為現(xiàn)代音樂(lè)的創(chuàng)作留下了寶貴的理論基礎(chǔ)和創(chuàng)作實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。我國(guó)音樂(lè)的發(fā)展在古代就達(dá)到了不可思議的程度,這也為現(xiàn)代音樂(lè)的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在古代就已經(jīng)形成了完善的音樂(lè)創(chuàng)作方法,其中創(chuàng)作的手法多種多樣,風(fēng)格均不相同,各具內(nèi)涵,并且在音域的研究上獲得了不小的成果。從現(xiàn)代的音樂(lè)中不難看出,很多音樂(lè)創(chuàng)作都對(duì)古代的音樂(lè)進(jìn)行了或多或少的參考,部分創(chuàng)作的方法也是借鑒了古代音樂(lè)的成功案例,從這里可以看出,古代音樂(lè)給現(xiàn)代音樂(lè)造成了不小的影響。其音樂(lè)的規(guī)律或直或彎、或明或暗,與現(xiàn)代音樂(lè)中結(jié)合起來(lái),就能體現(xiàn)出我國(guó)音樂(lè)的連續(xù)性和規(guī)律性,這是古代音樂(lè)延續(xù)至今的原因,也是古代音樂(lè)的特點(diǎn),這就需要我們?cè)谶M(jìn)行現(xiàn)代音樂(lè)理論研究與音樂(lè)創(chuàng)作時(shí),好好把握與耐心探尋,這樣才能擴(kuò)展我們的音樂(lè)思維,解除固定音樂(lè)模式的限制。讓現(xiàn)代音樂(lè)和古代音樂(lè)的歷史感相融合,將古代音樂(lè)的傳統(tǒng)性和民族性發(fā)揮到現(xiàn)代音樂(lè)中,并對(duì)這些特質(zhì)進(jìn)行理論的研究,發(fā)揮其作用,不斷地完善音樂(lè)理論的知識(shí),才能對(duì)以后的音樂(lè)創(chuàng)作起到一定的指導(dǎo)作用。

三、結(jié)語(yǔ)。

在音樂(lè)理論研究中,音樂(lè)創(chuàng)作是作為基礎(chǔ)而存在的。音樂(lè)理論研究和音樂(lè)創(chuàng)作是互相聯(lián)系互相發(fā)展的,音樂(lè)創(chuàng)作不能缺少音樂(lè)理論的理性分析與歸納,同時(shí)音樂(lè)理論研究也不能缺少音樂(lè)創(chuàng)作的實(shí)踐。在現(xiàn)代音樂(lè)的發(fā)展中,只有音樂(lè)理論研究和音樂(lè)理論共同進(jìn)步,才能實(shí)現(xiàn)音樂(lè)更快更好地發(fā)展。音樂(lè)理論研究和音樂(lè)創(chuàng)作還有很長(zhǎng)的路要走,所以要合理地處理兩者之間的關(guān)系,對(duì)理論研究和創(chuàng)作的層次進(jìn)行有效的擴(kuò)展。同時(shí)需要我們隨著時(shí)代的發(fā)展不斷地對(duì)音樂(lè)理論研究和音樂(lè)創(chuàng)作開(kāi)展創(chuàng)新,才能促進(jìn)音樂(lè)的進(jìn)一步發(fā)展。

翻譯研究的論文篇五

全球化時(shí)代的后殖民主義思潮的影響主要體現(xiàn)在反映殖民主義統(tǒng)治下以文學(xué)形式反映第三世界生活的后殖民文學(xué),進(jìn)一步探究諸如語(yǔ)言問(wèn)題、教育問(wèn)題、民族文化與文學(xué)等問(wèn)題的后殖民主義批評(píng)及文化視域下集中表達(dá)后殖民思潮的理論主旨等方面。本文擬以西方后殖民理論對(duì)當(dāng)代文化翻譯批評(píng)理論中的影響,以期對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)理論和文化批評(píng)建設(shè)給予批判性提問(wèn)和參與性思考。在當(dāng)代翻譯理論研究中,后殖民主義儼然成為一個(gè)無(wú)可替代、不可或缺的重要視角,否則將導(dǎo)致翻譯過(guò)程中無(wú)法彰顯不同文化間不對(duì)稱不平等的權(quán)力關(guān)系。不僅如此,用后殖民主義理論重新翻譯文本,還會(huì)深入剖析其譯文與其文字背后蘊(yùn)含的文化、宗教、地緣、政治之間存在的千絲萬(wàn)縷的關(guān)系。在翻譯過(guò)程中,也考慮在顛覆現(xiàn)存地緣政治權(quán)力體系,重構(gòu)國(guó)際正義的政治框架中的積極而獨(dú)特的作用。

二、后殖民主義與當(dāng)代翻譯理論研究的發(fā)展。

其實(shí),早在二戰(zhàn)后就產(chǎn)生了“后殖民”(post—colonial)一詞,用以代指那些獨(dú)立的(前)殖民國(guó)家。首先《東方主義》(orientalism)中薩義德認(rèn)為“orientalism”有三種含義,而漢語(yǔ)則是無(wú)法翻譯的。第一層是指?jìng)鹘y(tǒng)意義的學(xué)科名稱“東方學(xué)”;第二層是西方的東方主義的淵源;第三層是西方的東方主義式的思維方式和話語(yǔ)習(xí)慣。后殖民主義以西方文化為中心,從特定的特權(quán)視角審視這個(gè)世界,關(guān)注文本的文化轉(zhuǎn)向,促使文化翻譯應(yīng)運(yùn)而生。薩義德認(rèn)為盡管產(chǎn)生沖突和矛盾,但是不能脫離后殖民主義的后現(xiàn)代語(yǔ)境。然而,應(yīng)該看到一直以來(lái),語(yǔ)言學(xué)的對(duì)等論束縛了翻譯的進(jìn)一步發(fā)展。因此,在當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)全球化和文化多元化的背景下,文化翻譯比語(yǔ)言學(xué)翻譯更具現(xiàn)實(shí)的進(jìn)步性。1972年,美國(guó)翻譯學(xué)者霍姆斯(jamesholmes)首次公開(kāi)發(fā)表題為《翻譯學(xué)的名與實(shí)》的論文,把“translationstudies”作為學(xué)科名稱,得到許多學(xué)者的認(rèn)可。至此,翻譯學(xué)作為一門獨(dú)立的學(xué)科正式成立。此后,翻譯學(xué)蓬勃發(fā)展,并且在中西方豐富的理論源泉之中派生出諸多支派,其中便有以“后殖民翻譯研究”為研究對(duì)象的文化研究派。后殖民翻譯研究主要是由后殖民研究、翻譯理論研究,同時(shí)結(jié)合諸多學(xué)科最終結(jié)合而成。

1978年,薩義德(edward)出版《東方主義》,后殖民主義開(kāi)始登上歷史舞臺(tái)。形成于二十世紀(jì)七十年代的后殖民主義,具有強(qiáng)烈的政治性和文化批判色彩。它著眼于宗主國(guó)和前殖民地之間的話語(yǔ)關(guān)系,涉及范疇的廣度和深度,且隨著社會(huì)發(fā)展而不斷延伸,最終影響現(xiàn)當(dāng)代文化批評(píng)的轉(zhuǎn)向。從一定意義上可以這么說(shuō),自有殖民行為以來(lái),人類歷史就有關(guān)于殖民主義的批評(píng),人類反殖民主義的思想歷史悠久,薩義德在《后殖民與帝國(guó)主義》一書(shū)的第三章中梳理了歷史上的反殖思想家。二戰(zhàn)后,多數(shù)殖民國(guó)家在歷經(jīng)長(zhǎng)期的戰(zhàn)爭(zhēng)洗禮后,獲得了主權(quán)的獨(dú)立,但他們隨后發(fā)現(xiàn)并沒(méi)有真正意義上擺脫殖民統(tǒng)治。西方國(guó)家,尤其是前殖民國(guó)家采取種種方式,通過(guò)諸如宗教文化等方式繼續(xù)對(duì)這些獨(dú)立后的國(guó)家進(jìn)行殖民統(tǒng)治,這段時(shí)期被稱之為“新殖民主義”。

新殖民主義主要關(guān)注的是獨(dú)立后的國(guó)家的殖民控制問(wèn)題,后殖民主義是新殖民主義的新階段。薩義德的后殖民主義側(cè)重關(guān)注文化,關(guān)注知識(shí)范疇內(nèi)的討論,薩義德是后殖民的開(kāi)創(chuàng)者,他著重關(guān)注后殖民主義與深入探尋文化的深層次結(jié)構(gòu)性特征,繼雷蒙德·威廉斯之后,伯明翰學(xué)派采用其他學(xué)科視角,探尋后殖民主義中文化的各個(gè)方面,形成了豐富多彩的文化批評(píng)局面。羅伯特·楊(robertyoung)贊同伊格爾頓的說(shuō)法,一門學(xué)科需從對(duì)開(kāi)創(chuàng)者的理論批評(píng)入手,研究后殖民主義必須從薩義德的《東方主義》批評(píng)入手?;诤髞?lái)不斷對(duì)文本解讀及其思想的研究,壯大后殖民主義批評(píng)。傳統(tǒng)翻譯理論認(rèn)為當(dāng)譯者在翻譯過(guò)程中面對(duì)文本的時(shí)候,首先考慮的是如何把文本表現(xiàn)出來(lái),事實(shí)上人任何表現(xiàn)都是根植于語(yǔ)言、文化和制度的語(yǔ)境。在??驴磥?lái),知識(shí)與權(quán)利是密不可分的,也就不存在純粹且客觀的表現(xiàn)。薩義德認(rèn)為,雖然西方對(duì)于東方的表現(xiàn)是一直行走于東方主義的話語(yǔ)軌道上,但自古希臘時(shí)代到當(dāng)代,幾乎無(wú)人能擺脫東方主義思想的約束,即使像馬克思這樣堅(jiān)定地從東方立場(chǎng)出發(fā),嚴(yán)厲地批判西方的西方學(xué)者也是如此。

后殖民主義翻譯學(xué)派自誕生之日起就勢(shì)不可擋,現(xiàn)如今傳統(tǒng)譯學(xué)無(wú)法忽視它帶來(lái)的沖擊和震撼,同時(shí)全新的視角和不同的文本內(nèi)涵都能幫助譯者更深層次地挖掘兩種不同文化的內(nèi)質(zhì),絕大多數(shù)的翻譯學(xué)者們都迫不及待、毫不猶豫地投入后殖民理論的懷抱。二十世紀(jì)九十年代,受后殖民主義思想影響,翻譯理論研究出現(xiàn)了文化轉(zhuǎn)向,即從語(yǔ)言格式的對(duì)等轉(zhuǎn)向文化內(nèi)涵的體現(xiàn)。這主要是由于“歐洲中心論”已經(jīng)內(nèi)化在譯者的意識(shí)中,譯者往往把自己的闡釋結(jié)構(gòu)嫁接到殖民地環(huán)境中,將殖民者的文化投射到異己文化中,用本土文化意象對(duì)他者進(jìn)行書(shū)寫(xiě)。譯者通過(guò)翻譯文本,不僅實(shí)現(xiàn)對(duì)兩種語(yǔ)言的互通,更注重源語(yǔ)中蘊(yùn)含的文化意涵,并通過(guò)合適的譯語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。此時(shí),譯者不僅具備雙語(yǔ)的身份,還具備兩種語(yǔ)言的文化,既是語(yǔ)言的翻譯,又是文化的翻譯。后殖民的文學(xué),首先要認(rèn)真解讀的是薩義德關(guān)于英美文學(xué)經(jīng)典所進(jìn)行的后殖民式解讀。薩義德在著作中,即《東方主義》和《文化與帝國(guó)主義》中重新解讀了西方文學(xué)經(jīng)典,在后殖民主義的語(yǔ)境下開(kāi)啟全新的視角對(duì)經(jīng)典文本進(jìn)行深入剖析,在世界范圍內(nèi)掀起了一場(chǎng)“重讀經(jīng)典文本”的聲勢(shì)浩大的運(yùn)動(dòng)。從一定意義上可以說(shuō),因?yàn)樗_義德在文本解讀中引入了后殖民主義概念,從根本上顛覆了傳統(tǒng)英美文學(xué)研究。簡(jiǎn)單地說(shuō),薩義德在《東方主義》中運(yùn)用的解讀經(jīng)典文本的方法是在東方主義批評(píng)的視域下,將文學(xué)研究擴(kuò)展至歷史維度和文化維度,從而使得單純的文本解讀衍生為多層次多角度多學(xué)科的文化批評(píng)。翻譯的過(guò)程不僅研究簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,更應(yīng)成為對(duì)文化構(gòu)成中諸因素研究的過(guò)程。語(yǔ)言是文化的組成部分,其演變、使用和表達(dá)方式必然受到所處文化環(huán)境的影響和制約?,旣悺せ舳鞅韧黄屏斯逃械姆g定義,認(rèn)為翻譯僅僅涵蓋于發(fā)生在兩種語(yǔ)言間的活動(dòng),把翻譯看做是兩種文化間的互動(dòng),不具備自身的特質(zhì)。蘇珊·巴斯內(nèi)特追溯了文化研究與翻譯研究并行發(fā)展的歷史,認(rèn)為兩者均經(jīng)歷了文化主義、結(jié)構(gòu)主義和后結(jié)構(gòu)主義三個(gè)階段,同時(shí)進(jìn)一步指出應(yīng)將翻譯的重心從語(yǔ)言層面轉(zhuǎn)到文化層面,并逐漸形成強(qiáng)調(diào)翻譯的本質(zhì)并不是為了語(yǔ)言的互通,而是注重不同文化之間的溝通,是“文化翻譯”的“翻譯文化轉(zhuǎn)向”。

引入后殖民主義的文本翻譯的效果,以期提高文化翻譯的`水平,增強(qiáng)譯者的責(zé)任感和創(chuàng)造力。漢斯·費(fèi)米爾認(rèn)為翻譯主要體現(xiàn)文化遷移,強(qiáng)烈反對(duì)把翻譯看做是純粹的語(yǔ)言活動(dòng)。在漢斯·費(fèi)米爾看來(lái),進(jìn)行翻譯活動(dòng)的時(shí)候,譯者首先應(yīng)具備雙重文化背景(甚至可以更多),因?yàn)榉g的成功與否首先取決于對(duì)于原語(yǔ)和譯語(yǔ)的把握,然后才把語(yǔ)言看做是文化的組成部分。同時(shí),要修正傳統(tǒng)的翻譯原則和翻譯原理,首先必須清醒地認(rèn)識(shí)到:翻譯不是靜態(tài)的活動(dòng),而是一種不斷變化著的動(dòng)態(tài)行為,是一種在時(shí)代背景影響下的跨文化交流行為。采用后殖民主義理論視角翻譯文本,能夠?qū)崿F(xiàn)對(duì)文化的翻譯。建構(gòu)后殖民主義視角中的文化翻譯的間質(zhì)空間,能夠?qū)崿F(xiàn)翻譯不夾雜其他色彩的、純粹的文本。后殖民主義為翻譯研究提供了全新的視角,改變了在語(yǔ)言學(xué)范疇內(nèi)研究翻譯的傳統(tǒng)觀念,把翻譯放在更廣闊的歷史文化背景下進(jìn)行研究。正如薩義德所指出:西方與東方之間存在一種權(quán)力關(guān)系、支配關(guān)系、霸權(quán)關(guān)系,之所以說(shuō)東方被東方化了,不僅僅因?yàn)樗潜皇攀兰o(jì)的歐洲大眾,以那些人們耳熟能詳?shù)姆绞较乱庾R(shí)地認(rèn)定為東方的,也就是被歐化的東方。所以我們(尤其是東方的作者或者譯者)必須注意,不能馴服自我、屈服民族靈魂和民族文化進(jìn)行寫(xiě)作或翻譯,這并不是為了自我本身的文化得到更廣泛的傳播或是接受,也許表面上看的確如此,但實(shí)際上這是一種為了東方化的行為,使得本身對(duì)東方存在不良企圖的西方可以使之成為一種想當(dāng)然的理解。

三、結(jié)語(yǔ)。

將后殖民的文化翻譯理論運(yùn)用于文本翻譯的過(guò)程,形成一種適應(yīng)當(dāng)前翻譯的理論構(gòu)想。對(duì)源語(yǔ)文本進(jìn)行釋讀,首先關(guān)注的是語(yǔ)音層次,這是文本最基本的層次,是文本賴以存在的基礎(chǔ)。把后殖民寫(xiě)作和后殖民翻譯研究聯(lián)系起來(lái),能夠拓寬各自的研究視野,增強(qiáng)對(duì)后殖民寫(xiě)作和后殖民翻譯研究的認(rèn)識(shí)。語(yǔ)音層次為文本的其他三個(gè)層次提供物質(zhì)基礎(chǔ),尤其是語(yǔ)義層次。語(yǔ)境中的世界――由人物和事件構(gòu)成的特定的有機(jī)的世界,世界則是基于不同語(yǔ)言中的文化背景下而呈現(xiàn)豐富多彩的局面。用語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)自身民族文化及其歷史,是身份認(rèn)同的一個(gè)不可或缺的手段,而如何把握且較準(zhǔn)確地翻譯文本,其重要途徑之一是借助后殖民主義批判理論。借鑒國(guó)內(nèi)外翻譯理論,嘗試從后殖民主義的角度,給現(xiàn)有的文化翻譯注入新的活力,以期促進(jìn)翻譯理論的發(fā)展,為更好地進(jìn)行文本翻譯工作提供新的角度。后殖民主義理論是集多語(yǔ)境多學(xué)科于一體的批評(píng)理論,由于人們對(duì)自我中心主義危害的認(rèn)識(shí)越來(lái)越深刻,同時(shí)也開(kāi)始消除原本擔(dān)心后殖民主義視域下的不同語(yǔ)言的隔閡,隨著時(shí)間推移逐步認(rèn)識(shí)到雜合化作為文化和翻譯策略的優(yōu)越性,如何才能更好地為翻譯學(xué)的發(fā)展作出貢獻(xiàn)值得中國(guó)翻譯界深思。

翻譯研究的論文篇六

[論文摘要]大學(xué)生就業(yè)的形勢(shì)非常嚴(yán)峻,怎樣提高大學(xué)生就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力越來(lái)越成為大家關(guān)注的問(wèn)題。大學(xué)生創(chuàng)業(yè)是解決就業(yè)的良好途徑,中外很多學(xué)者研究大學(xué)生創(chuàng)業(yè)問(wèn)題,但是他們大多集中于研究大學(xué)生如何創(chuàng)業(yè),而具體介紹大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的相關(guān)理論少之又少。文章試從創(chuàng)業(yè)理論角度論述大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的相關(guān)問(wèn)題。

[論文關(guān)鍵詞]創(chuàng)業(yè);大學(xué)生創(chuàng)業(yè);大學(xué)生創(chuàng)業(yè)理論。

一、創(chuàng)業(yè)的內(nèi)涵。

何為創(chuàng)業(yè)?顧名思義,創(chuàng)業(yè)就是創(chuàng)立事業(yè)。創(chuàng)業(yè)在《辭?!分薪o出的定義是“創(chuàng)立基業(yè)”。理論界對(duì)“創(chuàng)業(yè)”這一概念具有代表性的表述有:羅伯特?榮斯戴特認(rèn)為,創(chuàng)業(yè)是一個(gè)創(chuàng)造增長(zhǎng)的財(cái)富的動(dòng)態(tài)過(guò)程?;羧A德?h?斯蒂文森認(rèn)為,創(chuàng)業(yè)是一個(gè)人不管是獨(dú)立的還是在一個(gè)組織內(nèi)部――追蹤和捕獲機(jī)會(huì)的過(guò)程,這一過(guò)程與其當(dāng)時(shí)控制的資源無(wú)關(guān)。并進(jìn)一步指出,創(chuàng)業(yè)可由六個(gè)方面的企業(yè)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)來(lái)理解:發(fā)現(xiàn)機(jī)會(huì)、戰(zhàn)略導(dǎo)向、致力于機(jī)會(huì)、資源配置過(guò)程、資源控制的概念、管理的概念和回報(bào)政策。美國(guó)巴布森商學(xué)院和英國(guó)倫敦商學(xué)院聯(lián)合發(fā)起,加拿大、法國(guó)、德國(guó)、意大利、日本、丹麥、芬蘭、以色列等10個(gè)國(guó)家的研究者應(yīng)邀參加的“全球創(chuàng)業(yè)監(jiān)測(cè)”項(xiàng)目,把創(chuàng)業(yè)定義為:依靠個(gè)人、團(tuán)隊(duì)或一個(gè)現(xiàn)有企業(yè),來(lái)建立一個(gè)新企業(yè)的過(guò)程,如自我創(chuàng)業(yè)、一個(gè)新的業(yè)務(wù)組織、或一個(gè)現(xiàn)有企業(yè)的擴(kuò)張。清華大學(xué)姜彥福、林強(qiáng)、張健指出,創(chuàng)業(yè)是一個(gè)跨越多個(gè)學(xué)科領(lǐng)域的復(fù)雜現(xiàn)象,不同學(xué)科都從其獨(dú)特的研究視角進(jìn)行觀察和研究,這些學(xué)科包括經(jīng)濟(jì)學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、人類學(xué)、管理學(xué)等,而在各個(gè)學(xué)科領(lǐng)域又衍生出不同的創(chuàng)業(yè)研究方向。學(xué)術(shù)界關(guān)于“創(chuàng)業(yè)”的定義,目前尚未完全達(dá)成一致。比較早的定義,如一個(gè)人為了利潤(rùn)而承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn),去組織和管理一個(gè)企業(yè);加特納認(rèn)為,創(chuàng)業(yè)的內(nèi)涵主要表現(xiàn)在創(chuàng)業(yè)者的個(gè)人特性和他的創(chuàng)業(yè)行為結(jié)果兩個(gè)方面;華盛頓大學(xué)韋斯伯教授的定義則非常簡(jiǎn)單:創(chuàng)業(yè)就是商業(yè)進(jìn)入,不管該方式是通過(guò)創(chuàng)建新企業(yè)還是收購(gòu),也不管該行為是獨(dú)立的還是發(fā)生在現(xiàn)有企業(yè)內(nèi)部。目前國(guó)內(nèi)較為流行的是郁義鴻等人的定義:創(chuàng)業(yè)是一個(gè)發(fā)現(xiàn)和捕捉機(jī)會(huì)并由此創(chuàng)造出新穎的產(chǎn)品、服務(wù)或?qū)崿F(xiàn)其潛在價(jià)值的過(guò)程。

二、大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的內(nèi)涵。

所謂大學(xué)生創(chuàng)業(yè)是指大學(xué)生中的創(chuàng)業(yè)者發(fā)現(xiàn)機(jī)會(huì)、整合資源,最終實(shí)現(xiàn)自己創(chuàng)業(yè)目的的一系列創(chuàng)業(yè)活動(dòng)。創(chuàng)業(yè)的類型有兩種:獨(dú)立創(chuàng)業(yè)和企業(yè)內(nèi)創(chuàng)業(yè)。獨(dú)立創(chuàng)業(yè)是指創(chuàng)業(yè)者個(gè)人或創(chuàng)業(yè)團(tuán)隊(duì)白手起家進(jìn)行的創(chuàng)業(yè)。企業(yè)內(nèi)部創(chuàng)業(yè)是指在大企業(yè)內(nèi)部創(chuàng)業(yè)。我們研究的大學(xué)生創(chuàng)業(yè)屬于獨(dú)立創(chuàng)業(yè)的范疇。大學(xué)生自主創(chuàng)業(yè)就是改變就業(yè)觀念,利用自己的知識(shí)、才能和技術(shù)以自籌資金、技術(shù)入股、尋求合作等方式創(chuàng)立新的就業(yè)崗位。即畢業(yè)生不做現(xiàn)有就業(yè)崗位的競(jìng)爭(zhēng)者,而是為自己、為社會(huì)更多的人創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)。伴隨著我國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展和完善,相應(yīng)體制和機(jī)制的變革,為畢業(yè)生提供的發(fā)展空間和展現(xiàn)才華的舞臺(tái)也隨之?dāng)U大,大學(xué)生的就業(yè)渠道亦反映出多元化的態(tài)勢(shì)。其中,自主創(chuàng)業(yè)是新時(shí)期大學(xué)生就業(yè)過(guò)程中的一種新選擇,是對(duì)傳統(tǒng)就業(yè)觀念的一種挑戰(zhàn),已經(jīng)成為畢業(yè)生流向社會(huì)的一個(gè)全新的、更高層次的就業(yè)方式。大學(xué)生創(chuàng)業(yè)是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的必然規(guī)律。21世紀(jì)是知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,以知識(shí)為基礎(chǔ),直接依賴于知識(shí)和信息的生產(chǎn)及應(yīng)用的知識(shí)經(jīng)濟(jì)將在世界經(jīng)濟(jì)中占主導(dǎo)地位,經(jīng)濟(jì)的新發(fā)展將導(dǎo)致新的高技術(shù)行業(yè)的不斷涌現(xiàn),科學(xué)技術(shù)作為生產(chǎn)力的第一要素的作用,也只有在知識(shí)經(jīng)濟(jì)中才能真正得以發(fā)揮出來(lái)。這就要求掌握了現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的富有冒險(xiǎn)和創(chuàng)新精神的年輕大學(xué)生擔(dān)負(fù)起創(chuàng)業(yè)的歷史重任。

三、國(guó)內(nèi)外大學(xué)生創(chuàng)業(yè)研究理論。

在當(dāng)今中國(guó)乃至全世界,創(chuàng)業(yè)越來(lái)越成為經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的強(qiáng)勁推動(dòng)力。眾多學(xué)者寫(xiě)了大量的文章來(lái)宣傳創(chuàng)業(yè)、介紹創(chuàng)業(yè)活動(dòng)和分析創(chuàng)業(yè)過(guò)程。然而,專門對(duì)于創(chuàng)業(yè)理論的系統(tǒng)性研究還較少。從國(guó)外的文獻(xiàn)來(lái)看,對(duì)于創(chuàng)業(yè)現(xiàn)象的分析開(kāi)始于18世紀(jì)中期,經(jīng)過(guò)兩個(gè)世紀(jì)后,在20世紀(jì)80年代得到迅速發(fā)展,直到今天才呈現(xiàn)出越來(lái)越熱烈的局面。對(duì)創(chuàng)業(yè)理論進(jìn)行研究的學(xué)者來(lái)自各個(gè)領(lǐng)域,如經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、金融學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、教育學(xué)、法學(xué)、商業(yè)倫理學(xué)、公共政策學(xué),以及城市規(guī)劃學(xué)等。目前國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)于創(chuàng)業(yè)的研究大多還是集中在介紹和描述創(chuàng)業(yè)的現(xiàn)象和行為,進(jìn)行創(chuàng)業(yè)理論研究的還不多。盡管當(dāng)前研究顯得紛繁復(fù)雜,但是創(chuàng)業(yè)究竟能否作為一個(gè)獨(dú)立的理論研究領(lǐng)域還沒(méi)有得到充分的確認(rèn)。不過(guò),自1987年《管理科學(xué)》正式開(kāi)辦創(chuàng)業(yè)研究專題以來(lái),許多學(xué)者開(kāi)始對(duì)創(chuàng)業(yè)研究領(lǐng)域給予了更多的關(guān)注。他們從各自的學(xué)科出發(fā),運(yùn)用不同的理論觀點(diǎn)對(duì)一些相關(guān)的問(wèn)題作出了積極的探索。但是,因?yàn)閯?chuàng)業(yè)研究涉及多領(lǐng)域、多學(xué)科,在具體的研究中,各學(xué)科采用的理論觀點(diǎn)和關(guān)注的研究焦點(diǎn)自然有所不同。他們或?qū)W⒂谄髽I(yè)家特征、或?qū)W⒂谏鐣?huì)文化環(huán)境對(duì)創(chuàng)業(yè)家的影響、或考慮創(chuàng)業(yè)家在一定環(huán)境下的創(chuàng)業(yè)過(guò)程和結(jié)果。綜觀以前的研究發(fā)展,我們可以看出,早期的創(chuàng)業(yè)研究側(cè)重于考察創(chuàng)業(yè)家職能、個(gè)性心理與行為特征和社會(huì)文化背景,隨著研究的深入,許多其他學(xué)科的學(xué)者也加入了創(chuàng)業(yè)研究領(lǐng)域,以環(huán)境和過(guò)程為導(dǎo)向的研究愈發(fā)受到人們的重視。隨著這些研究焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)換,創(chuàng)業(yè)研究視角也隨之從經(jīng)濟(jì)理論、個(gè)性心理與行為理論、社會(huì)文化理論等發(fā)展到資源觀、機(jī)會(huì)觀和社會(huì)資本觀。根據(jù)這些不同角度的創(chuàng)業(yè)理論,我們大致可以把它們分成八大學(xué)派:“風(fēng)險(xiǎn)”學(xué)派、“領(lǐng)導(dǎo)”學(xué)派、“創(chuàng)新”學(xué)派、“認(rèn)知”學(xué)派、“社會(huì)”學(xué)派、“管理”學(xué)派、“戰(zhàn)略”學(xué)派、“機(jī)會(huì)”學(xué)派。

(一)“風(fēng)險(xiǎn)”學(xué)派。早在1755年,法國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家就把創(chuàng)業(yè)者、企業(yè)家一詞作為術(shù)語(yǔ)引入了經(jīng)濟(jì)學(xué)。他認(rèn)為創(chuàng)業(yè)者要承擔(dān)以固定價(jià)格買入商品并以不確定的價(jià)格將其賣出的風(fēng)險(xiǎn)。創(chuàng)業(yè)者的報(bào)酬也就是賣出價(jià)與買入價(jià)之差。如果創(chuàng)業(yè)者準(zhǔn)確地洞察、把握了市場(chǎng)機(jī)會(huì),則賺取了利潤(rùn),反之則承擔(dān)了風(fēng)險(xiǎn)。奈特賦予了創(chuàng)業(yè)者(企業(yè)家)不確定性決策者的角色,對(duì)自己的判斷有自信心和在行動(dòng)中能“堅(jiān)持這一判斷”的人專業(yè)于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。在企業(yè)中存在著一個(gè)特殊的.創(chuàng)業(yè)者(企業(yè)家)階層負(fù)責(zé)指導(dǎo)企業(yè)的經(jīng)濟(jì)活動(dòng),創(chuàng)業(yè)者向那些提供生產(chǎn)服務(wù)的人保證一份固定的收入。

(二)“領(lǐng)導(dǎo)”學(xué)派?!邦I(lǐng)導(dǎo)”學(xué)派是從創(chuàng)業(yè)者在企業(yè)組織中的領(lǐng)導(dǎo)職能來(lái)研究創(chuàng)業(yè)活動(dòng)和創(chuàng)業(yè)者的行為。法國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為,創(chuàng)業(yè)就是要把生產(chǎn)要素組合起來(lái),把它們帶到一起,創(chuàng)業(yè)者就是生產(chǎn)過(guò)程的協(xié)調(diào)者和領(lǐng)導(dǎo)者。英國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)大師馬歇爾賦予創(chuàng)業(yè)者(企業(yè)家)在企業(yè)中擔(dān)任多重領(lǐng)導(dǎo)的職能,如管理協(xié)調(diào)、中間商、創(chuàng)新者和承擔(dān)不確定性等。他認(rèn)為一個(gè)真正的創(chuàng)業(yè)者必須具備兩方面的能力:一方面他必須對(duì)自己經(jīng)營(yíng)的事業(yè)了如指掌,有預(yù)測(cè)生產(chǎn)和消費(fèi)趨勢(shì)的能力;另一方面他必須有領(lǐng)導(dǎo)他人、駕馭局勢(shì)的能力,善于選擇自己的助手并且信賴他們。

(三)“創(chuàng)新”學(xué)派。熊彼特的創(chuàng)業(yè)理論具有鮮明的特色。熊彼特賦予創(chuàng)業(yè)者以“創(chuàng)新者”的形象,認(rèn)為創(chuàng)業(yè)者的職能就是要實(shí)現(xiàn)生產(chǎn)要素新的組合。創(chuàng)業(yè)是實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新的過(guò)程,而創(chuàng)新是創(chuàng)業(yè)的本質(zhì)和手段。熊彼特把創(chuàng)新比喻成為“革命”,創(chuàng)業(yè)者是通過(guò)利用一種新發(fā)明或者是更一般地利用一種未經(jīng)試驗(yàn)的技術(shù)可能性,來(lái)生產(chǎn)新商品或者用新方法來(lái)生產(chǎn)老商品;通過(guò)開(kāi)拓原料供應(yīng)的新來(lái)源或開(kāi)拓產(chǎn)品的新銷路;通過(guò)改組工業(yè)結(jié)構(gòu)等手段來(lái)改良或徹底改變生產(chǎn)模式。熊彼特強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)和發(fā)明不是一個(gè)概念,創(chuàng)業(yè)最終需要?jiǎng)?chuàng)新成果在市場(chǎng)上實(shí)現(xiàn)。創(chuàng)業(yè)者的職能主要不在于發(fā)明某種東西或創(chuàng)造供企業(yè)利用的條件,而是在于有辦法促使人們?nèi)ネ瓿蛇@些事情。他還認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)體系發(fā)展的根源在于創(chuàng)業(yè)活動(dòng)。創(chuàng)業(yè)是經(jīng)濟(jì)過(guò)程中本身的主要推動(dòng)力量,這類活動(dòng)就是要能使經(jīng)濟(jì)肌體革命化的多次發(fā)生的“繁榮”和由于新產(chǎn)品和新方法造成干擾平衡的沖擊而經(jīng)常出現(xiàn)的“衰退”(指暫時(shí)性的失業(yè)等現(xiàn)象)的主要原因。

(四)“認(rèn)知”學(xué)派。“認(rèn)知”學(xué)派強(qiáng)調(diào)從創(chuàng)業(yè)者的心理特性,特別是認(rèn)知性角度來(lái)研究創(chuàng)業(yè),并強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的認(rèn)知、想象力等主觀因素??ㄉJ(rèn)為,創(chuàng)業(yè)者是擅長(zhǎng)于對(duì)稀缺資源的協(xié)調(diào)利用而作出明智決斷的人。柯斯納的理論試圖將經(jīng)濟(jì)學(xué)與心理學(xué)連接起來(lái),他提出一個(gè)描述創(chuàng)業(yè)者心理認(rèn)知特征的術(shù)語(yǔ)一“敏感”??滤辜{認(rèn)為,創(chuàng)業(yè)者具備一般人所不具備的能夠敏銳地發(fā)現(xiàn)市場(chǎng)并獲得機(jī)會(huì)的“敏感”。也只有具備這種敏感的人才能被稱為創(chuàng)業(yè)者??滤辜{的理論引發(fā)了很多心理學(xué)學(xué)者對(duì)于創(chuàng)業(yè)問(wèn)題的研究,特別是創(chuàng)業(yè)者的心理特性的研究。除了認(rèn)知性以外,還有對(duì)創(chuàng)業(yè)者的人品特征和成就感動(dòng)機(jī)和冒險(xiǎn)傾向等方面的研究。

(五)“社會(huì)”學(xué)派?!吧鐣?huì)”學(xué)派不認(rèn)為創(chuàng)業(yè)是個(gè)性或個(gè)人背景的產(chǎn)物,相反,它強(qiáng)調(diào)從外部社會(huì)來(lái)研究創(chuàng)業(yè)的現(xiàn)象和創(chuàng)業(yè)問(wèn)題。有的學(xué)者探討了宏觀的社會(huì)環(huán)境和社會(huì)網(wǎng)絡(luò)對(duì)于企業(yè)創(chuàng)業(yè)的影響。有的學(xué)者則從微觀角度研究了創(chuàng)業(yè)者個(gè)人的社會(huì)網(wǎng)絡(luò)問(wèn)題。伍德沃德認(rèn)為社會(huì)網(wǎng)絡(luò)在幫助創(chuàng)業(yè)者建立和發(fā)展企業(yè)時(shí)扮演了積極的角色。如個(gè)人的社會(huì)網(wǎng)絡(luò)特性可以提高他去實(shí)際開(kāi)辦一家企業(yè)的概率。而成功的創(chuàng)業(yè)者往往會(huì)花費(fèi)大量的時(shí)間去建立個(gè)人的社會(huì)網(wǎng)絡(luò)以幫助新創(chuàng)企業(yè)的成長(zhǎng)。當(dāng)創(chuàng)業(yè)者能夠通過(guò)社會(huì)網(wǎng)絡(luò)得到充足而及時(shí)的資源時(shí),他就比較容易取得成功,這是一種社會(huì)資本觀,是在研究社會(huì)網(wǎng)絡(luò)現(xiàn)象的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的。主要考察的是網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)和內(nèi)嵌關(guān)系性資源對(duì)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的影響。社會(huì)資本觀視角的創(chuàng)業(yè)研究認(rèn)為,價(jià)格機(jī)制失靈而導(dǎo)致的不確定性和不完全信息給創(chuàng)業(yè)家留下了創(chuàng)新空間,創(chuàng)業(yè)家可以利用自己的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)來(lái)獲取相關(guān)信息,從而識(shí)別和把握創(chuàng)業(yè)機(jī)會(huì)。社會(huì)資本觀的創(chuàng)業(yè)研究大體可以分為兩個(gè)學(xué)派,即組織社會(huì)學(xué)學(xué)派和社會(huì)經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)派。前者著重于網(wǎng)絡(luò)分析,考察網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)如何影響創(chuàng)業(yè)機(jī)會(huì)與創(chuàng)業(yè)行為;后者著重于網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)性資源和關(guān)系性資源,如信任和規(guī)范等,同時(shí)影響著創(chuàng)業(yè)家的創(chuàng)業(yè)活動(dòng)。從非均衡理論和機(jī)會(huì)網(wǎng)絡(luò)分析角度看,社會(huì)資本觀的創(chuàng)業(yè)研究是機(jī)會(huì)觀創(chuàng)業(yè)研究的深入。這種觀點(diǎn)試圖進(jìn)一步探討創(chuàng)業(yè)家是如何在不完全信息和不確定性約束條件下利用網(wǎng)絡(luò)與內(nèi)嵌的社會(huì)資本去發(fā)現(xiàn)并利用創(chuàng)業(yè)機(jī)會(huì)的。

(六)“管理”學(xué)派。“管理”學(xué)派反對(duì)從主觀主義角度研究創(chuàng)業(yè)的方法,反對(duì)給創(chuàng)業(yè)蒙上一層神秘的色彩,并且不認(rèn)為創(chuàng)業(yè)是一種天賦、靈感或智慧的閃念。當(dāng)代管理大師德魯克認(rèn)為任何敢于面對(duì)決策的人,都可通過(guò)學(xué)習(xí)成為一個(gè)創(chuàng)業(yè)者并具有創(chuàng)業(yè)精神。創(chuàng)業(yè)是一種行為,而不是個(gè)人性格特征。德魯克也十分強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新在創(chuàng)業(yè)中的重要作用。他認(rèn)為只有那些能夠創(chuàng)造出一些新的、與眾不同的事情,并能創(chuàng)造價(jià)值的活動(dòng)才是創(chuàng)業(yè)。而且進(jìn)一步說(shuō),將創(chuàng)業(yè)看成是管理的一個(gè)重要原因就是因?yàn)樵S多發(fā)明家雖然是創(chuàng)新者,但恰恰是因?yàn)椴簧朴诠芾聿懦刹涣藢?chuàng)新成果產(chǎn)業(yè)化的創(chuàng)業(yè)者。史蒂文森、羅伯特斯和格羅斯貝克認(rèn)為創(chuàng)業(yè)是一種管理方法,是在不拘泥于當(dāng)前資源條件限制下的對(duì)于機(jī)會(huì)的捕捉和利用。

(七)“戰(zhàn)略”學(xué)派。戰(zhàn)略管理是企業(yè)管理的一個(gè)重要領(lǐng)域,因此,嚴(yán)格來(lái)說(shuō)創(chuàng)業(yè)理論的“戰(zhàn)略”學(xué)派應(yīng)屬于“管理”學(xué)派的一個(gè)分支。但是,近年來(lái)一些戰(zhàn)略管理方面的學(xué)者廣泛采用戰(zhàn)略管理的方法研究創(chuàng)業(yè)活動(dòng),并把創(chuàng)業(yè)過(guò)程視為初創(chuàng)企業(yè)或者現(xiàn)有企業(yè)成長(zhǎng)過(guò)程中的戰(zhàn)略管理過(guò)程。這使得“戰(zhàn)略”學(xué)派十分引人注目。

(八)“機(jī)會(huì)”學(xué)派?!皺C(jī)會(huì)”學(xué)派強(qiáng)調(diào)從存在有利可圖的機(jī)會(huì)和存在有進(jìn)取心的個(gè)人這兩者相結(jié)合的角度去研究創(chuàng)業(yè)。謝恩和文卡塔拉曼認(rèn)為不能將“機(jī)會(huì)”與“個(gè)人”對(duì)于創(chuàng)業(yè)的影響混淆起來(lái),而且指出不同人所認(rèn)識(shí)的創(chuàng)業(yè)機(jī)會(huì)在質(zhì)量上是有變化的,不能忽視對(duì)于創(chuàng)業(yè)機(jī)會(huì)的測(cè)量。他們進(jìn)一步提出了創(chuàng)業(yè)研究應(yīng)該以“機(jī)會(huì)”為線索展開(kāi),包括三類問(wèn)題:首先,為什么會(huì)存在可以創(chuàng)造商品和服務(wù)的機(jī)會(huì),在什么時(shí)間存在,是如何存在的;其次,為什么有的人能夠發(fā)現(xiàn)和利用這些機(jī)會(huì),什么時(shí)間發(fā)現(xiàn)和利用,如何發(fā)現(xiàn)和利用;最后,為什么會(huì)采用不同的行動(dòng)模式來(lái)利用創(chuàng)業(yè)機(jī)會(huì),什么時(shí)間采用,如何采用。此外,他們還探討了利用機(jī)會(huì)的兩種模式,即創(chuàng)建新的企業(yè)(或科層)和把這些機(jī)會(huì)銷售給現(xiàn)存的企業(yè)(或市場(chǎng))。

總體來(lái)看,到目前為止,創(chuàng)業(yè)研究的領(lǐng)域雖然還沒(méi)有形成一個(gè)完善的理論,大學(xué)生創(chuàng)業(yè)者只是創(chuàng)業(yè)群體中的一部分,但其力量不可忽視。目前,還沒(méi)有有關(guān)大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的系統(tǒng)理論,大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的理論基本上都是在沿用創(chuàng)業(yè)理論,并沒(méi)有將其作為一個(gè)特殊的分支從創(chuàng)業(yè)理論中剝離出來(lái)。對(duì)于大學(xué)生創(chuàng)業(yè)研究,各個(gè)學(xué)派的觀點(diǎn)都有其值得借鑒的地方?!帮L(fēng)險(xiǎn)”學(xué)派強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的風(fēng)險(xiǎn)承受能力;“領(lǐng)導(dǎo)”學(xué)派則強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的領(lǐng)導(dǎo)能力;“創(chuàng)新”學(xué)派則強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的創(chuàng)新能力;“認(rèn)知”學(xué)派強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的心理特性,如發(fā)現(xiàn)機(jī)會(huì)的敏感性、冒險(xiǎn)傾向等;“社會(huì)”學(xué)派強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的創(chuàng)業(yè)環(huán)境以及資源網(wǎng)絡(luò)的重要性;“管理”學(xué)派和“戰(zhàn)略”學(xué)派則強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的良好的管理能力;“機(jī)會(huì)”學(xué)派則注重創(chuàng)業(yè)者發(fā)現(xiàn)機(jī)會(huì)的能力。各個(gè)學(xué)派都從他們的視角來(lái)研究創(chuàng)業(yè)。針對(duì)大學(xué)生創(chuàng)業(yè)研究,我們可以將這些觀點(diǎn)作一個(gè)融合,各個(gè)學(xué)派所關(guān)注的不同的方面,如創(chuàng)業(yè)者的管理能力、風(fēng)險(xiǎn)承受能力、領(lǐng)導(dǎo)能力等自身的能力素質(zhì)以及外界的創(chuàng)業(yè)環(huán)境等要素都可以作為影響大學(xué)生創(chuàng)業(yè)因素的理論基礎(chǔ)。

翻譯研究的論文篇七

摘要:

自我實(shí)現(xiàn)與心理健康存在密切的交互作用的關(guān)系。馬斯洛認(rèn)為自我實(shí)現(xiàn)的人的心理健康水平更高,自我實(shí)現(xiàn)是心理健康的重要基礎(chǔ),又可作為判斷心理健康的基本依據(jù)。這些觀點(diǎn)體現(xiàn)了馬斯洛的積極心理健康觀。馬斯洛的積極心理健康觀對(duì)看待教師心理健康的影響因素,以及對(duì)提高教師心理健康水平的觀念與方法都具有一定啟示作用。

關(guān)鍵詞:自我實(shí)現(xiàn);心理健康;教師;積極心理健康;。

教師心理健康是教師專業(yè)發(fā)展的基本條件,關(guān)注和促進(jìn)教師心理健康,對(duì)教育教學(xué)改革與發(fā)展有重要價(jià)值。本文旨在以馬斯洛人本主義的積極心理健康觀為視角,梳理自我實(shí)現(xiàn)與心理健康的關(guān)系,并結(jié)合影響教師心理健康的因素,指出自我實(shí)現(xiàn)論對(duì)教師心理健康理論與實(shí)踐方面的有益啟示。

一、自我實(shí)現(xiàn)與心理健康的關(guān)系。

在需要層次論基礎(chǔ)上,馬斯洛單獨(dú)列出人自我實(shí)現(xiàn)的需要,構(gòu)成自我實(shí)現(xiàn)論。自我實(shí)現(xiàn)是馬斯洛人本主義心理學(xué)思想的核心概念。馬斯洛曾多次描述過(guò)自我實(shí)現(xiàn)的內(nèi)涵,但并未形成統(tǒng)一的界定。一般認(rèn)為,自我實(shí)現(xiàn)指的是人對(duì)于自我發(fā)揮和自我完成的欲望,充分利用和開(kāi)發(fā)天資、能力、潛能等,使人的潛力得以實(shí)現(xiàn)的傾向?!耙晃蛔髑冶仨氉髑?一位畫(huà)家必須繪畫(huà),一位詩(shī)人必須寫(xiě)詩(shī),否則他始終都無(wú)法安靜。一個(gè)人能夠成為什么,他就必須成為什么,他必須忠實(shí)于他自己的本性?!盵1]這段心理學(xué)名言成為自我實(shí)現(xiàn)論的代言。自我實(shí)現(xiàn)是一種心理發(fā)展與成長(zhǎng)的結(jié)果,更是一種在自我經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上去實(shí)現(xiàn)真正自我的過(guò)程。

馬斯洛提出的生理、安全、歸屬與愛(ài)、尊重等層次的需要,可視為缺失性需要,自我實(shí)現(xiàn)的需要可看作成長(zhǎng)性需要。缺失性需要具有生存價(jià)值,而成長(zhǎng)性需要?jiǎng)t具備發(fā)展價(jià)值。發(fā)展價(jià)值體現(xiàn)在有益于個(gè)人的成長(zhǎng)、人性的完善、潛力的發(fā)揮、幸福感的獲得。在滿足自我實(shí)現(xiàn)需要的方式上,人與人之間存在較大的個(gè)體差異。如此,所有正常人通過(guò)自我實(shí)現(xiàn)提高心理健康水平就具備了可能性和方向性。

在馬斯洛眼中,需要滿足的程度與心理健康的程度有確定的聯(lián)系。需要滿足層次越高,心理健康水平也相應(yīng)提高。健康人的主要?jiǎng)恿?lái)自于充分發(fā)展和實(shí)現(xiàn)自己潛能的需要。健康成長(zhǎng)趨于自我實(shí)現(xiàn),自我實(shí)現(xiàn)的人更可能成為心理健康的人??梢哉f(shuō),馬斯洛持有一種積極的心理健康觀,認(rèn)為個(gè)體的自我實(shí)現(xiàn)是心理健康的基本條件,又是心理健康的重要標(biāo)志。因此,滿足自我實(shí)現(xiàn)需要,達(dá)到個(gè)體發(fā)展成長(zhǎng)的目的,本身就是在向心理健康的方向前進(jìn)。當(dāng)然,這并不否認(rèn)自我實(shí)現(xiàn)與心理健康的交互關(guān)系,即心理健康也是自我實(shí)現(xiàn)的重要基礎(chǔ)。

個(gè)體需要滿足的層次越高,心理咨詢與治療的效果越明顯。比如生理需要和安全需要很難通過(guò)心理咨詢和治療來(lái)滿足,而愛(ài)和尊重需要方面的問(wèn)題則相對(duì)容易通過(guò)心理咨詢和治療來(lái)解決。自我實(shí)現(xiàn)作為需要層次金字塔的頂端,為心理咨詢和治療功能的發(fā)揮提供了更大空間。同時(shí),馬斯洛心理咨詢和治療理念的根本目的在于促進(jìn)人的自我成長(zhǎng)和自我實(shí)現(xiàn)。

馬斯洛在其《動(dòng)機(jī)與人格》一書(shū)中早已提出,未來(lái)的心理學(xué)要“走向積極的心理學(xué)”,并點(diǎn)明了若干積極品質(zhì)的研究?jī)?nèi)容和主題。馬斯洛認(rèn)為:“健康并不僅僅是沒(méi)有疾病……除討論有缺陷者的防御手段外,還必須討論健康、強(qiáng)健的人的最高能力?!蓖瑫r(shí),他還提出了“滿足健康(gratificationhealth)”或“幸福健康(happinesshealth)”的概念[1]。這些觀點(diǎn)都表達(dá)了馬斯洛積極心理健康觀的思想,道出了自我實(shí)現(xiàn)與心理健康關(guān)系的真諦。

從人生長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展來(lái)看,自我實(shí)現(xiàn)這種“似本能”的力量就成為人成長(zhǎng)發(fā)展的根本動(dòng)力。自我實(shí)現(xiàn)并非一種靜態(tài)的自我狀況,也不僅僅是自我發(fā)展的終點(diǎn),而是一個(gè)人連續(xù)不斷地實(shí)現(xiàn)自身潛能的過(guò)程。自我實(shí)現(xiàn)的人,即那些達(dá)到高度成熟、健康、自我完善的人,代表了人性能夠達(dá)到的最高境界。自我實(shí)現(xiàn)者的特征也常常與精神的完全健康聯(lián)系在一起。馬斯洛曾指出自我實(shí)現(xiàn)的人可能發(fā)展為更健康的人,這是對(duì)自我實(shí)現(xiàn)與心理健康關(guān)系的最好詮釋。

二、教師心理健康的影響因素。

國(guó)內(nèi)學(xué)者研究表明中國(guó)教師心理健康問(wèn)題比較嚴(yán)重[2],且教師心理健康的總體水平呈逐年下降的趨勢(shì)[3]。教師心理健康問(wèn)題的原因包括社會(huì)、學(xué)校、學(xué)生等外部因素,也包括教師自身的職業(yè)認(rèn)同感、職業(yè)勝任力、職業(yè)發(fā)展規(guī)劃等內(nèi)部因素。

1、影響教師心理健康的外部因素。

教師不是生活在真空中,很多現(xiàn)實(shí)因素會(huì)影響到他們的心理健康水平。影響教師心理健康的外部因素是指教師自身之外的所有因素,主要包括社會(huì)因素、學(xué)校因素、學(xué)生因素等。這些因素對(duì)教師心理健康或單獨(dú)發(fā)揮作用,或相互交織共同影響。

由于社會(huì)對(duì)教師角色期望的多元化,教師需要根據(jù)不同的社會(huì)期望來(lái)定位自己。教師角色定位明確有利于教師心理健康,否則,教師可能出現(xiàn)角色混亂問(wèn)題,從而影響到教師心理健康的水平。為滿足社會(huì)的角色期待,教師常常在超負(fù)荷的身心壓力下工作。如果社會(huì)對(duì)教師的付出不能理解和有效支持,就很有可能導(dǎo)致教師心理失衡,引發(fā)教師心理問(wèn)題或出現(xiàn)亞健康或不健康的狀況。

從學(xué)校層面來(lái)看,教育教學(xué)管理制度的缺陷是影響教師心理健康水平的重要因素。教師聘任、教學(xué)評(píng)價(jià)、教學(xué)管理等制度存在的不完善地方,對(duì)教師心理健康具有一定消極影響。當(dāng)教師無(wú)法適應(yīng)這些方面的不足或改革時(shí),心理就可能失去平衡狀態(tài)[4]。其中,與教師心理健康有更直接關(guān)系的方面是教師職稱晉級(jí)的'問(wèn)題。由于教學(xué)評(píng)價(jià)的難度和問(wèn)題,科研項(xiàng)目與成果往往成為衡量教師水平的重要指標(biāo),甚至成為唯一依據(jù)。從現(xiàn)實(shí)來(lái)看,在各種評(píng)定中,科研參數(shù)已大大超越教學(xué)參數(shù)。由于科研項(xiàng)目申報(bào)獲批和科研成果出版發(fā)表的資源有限性,造成教師的激烈競(jìng)爭(zhēng),帶來(lái)了較大心理壓力。

學(xué)生對(duì)教師心理健康在一定意義上也造成了不同程度的影響。相比過(guò)去的學(xué)生,當(dāng)前學(xué)生有兩點(diǎn)明顯的不同:其一,網(wǎng)絡(luò)極大擴(kuò)寬了他們獲取信息的通道;其二,相對(duì)的高度社會(huì)化。這些特點(diǎn)造成了他們對(duì)教師教學(xué)模式的多元化需求以及對(duì)教師角色的多重期望。教師不能再以知識(shí)權(quán)威和絕對(duì)權(quán)力的姿態(tài)自居,而更應(yīng)充當(dāng)教學(xué)過(guò)程的“積極推進(jìn)者”“平等對(duì)話者”和“行動(dòng)研究者”等多種角色。與此同時(shí),教師如何確定學(xué)生發(fā)展成長(zhǎng)的標(biāo)準(zhǔn),如何促進(jìn)學(xué)生的發(fā)展成長(zhǎng),都是具有相當(dāng)挑戰(zhàn)性的問(wèn)題[5]。學(xué)生的時(shí)代特點(diǎn)與對(duì)教師素質(zhì)的新要求都直接影響到教師的教學(xué)效能感,從而影響教師的心理健康狀態(tài)與行為表現(xiàn)。

2、影響教師心理健康的內(nèi)部因素。

影響教師心理健康的內(nèi)部因素主要有職業(yè)認(rèn)同感、職業(yè)勝任力和職業(yè)發(fā)展規(guī)劃等三個(gè)方面。

教師職業(yè)認(rèn)同感直接影響教師的工作幸福感和快樂(lè)感,對(duì)教師的工作歸屬感也產(chǎn)生較大影響,進(jìn)而調(diào)節(jié)著教師的心理健康水平。部分教師存在對(duì)專業(yè)發(fā)展價(jià)值認(rèn)識(shí)不清、對(duì)專業(yè)發(fā)展意識(shí)淡漠、對(duì)職業(yè)規(guī)范認(rèn)識(shí)不到位、對(duì)專業(yè)發(fā)展規(guī)律認(rèn)識(shí)模糊等職業(yè)認(rèn)同方面的問(wèn)題[6]。導(dǎo)致教師心理健康問(wèn)題的外部因素,通過(guò)教師內(nèi)部心理變量發(fā)生作用。教師的職業(yè)認(rèn)同感起到核心的中介作用。面對(duì)同樣的影響因素,具備較高職業(yè)認(rèn)同感的教師,可能會(huì)合理對(duì)待,甚至變不利為有益;而對(duì)職業(yè)認(rèn)同感較低的教師則可能成為心理健康的隱患。

教師的職業(yè)勝任力不僅是其作為專業(yè)技術(shù)人員的基本條件,也從根本上直接影響教師的心理健康狀況。由于在教師職前教育、入職和選拔、工作評(píng)價(jià)等環(huán)節(jié)存在的種種問(wèn)題,并不能保證每一位教師都具備較高的職業(yè)勝任力。不能勝任所從事的教學(xué)或科研工作,首先表現(xiàn)為“心理受挫”。因此,教師的心理健康問(wèn)題是其勝任力不足的一種常見(jiàn)顯著副作用。

職業(yè)發(fā)展規(guī)劃缺失,是造成教師心理健康問(wèn)題又一重要的自身因素。教師心理健康隨職業(yè)發(fā)展進(jìn)程而變化。若能夠進(jìn)行科學(xué)合理的職業(yè)發(fā)展規(guī)劃,有助于事業(yè)發(fā)展,對(duì)心理健康也有益。從現(xiàn)實(shí)來(lái)看,相當(dāng)部分大學(xué)教師沒(méi)有進(jìn)行過(guò)職業(yè)發(fā)展規(guī)劃,有的則比較模糊,不具備可操作性。教師的職業(yè)發(fā)展方向不明,容易造成行為無(wú)效、情緒低落、意志動(dòng)搖等不良后果。總之,教師自身職業(yè)心理品質(zhì)的低下是影響心理健康水平的內(nèi)在根本原因。

三、自我實(shí)現(xiàn)論對(duì)教師心理健康的啟示。

人在自我實(shí)現(xiàn)的過(guò)程中,能夠不斷克服自身的消極心理品質(zhì),增長(zhǎng)積極的心理品質(zhì)。根據(jù)馬斯洛的觀點(diǎn),自我實(shí)現(xiàn)的過(guò)程也就是人追求完全心理健康的歷程。教師在專業(yè)發(fā)展過(guò)程中,通過(guò)追求自我實(shí)現(xiàn),是達(dá)到心理健康的一條有效路徑。

第一,社會(huì)大眾對(duì)教師的認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)應(yīng)更加客觀、合理,實(shí)事求是,為教師專業(yè)發(fā)展提供自我實(shí)現(xiàn)的社會(huì)氛圍。馬斯洛認(rèn)為,社會(huì)因素是造成個(gè)體難以自我實(shí)現(xiàn)的重要原因。尊師重教的社會(huì)環(huán)境對(duì)教師的自我實(shí)現(xiàn)具有促進(jìn)作用。盡管教師隊(duì)伍可能存在一些問(wèn)題,但社會(huì)大眾不能以偏概全,特別不能因?yàn)闃O個(gè)別教師出現(xiàn)的問(wèn)題,而對(duì)教師整體持完全否定的態(tài)度。否則,教師心理健康會(huì)受到波及。

第二,學(xué)校及教育管理部門應(yīng)為教師的自我實(shí)現(xiàn)和心理健康提供人本化的環(huán)境和條件,建立健全科學(xué)的教師評(píng)價(jià)和激勵(lì)機(jī)制。按照馬斯洛需要層次論的基本觀點(diǎn),個(gè)體低層次需要的滿足是追求高層次需要的基礎(chǔ)。相對(duì)生理需要、安全需要、歸屬和愛(ài)的需要、尊重需要,自我實(shí)現(xiàn)需要是最高層次需要,也是成長(zhǎng)性需要。因此,科學(xué)合理的教師評(píng)價(jià)和激勵(lì)機(jī)制成為教師自我實(shí)現(xiàn)和心理健康的重要條件。

第三,教師自身應(yīng)不斷追求創(chuàng)造性的人生目標(biāo),提高教師職業(yè)認(rèn)同感、職業(yè)勝任力,做好教師職業(yè)發(fā)展規(guī)劃。外因通過(guò)內(nèi)因發(fā)揮作用,教師自身因素是自我實(shí)現(xiàn)和心理健康的根本條件。面對(duì)各種外在條件,教師要正確定位自我,主動(dòng)提升教育教學(xué)能力,積極規(guī)劃人生與職業(yè),不斷挖掘自身潛能。如此,教師在自我實(shí)現(xiàn)的道路上,持續(xù)增強(qiáng)自身的積極品質(zhì),便可能達(dá)到最佳心理健康的狀態(tài)。

參考文獻(xiàn):

[1]馬斯洛.動(dòng)機(jī)與人格[m].許金聲,等譯.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2013.

[3]衣新發(fā),趙倩,胡衛(wèi)平,等.中國(guó)教師心理健康狀況的橫斷歷史研究:1994~2011[j].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(3):12-22.

翻譯研究的論文篇八

教師通過(guò)積極創(chuàng)設(shè)各種情景,引導(dǎo)學(xué)生由被動(dòng)到主動(dòng)、由接受性到創(chuàng)造性地對(duì)教育情景進(jìn)行體驗(yàn),并且在體驗(yàn)中學(xué)會(huì)感受蘊(yùn)藏于這種教學(xué)活動(dòng)中的歡樂(lè)與愉悅,從而達(dá)到促進(jìn)學(xué)生自主發(fā)展的目的。體驗(yàn)式教學(xué)將語(yǔ)言概念、語(yǔ)篇內(nèi)容、思維形態(tài)、心智感受等納入學(xué)生對(duì)社會(huì)和世界的體驗(yàn)方式和過(guò)程進(jìn)行解釋(曾利沙,2011),能為口譯教學(xué)提供多角度的體驗(yàn)互動(dòng),能有效激發(fā)學(xué)生的興趣,從認(rèn)知層面助力語(yǔ)言的輸入和輸出過(guò)程,也更便于老師對(duì)學(xué)生進(jìn)行測(cè)評(píng)并了解學(xué)生學(xué)習(xí)狀況。體驗(yàn)式教學(xué)是培養(yǎng)應(yīng)用型人才的良好教學(xué)方法,其基本原則是:尊重學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性;明確學(xué)生在學(xué)習(xí)中的定位;注重創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境;指導(dǎo)學(xué)生成立學(xué)習(xí)團(tuán)隊(duì)等。體驗(yàn)式教學(xué)與商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)相結(jié)合,將豐富課堂教學(xué)方式,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,促進(jìn)師生間的更多互動(dòng),變被動(dòng)枯燥的聽(tīng)譯課堂為多樣化的主動(dòng)參與、樂(lè)于分享式的課堂,使商務(wù)英語(yǔ)口譯課程真正發(fā)揮其主干課程的作用。

商務(wù)英語(yǔ)口譯,作為專門用途英語(yǔ),兼具商務(wù)英語(yǔ)加口譯的特點(diǎn),要求師生既具有良好的商務(wù)領(lǐng)域知識(shí),又具備口譯方面的基本技能和口譯譯員的素質(zhì)。在本科教學(xué)中,商務(wù)英語(yǔ)口譯課程是在商務(wù)英語(yǔ)筆譯課程之后開(kāi)設(shè)的一門專業(yè)性、實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,口譯課堂的趣味性及形式多樣性非常有助于吸引學(xué)生的關(guān)注力和學(xué)習(xí)熱情。但口譯課堂教學(xué)中存在以下幾方面的問(wèn)題:

1)專業(yè)知識(shí)性較強(qiáng)。商務(wù)英語(yǔ)口譯中大量出現(xiàn)的各類專業(yè)詞匯嚴(yán)重影響學(xué)生們的聽(tīng)力理解,造成聽(tīng)力障礙,直接妨礙口譯輸出。商務(wù)英語(yǔ)詞匯一詞多義現(xiàn)象繁多,還有部分詞匯賦予了專業(yè)意義及特定的`文化含義。這要求學(xué)生對(duì)詞匯有比較好的掌握,能在短時(shí)間內(nèi)對(duì)詞的本義、引申義、多義及詞性做出恰當(dāng)?shù)倪x擇。

2)聽(tīng)譯為主的教學(xué)模式枯燥。通常來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)口譯教課堂先著手中英句子的口譯互譯,接著是一些小段落英譯漢、漢譯英,最后是經(jīng)貿(mào)類篇章的口譯互譯。長(zhǎng)期例行的傳統(tǒng)單一、枯燥的教學(xué)模式已經(jīng)遠(yuǎn)不能迎合現(xiàn)代學(xué)生對(duì)新知識(shí)汲取的要求,勢(shì)必削弱學(xué)生們對(duì)本課程的興趣愛(ài)好,改進(jìn)口譯課堂教學(xué)模式勢(shì)在必行。

3)口譯基礎(chǔ)技能薄弱。從大多本科院校對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生開(kāi)設(shè)的課程設(shè)置來(lái)看,基本是大三上學(xué)期商務(wù)英語(yǔ)筆譯,下學(xué)期商務(wù)英語(yǔ)口譯。學(xué)生缺乏最基本的口譯知識(shí)和口譯譯員的素養(yǎng),教與學(xué)的過(guò)程中在聽(tīng)力技巧、速記能力、筆記法、數(shù)字口譯、口語(yǔ)表達(dá)等方面都有必要增加大量的練習(xí)。而短暫的課堂教學(xué)時(shí)間遠(yuǎn)不能滿足這么多任務(wù),這要求學(xué)生們課下主動(dòng)自覺(jué)地進(jìn)行各種重復(fù)性聽(tīng)、記、背、譯等的訓(xùn)練。

體驗(yàn)式教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)口譯課堂的應(yīng)用可以分成多個(gè)層次進(jìn)行,如通過(guò)角色扮演、體驗(yàn)感悟和話題討論等方式進(jìn)行角色體驗(yàn),進(jìn)而重新構(gòu)建情境和知識(shí)意義。教師根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)口譯的課程體系設(shè)計(jì)多樣性教學(xué)場(chǎng)景,建立有效的體驗(yàn)式教學(xué)流程,循序漸進(jìn),因勢(shì)利導(dǎo),創(chuàng)造交流共享和體驗(yàn)情境重建的條件,記錄并分享學(xué)生的體驗(yàn)過(guò)程。以增強(qiáng)學(xué)生的參與意識(shí)和合作意識(shí)為方向,以有利于提高學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語(yǔ)言和自學(xué)能力為目標(biāo),構(gòu)建以實(shí)用性和趣味性為主的學(xué)生導(dǎo)向的課堂教學(xué)模式。

3。1以口譯技能訓(xùn)練為導(dǎo)向的體驗(yàn)式教學(xué)??谧g基本技巧主要有聽(tīng)力訓(xùn)練、復(fù)述練習(xí)、短期記憶力訓(xùn)練、筆記法訓(xùn)練、數(shù)字口譯等。根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)口譯課程特點(diǎn),教師應(yīng)分模塊教學(xué),明確目標(biāo),選取恰當(dāng)?shù)募堎|(zhì)、聽(tīng)力或視頻材料,創(chuàng)設(shè)游戲情境,在游戲情境體驗(yàn)中激發(fā)學(xué)生的興趣,激活思維,讓每一位學(xué)生從被動(dòng)學(xué)習(xí)變主動(dòng)參與,挑戰(zhàn)自我在聽(tīng)覺(jué)、跟讀、速記、口譯等方面的能力。在教學(xué)過(guò)程中要始終堅(jiān)持以學(xué)生為中心的課堂導(dǎo)向,關(guān)注學(xué)生體驗(yàn)、感悟和實(shí)踐的過(guò)程。

3。2以商務(wù)情景會(huì)話為主題的體驗(yàn)式教學(xué)。在社交商務(wù)場(chǎng)合,特定主題情景會(huì)話出現(xiàn)頻率極高,如接機(jī)、酒店入住、工廠參觀、詢盤(pán)與報(bào)盤(pán)、商務(wù)談判、合同簽訂、就餐、旅游、購(gòu)物等。教師可根據(jù)這些情景讓學(xué)生進(jìn)行模擬,結(jié)合現(xiàn)代化教學(xué)手段為學(xué)生創(chuàng)設(shè)對(duì)話情景,通過(guò)分組、分角色虛擬成甲乙公司的相關(guān)職位人員,進(jìn)行排演、即興對(duì)話與口譯。這既活躍了課堂氣氛,讓學(xué)生在輕松有趣又富有挑戰(zhàn)的課堂環(huán)境中感受到真實(shí)的商務(wù)環(huán)境、習(xí)得課堂精華,又促使學(xué)生課下多自主探索,從而增強(qiáng)他們的認(rèn)知技能、口譯水平和實(shí)踐能力,正所謂“紙上得來(lái)終覺(jué)淺,心中悟出始知深,絕知此事須躬行”。

3。3以商務(wù)演講、報(bào)告為目標(biāo)的體驗(yàn)式教學(xué)。商務(wù)演講和報(bào)告也是商務(wù)場(chǎng)合不可或缺的重要環(huán)節(jié),有禮儀式的和實(shí)質(zhì)性意義的一系列活動(dòng),如禮儀致辭、晚宴聚會(huì)、商務(wù)陳述、公司介紹、企業(yè)文化、產(chǎn)品發(fā)布、國(guó)際會(huì)展等。體驗(yàn)式教學(xué)要求學(xué)生有主動(dòng)求知性、探索性,能在課堂教學(xué)的指引下,自覺(jué)地利用雜志、網(wǎng)絡(luò)等搜集大量相關(guān)商務(wù)題材文章、音頻、視頻等,創(chuàng)造性地運(yùn)用學(xué)過(guò)的知識(shí)展開(kāi)聯(lián)想,讓學(xué)生體驗(yàn)和深刻理解與社會(huì)文化語(yǔ)境相關(guān)聯(lián)的現(xiàn)實(shí)情境,從而拓展學(xué)生的全景視野。學(xué)生在學(xué)習(xí)、記憶文本材料,在模擬各種社會(huì)情景場(chǎng)合及互譯過(guò)程中,能較好地發(fā)揮主觀能動(dòng)性,真正把聽(tīng)、說(shuō)、記、口譯融為一體,使學(xué)生在口譯課堂得到全方位的技能提升。

目前,國(guó)內(nèi)本科學(xué)校的商務(wù)英語(yǔ)口譯教材不是很多,主要以用上海外語(yǔ)教育出版社出版的龔龍生主編的《商務(wù)英語(yǔ)口譯教程》為主。筆者所在學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生也一直都是用此書(shū)。該書(shū)以四大模塊分十六個(gè)單元的商務(wù)專題為主展開(kāi),每單元以商務(wù)知識(shí)的篇章閱讀、短文聽(tīng)力、句子、段落、篇章英譯漢與漢譯英、口譯技巧及課后口譯練習(xí)題。該教材知識(shí)性強(qiáng),信息量大,但句子整體較難,題量過(guò)多,只有音頻而且語(yǔ)速較快,缺失趣味性。如果嚴(yán)格按照書(shū)本進(jìn)行教學(xué),二個(gè)單元后學(xué)生就疲于應(yīng)付,課堂氣氛死板。建議課程教學(xué)前面先增加專題口譯技巧,如聽(tīng)辨記憶、筆記技巧、數(shù)字口譯等,然后對(duì)商務(wù)口譯分專題開(kāi)展,從詞匯預(yù)備到相關(guān)句子口譯熱身,再到商務(wù)情景洽談。多引入公司介紹、產(chǎn)品銷售、商務(wù)禮儀致辭、金融餐飲、新聞發(fā)布等視頻材料,生動(dòng)趣味地展示當(dāng)下流行的商務(wù)活動(dòng)。讓學(xué)生評(píng)課,吸納學(xué)生建議和意見(jiàn),不斷改進(jìn)教學(xué)。體驗(yàn)式教學(xué)的效果要不斷結(jié)合學(xué)生的評(píng)課和反饋并進(jìn)行修正和改進(jìn),堅(jiān)持寓教于樂(lè)、寓教于情的新時(shí)代教學(xué)模式。最后,商務(wù)加英語(yǔ)的新興人才的就業(yè)形勢(shì)非常向好,各類商務(wù)口譯教材也在蒸蒸日上地涌現(xiàn)出來(lái),教師們也不能只受限于教材,既要基于教材又要高于教材,利用網(wǎng)絡(luò)信息,和學(xué)生一起多搜集各類實(shí)用性強(qiáng)的商務(wù)素材,把體驗(yàn)式教學(xué)更好地應(yīng)用到商務(wù)英語(yǔ)口譯課堂中處,使體驗(yàn)式能出奇出新,為社會(huì)培養(yǎng)更多的商務(wù)應(yīng)用型人才。

參考文獻(xiàn):

[1]龔龍生?!渡虅?wù)英語(yǔ)口譯教程》[m]。上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2016。

[2]郭佳,李光霞。從傳輸式教學(xué)到體驗(yàn)式教學(xué)[j]。北京交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(1):124—128。

[3]李郁,張泳。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)口譯課程教學(xué)與考試改革新探[j]。外語(yǔ)界2005(3):32—36。

[4]馬海燕,曾利沙?!绑w驗(yàn)—建構(gòu)融通式”教學(xué)模式在問(wèn)題導(dǎo)向文本翻譯中的運(yùn)用[j]。外語(yǔ)與翻譯,2017(3):57—63。

[5]曾利沙。體驗(yàn)-建構(gòu)融通式筆譯教學(xué)法理念與方法論—兼論語(yǔ)境參數(shù)與體驗(yàn)-建構(gòu)的互動(dòng)性[j]。廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2011(4):75—80。

[6]kolb,d。a。experientiallearning:experienceasthesourceoflearninganddevelopment[m]。englewoodcliffs,nj。:prentice—hall,1984。

[7]kolb,d。a。thetheoryofexperientiallearningandesl[j]。theinternettesljournal,1997(9):8。

翻譯研究的論文篇九

內(nèi)容摘要:主觀色彩是繪畫(huà)創(chuàng)作的重要組成部分,藝術(shù)教育的目的就是要培養(yǎng)具有創(chuàng)造性的藝術(shù)人才,有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生的主觀色彩,是培養(yǎng)學(xué)生藝術(shù)個(gè)性的重要方面。培養(yǎng)學(xué)生具有強(qiáng)烈的色彩個(gè)性,需要教師及時(shí)正確地引導(dǎo),才能達(dá)到理想的目的。

關(guān)鍵詞:主觀色彩色彩個(gè)性色彩風(fēng)格。

繪畫(huà)藝術(shù)中最具感情因素的是色彩,大自然的春夏秋冬,人類的喜怒哀樂(lè),都可以運(yùn)用色彩來(lái)表達(dá)。藝術(shù)家的色彩個(gè)性是繪畫(huà)中躍動(dòng)的生命。一個(gè)藝術(shù)家在廣袤浩瀚的藝術(shù)長(zhǎng)河中要有其立足之地,首先就得要有鮮明獨(dú)特的藝術(shù)個(gè)性,藝術(shù)個(gè)性是藝術(shù)家的生命。同樣,藝術(shù)家的色彩個(gè)性亦是色彩藝術(shù)的生命。藝術(shù)家在藝術(shù)創(chuàng)作中為了表達(dá)自己的主觀感受和強(qiáng)烈的情緒,在色彩處理上不簡(jiǎn)單模仿自然色彩,而是以個(gè)人的感受和感覺(jué)為依據(jù),對(duì)自然色彩進(jìn)行重新組合、調(diào)配、強(qiáng)化,在色彩上傾注了強(qiáng)烈的主觀因素,因此,這種主觀色彩深刻地烙印著藝術(shù)家本身的思想感情。

主觀色彩是繪畫(huà)創(chuàng)作的重要組成部分,是藝術(shù)家在掌握了色彩的規(guī)律后,在大量的寫(xiě)生創(chuàng)作中,對(duì)自然的色彩獨(dú)具慧眼,比別人看得深,望得遠(yuǎn),抓住了大自然色彩的本質(zhì),經(jīng)客觀感受后,主觀抽象地升華色彩的個(gè)性,形成了自己獨(dú)特的色彩面貌。它是藝術(shù)家個(gè)性情感的表現(xiàn),是藝術(shù)家對(duì)色彩的靈氣與激情的表達(dá),也是藝術(shù)家對(duì)色彩理想世界的獨(dú)特發(fā)現(xiàn)。反映出藝術(shù)家對(duì)某種色彩的偏愛(ài)和理解,主觀色彩是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的色彩磨練和探究而形成的。

藝術(shù)教育的目的就是要培養(yǎng)有創(chuàng)造性的藝術(shù)人才,而不是生產(chǎn)繪畫(huà)機(jī)器。倘若學(xué)生都以同樣的方法作畫(huà),生產(chǎn)同一種面貌的作品,那就是藝術(shù)教育的悲哀,這個(gè)問(wèn)題現(xiàn)在已引起普遍的重視。在學(xué)生的色彩訓(xùn)練階段,有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生的主觀色彩,是培養(yǎng)學(xué)生藝術(shù)個(gè)性的重要方面。培養(yǎng)學(xué)生具有強(qiáng)烈的個(gè)人藝術(shù)感受,并非一朝一夕就能夠完成,它既需要學(xué)生自身不斷地努力,也需要老師及時(shí)正確地引導(dǎo),處理好個(gè)性表現(xiàn)與其他方面的關(guān)系,才能夠達(dá)到理想的目的。做好這些需要有長(zhǎng)期的打算,特別是在基礎(chǔ)教育階段,它的效果不會(huì)很明顯地在學(xué)生的作業(yè)中體現(xiàn)出來(lái),但不能因此而否定它的意義。在藝術(shù)教育的基礎(chǔ)教學(xué)階段,朝著這個(gè)目標(biāo)并為之打下基礎(chǔ),這樣對(duì)學(xué)生逐步形成自己的色彩個(gè)性——主觀色彩,無(wú)疑是大有裨益的。根據(jù)多年的色彩教學(xué)經(jīng)驗(yàn),筆者認(rèn)為可以從以下四個(gè)方面著手。

一、傳統(tǒng)的“隨類賦彩”,當(dāng)代的用色指導(dǎo)。

東方繪畫(huà)藝術(shù)推崇“意象”,注重意境的表達(dá),講究以情造景,充分發(fā)揮藝術(shù)家的天才創(chuàng)造性,把自然美升華為藝術(shù)美,使得藝術(shù)處處體現(xiàn)出主觀情感和個(gè)性精神。“意象”成為中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)的核心概念。它容納了人類對(duì)自然界的審視精神和思維方法的精華。中華民族文化的“意象”觀,在形、色、質(zhì)等物化形式上完全不同于西方的傳統(tǒng)造型觀,顯示出自己的哲學(xué)特征,重自我精神的表達(dá),毫不遲疑地把客觀納入主觀意念的秩序中?!耙庀蟆笔侵饔^與客觀的有機(jī)統(tǒng)一,即“天人合一”思想,“意象”是以意攝象,以象表意。這個(gè)“象”就是重視對(duì)客觀世界形象的觀察、攝取。“意”就是重自主意識(shí)、思想情感的發(fā)揮創(chuàng)造。藝術(shù)的意象不是對(duì)自然萬(wàn)象的機(jī)械摹寫(xiě),而是藝術(shù)家的創(chuàng)造,自我意識(shí)的發(fā)揮與顯示,致使意與象融合一體。從中國(guó)繪畫(huà)色彩的歷史中我們可以了解到,古代藝術(shù)家在使用色彩時(shí)從來(lái)不拘泥于他們眼中所看到的物象色彩,他們有著一種相當(dāng)主觀的色彩觀支配著他們?nèi)ミ\(yùn)用色彩。公元6世紀(jì)南齊的謝赫提出的“隨類賦彩”,是對(duì)漢代以來(lái)用色經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),對(duì)整個(gè)封建社會(huì)中晚期的色彩藝術(shù)起到了全面的指導(dǎo)作用,至唐宋時(shí)期色彩運(yùn)用達(dá)到相當(dāng)成熟的`高峰?!半S類賦彩”是東方藝術(shù)用色的一條重要的理論依據(jù)?!邦悺本褪恰邦愋汀薄邦惿?是含有強(qiáng)烈主觀意識(shí)的“意象色”,“隨類賦彩”主張的是繪畫(huà)不為自然色彩而色彩,而將自然色彩納入到先行設(shè)定的色彩體系類型之中,這種方法使主觀色彩如魚(yú)得水,天馬行空,在繪畫(huà)藝術(shù)的天地里發(fā)揮其獨(dú)具個(gè)性的光彩。

二、分析大師的風(fēng)格,學(xué)習(xí)大師的用色。

學(xué)生在使自己的“主觀色彩”不斷完善、表現(xiàn)形式不斷完整的過(guò)程中,總是有一個(gè)向前輩藝術(shù)家學(xué)習(xí)和模仿的過(guò)程。這一過(guò)程有兩個(gè)層次,即盲目模仿和自覺(jué)吸收。在前一層次中,通過(guò)模仿來(lái)體現(xiàn)學(xué)生對(duì)主觀色彩的初步認(rèn)識(shí),這是學(xué)生主觀色彩形成過(guò)程中的一個(gè)必然過(guò)程。學(xué)生從前輩大師的作品中體驗(yàn)及尋求一種主觀色彩的靈感,在向大師學(xué)習(xí)的過(guò)程中尋找自己的色彩之路。在豐富多彩的藝術(shù)形式的實(shí)踐中尋找最適合于自己的色彩表現(xiàn)形式。在后一層次的學(xué)習(xí)中,是對(duì)前輩大師主觀色彩的一種自覺(jué)消化。是范圍更寬、程度更深的潛移默化。這是一個(gè)主觀色彩形成的高級(jí)層次,是對(duì)學(xué)生自覺(jué)完善及主動(dòng)創(chuàng)造“主觀色彩”起顯著促進(jìn)作用的層次。色彩的表現(xiàn)形式是否能成功不單是技術(shù)問(wèn)題,更重要的是藝術(shù)家心靈創(chuàng)造的再現(xiàn),主觀色彩的表現(xiàn)形式是要體現(xiàn)藝術(shù)家的思想觀念、藝術(shù)追求、審美理想以及文化修養(yǎng),它不是簡(jiǎn)單的一種技能的體現(xiàn)。因此,加強(qiáng)學(xué)生藝術(shù)感受力、鑒賞力的培養(yǎng),分析和借鑒藝術(shù)大師的色彩風(fēng)格及特點(diǎn),學(xué)習(xí)他們對(duì)色彩的富有個(gè)性和創(chuàng)造性的表現(xiàn),體會(huì)大師對(duì)色彩的感受和認(rèn)識(shí),了解他們的藝術(shù)風(fēng)格,對(duì)學(xué)生形成和確立自己的色彩個(gè)性有著非常重要的意義。

在繪畫(huà)色彩領(lǐng)域中有突出地位的畫(huà)家凡·高,就色彩而言,他的貢獻(xiàn)非常顯著。他把色彩分解、排列、重置所造成的效果開(kāi)創(chuàng)了現(xiàn)代色彩的先河,他擺脫了以往傳統(tǒng)色彩的制約,根據(jù)整體調(diào)子需要,主觀能動(dòng)地處理畫(huà)面色彩。盡管凡·高的作品都是面對(duì)自然物象進(jìn)行寫(xiě)生,但他所表現(xiàn)的色彩是自己主觀的需要,從自然物象中抽取色彩來(lái)表現(xiàn)自己的情感。凡·高的大多數(shù)作品都以黃色為主色調(diào),黃色的熱情奔放與凡·高那近似瘋狂的個(gè)性形成共鳴。他那以殉道者的意志,火一樣的熱情從事藝術(shù),唯有黃色才能得到充分的情感宣泄。在凡·高看來(lái),黃色是陽(yáng)光、友情、希望的象征,追逐太陽(yáng)盛開(kāi)的黃色向日葵正符合凡·高的理想——對(duì)陽(yáng)光的追求,對(duì)生活和友誼的渴望。凡·高不但把他的畫(huà)室外墻涂了黃色,而且還在畫(huà)室里畫(huà)了一批向日葵的油畫(huà)。他用檸檬黃、洛黃、土黃組成黃色之音。無(wú)論是凡·高對(duì)色彩的強(qiáng)化處理,或是塞尚理性地控制色彩,還是勃納爾主觀隨意組合色彩,都能感受到繪畫(huà)藝術(shù)中的色彩經(jīng)大師獨(dú)辟蹊徑的主觀創(chuàng)造,在我們面前樹(shù)立了一座座豐碑,這些大師的作品無(wú)疑對(duì)我們的色彩教學(xué)具有十分重要的指導(dǎo)意義。因此,通過(guò)大量地分析研究閱讀大師的作品,增強(qiáng)學(xué)生的分析、理解能力,使學(xué)生了解、體會(huì)大師獨(dú)創(chuàng)色彩個(gè)性的風(fēng)貌,從中揣摩大師在藝術(shù)創(chuàng)作中對(duì)主觀色彩是如何理解和表現(xiàn)的。結(jié)合色彩的寫(xiě)生與創(chuàng)作訓(xùn)練,掌握如何發(fā)展色彩個(gè)性,達(dá)到自如地運(yùn)用主觀色彩。

三、突出色彩的情感,用心靈感受色彩。

藝術(shù)作品是藝術(shù)家情感的流露和表現(xiàn)技巧的展示,沒(méi)有激昂的情感投入,是創(chuàng)造不出扣人心弦的作品的。色彩是繪畫(huà)藝術(shù)最具感情的因素,艷麗多姿的色彩能激發(fā)我們的豐富聯(lián)想和各種情感,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)色彩技法的同時(shí)用心靈去感受色彩、熱愛(ài)色彩,充分利用色彩的感情效果,如色彩的冷暖、表情、聯(lián)想和象征等,對(duì)色彩發(fā)出內(nèi)心的喜好。盡情發(fā)揮藝術(shù)家對(duì)色彩的主觀能動(dòng)性,把自己心中感覺(jué)到的、理想的色彩表現(xiàn)出來(lái)。畢加索從1901至1902年的“藍(lán)色時(shí)期”,這一時(shí)期的作品都采用藍(lán)色調(diào),這種色調(diào)貼切地表達(dá)了畢加索反映巴黎社會(huì)下層生活的悲哀,下層女仆等人物的困苦和深沉的精神面貌。此時(shí)期的畢加索幾乎集中全部精力研究藍(lán)色的表現(xiàn)力,以主觀色彩——藍(lán)色來(lái)表達(dá)豐富復(fù)雜的情感。畢加索在1905至1906年的玫瑰時(shí)期,作品以玫瑰紅表現(xiàn)流浪江湖的藝人生活,在他的作品色彩上,大量采用單純的玫瑰紅,就是畢加索這一時(shí)期的心靈感受。畢加索從“藍(lán)色時(shí)期”到“玫瑰時(shí)期”這種色調(diào)上的變化,是和他的題材內(nèi)容、情緒的變化相適應(yīng)的,他隨著生活內(nèi)容的變化而采用不同的主觀色彩。因此,主觀色彩是藝術(shù)家用于充分反映自己的個(gè)人情感。

四、積淀色彩的知識(shí),豐富色彩的涵養(yǎng)。

如何掌握運(yùn)用主觀色彩,并形成富有個(gè)性的色彩風(fēng)格呢?除了上面論述的幾點(diǎn)外,還要從色彩知識(shí)方面加以訓(xùn)練,適當(dāng)?shù)乜鋸埡蛷?qiáng)調(diào)畫(huà)面上的主導(dǎo)色調(diào),加強(qiáng)色彩的鮮明度,使畫(huà)面具有強(qiáng)烈感和鮮明感,同時(shí)削弱次要的色彩,使畫(huà)面色調(diào)歸于純粹,這種單純會(huì)強(qiáng)化畫(huà)面的力量。另外進(jìn)行色彩的歸納訓(xùn)練也是獲得主觀色彩的途徑之一。色彩的歸納也就是色彩的提煉,它排除了豐富色彩的迷惑,抓住了主導(dǎo)色這一關(guān)鍵,逐漸形成自己的主觀色彩。進(jìn)行畫(huà)面的變調(diào)訓(xùn)練,仍不失為強(qiáng)化進(jìn)入主觀色彩思維的方法,這種訓(xùn)練使你在改變畫(huà)面的色彩時(shí),會(huì)圍繞著你所動(dòng)情的色彩而重新組織畫(huà)面,滿腔熱情地創(chuàng)造主觀色彩。

“主觀色彩”作為繪畫(huà)色彩創(chuàng)作的本質(zhì)在于不斷發(fā)展、完善與學(xué)生的心靈相和諧的“表現(xiàn)形式”,這種表現(xiàn)形式能充分地表達(dá)作者的情感,這就是“主觀色彩”的最終和最高目的。學(xué)生在繪畫(huà)色彩作品,在其創(chuàng)作過(guò)程中,繪畫(huà)技巧固然是相當(dāng)重要的,但能否傳達(dá)出一種強(qiáng)大生命力的獨(dú)特個(gè)性的形式更為重要。我們可以從學(xué)生成功的色彩作品中,看到一種生機(jī)勃勃的生命力,從中體會(huì)到一種耐人尋味的精神力量。色彩風(fēng)格的不斷完善要求學(xué)生對(duì)適合自己氣質(zhì)的形式進(jìn)行執(zhí)著的追求,致力于自己的形式的不斷完美,傾注畢生的精力,而使自己的色彩風(fēng)格具有鮮明獨(dú)特的個(gè)性,繪畫(huà)色彩作品的“主觀色彩”正是建立在這種堅(jiān)持不懈的對(duì)形式的刻意追求中。

主觀色彩是色彩風(fēng)格的靈魂,沒(méi)有主觀色彩就沒(méi)有色彩風(fēng)格,沒(méi)有色彩風(fēng)格就沒(méi)有藝術(shù)個(gè)性可談。在色彩練習(xí)和藝術(shù)創(chuàng)作中,對(duì)色彩風(fēng)格中的主觀色彩的表現(xiàn)要給予高度重視,色彩的理論學(xué)習(xí)及色彩訓(xùn)練所得來(lái)的大量色彩知識(shí)要成為形成色彩風(fēng)格的基石,從大量的習(xí)作和長(zhǎng)期的實(shí)踐中,有意識(shí)地充實(shí)、加強(qiáng)、完善屬于自己的主觀色彩,讓主觀色彩在藝術(shù)創(chuàng)作中插上翅膀,翱翔于廣袤的藝術(shù)天空.

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

翻譯研究的論文篇十

翻譯真是一件痛苦也無(wú)趣的工作,不過(guò)為了更好的理解英文的意思,全文翻譯是一個(gè)非常不錯(cuò)的方法。我翻譯的這篇文獻(xiàn)是跟我的畢業(yè)論文相關(guān)度非常大的文獻(xiàn)。該文獻(xiàn)我看過(guò)幾遍以為很熟了,結(jié)果被別人一問(wèn)就表達(dá)不清楚了,所以還是沒(méi)有弄清楚作者的意圖。通過(guò)全文翻譯后,差不多明白作者的觀點(diǎn)和結(jié)論了。由于最近正在準(zhǔn)備畢業(yè)論文開(kāi)題,所以翻譯工作將會(huì)成為最近工作的重心了。前兩天聽(tīng)了博士師兄的答辯,才更加清晰的認(rèn)識(shí)到文獻(xiàn)綜述的重要性。只有多看文獻(xiàn)了解國(guó)內(nèi)外研究的進(jìn)展情況才能更好的開(kāi)展自己的研究。

翻譯研究的論文篇十一

在傳統(tǒng)的教學(xué)中,高中是學(xué)生升學(xué)的重要階段,被社會(huì)看成是學(xué)業(yè)上甚至是人生的重要轉(zhuǎn)折點(diǎn),很多知識(shí)的學(xué)習(xí)都是對(duì)原有知識(shí)點(diǎn)的升華和進(jìn)一步教育。在傳統(tǒng)的高中教育中,英語(yǔ)教學(xué)還只停留在書(shū)面語(yǔ)言教學(xué)上,對(duì)于口語(yǔ)的練習(xí)和培養(yǎng)花費(fèi)的時(shí)間少之又少,并且有關(guān)口語(yǔ)的練習(xí)可能也是涉及到英語(yǔ)的日常生活聯(lián)系,與西方的文化背景相差甚遠(yuǎn)。由于學(xué)生入學(xué)時(shí)候的英語(yǔ)水平參差不齊,學(xué)習(xí)興趣也有高有低,所以,高中的英語(yǔ)成績(jī)會(huì)有非常大的差別,再加上高中英語(yǔ)教師在教學(xué)觀點(diǎn)上相對(duì)落后,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣得不到提高,不利于學(xué)生英語(yǔ)水平的提升。所以,傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)沒(méi)有辦法滿足社會(huì)的需求,需要進(jìn)行改變。

一、轉(zhuǎn)變教師思維方式。

教師在英語(yǔ)教學(xué)中處于引導(dǎo)地位,對(duì)學(xué)生英語(yǔ)能力的培養(yǎng)以及學(xué)習(xí)都起到非常好的促進(jìn)作用,所以,教師不僅要有扎實(shí)的英語(yǔ)理論基礎(chǔ)和知識(shí)技能,還要對(duì)西方文化有非常全面的了解,這樣有利于在對(duì)學(xué)生的教育時(shí)消除學(xué)生所處的環(huán)境與英語(yǔ)背景的差異性,激發(fā)學(xué)生的語(yǔ)言環(huán)境,加強(qiáng)對(duì)西方文化的理解,在英語(yǔ)應(yīng)用上可以更加順利,對(duì)于以后在英語(yǔ)應(yīng)用上不會(huì)出現(xiàn)因?yàn)槲幕町惿系牟煌斐傻膶擂问录M瑫r(shí),教師還應(yīng)該轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,把西方文化背景自然的融入到對(duì)學(xué)生的教育中來(lái),減少文化之間的差異程度,讓知識(shí)點(diǎn)在學(xué)習(xí)內(nèi)容的文化背景下更好的溶為一體,幫助學(xué)生語(yǔ)言環(huán)境的形成,也能加深對(duì)文化的認(rèn)識(shí)程度,避免與外國(guó)人在英語(yǔ)交流上存在的文化差異,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化的認(rèn)知程度。

二、選修課和課外英語(yǔ)活動(dòng)中導(dǎo)入英語(yǔ)文化。

不僅僅在傳統(tǒng)的英語(yǔ)課堂上學(xué)習(xí)英語(yǔ),同時(shí),學(xué)校還可以增開(kāi)英語(yǔ)選修課和興趣課,能夠提升學(xué)生的學(xué)習(xí)英語(yǔ)興趣,讓學(xué)生實(shí)際了解到外國(guó)的語(yǔ)言文化。教師可以推薦學(xué)生進(jìn)行英文作品的鑒賞,讓學(xué)生多聽(tīng)聽(tīng)英文歌曲,既能鍛煉學(xué)生的聽(tīng)力,還能糾正自己的發(fā)音。同時(shí),學(xué)校還可以為學(xué)生開(kāi)展英語(yǔ)朗誦比賽、歌唱比賽等英語(yǔ)興趣方面的比賽項(xiàng)目,通過(guò)對(duì)活動(dòng)的準(zhǔn)備,提升學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,還能提高學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力。

三、在語(yǔ)法和詞匯教學(xué)中導(dǎo)入英語(yǔ)文化。

語(yǔ)法是學(xué)生接觸英語(yǔ)最基本的一種方式,如果是單純的語(yǔ)法學(xué)習(xí),學(xué)生學(xué)習(xí)起來(lái)會(huì)比較單調(diào),死記硬背的效果也不是特別明顯。所以,教師可以把中西方文化的差異和語(yǔ)言表達(dá)上的不同貫穿在語(yǔ)法的教育上,讓學(xué)生可以通過(guò)學(xué)習(xí)對(duì)語(yǔ)法和文化都有非常好的理解和記憶。英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言,在表達(dá)形式上非常注重文化內(nèi)涵的表述,并且由于國(guó)家不同,在語(yǔ)言的使用習(xí)慣上也與漢語(yǔ)有非常大的差別,所以,教師不應(yīng)該用漢語(yǔ)的思維方式來(lái)教導(dǎo)學(xué)生英語(yǔ),一定要為學(xué)生創(chuàng)造出良好的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境。例如,漢語(yǔ)中的“農(nóng)民”是同一個(gè)意思,沒(méi)有其他的表達(dá)形式,在任何一種環(huán)境中都可用,但是,在英語(yǔ)中就不同,農(nóng)民可以用“farmer”和“peasant”兩種不同的形式表達(dá),這里的不同在于經(jīng)濟(jì)狀況和文化教育程度不同,所以,有不同的表達(dá)模式,而在使用中如果沒(méi)有對(duì)其深層的含義表達(dá)清楚的話,會(huì)引起非常大的誤會(huì),實(shí)際上的差距非常大。學(xué)生需要把每一個(gè)詞匯在背景和運(yùn)用上完全掌握,這樣才會(huì)在使用中不會(huì)犯錯(cuò),對(duì)于文章的理解上也會(huì)更加深刻。

四、多媒體技術(shù)的應(yīng)用。

隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,很多信息技術(shù)開(kāi)始在課堂上有非常廣泛的應(yīng)用。教師再課堂上使用多媒體技術(shù),可以把課本上的知識(shí)點(diǎn)結(jié)合一些課外的內(nèi)容,通過(guò)圖片、視頻等方式播放出來(lái),讓學(xué)生可以更加深刻的理解學(xué)習(xí)內(nèi)容,比傳統(tǒng)的教師講授更加直觀、深刻,尤其是遇到一些比較難懂的知識(shí)點(diǎn),效果更加。運(yùn)用多媒體技術(shù)還能提升學(xué)生的學(xué)習(xí)注意力,培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,能夠幫助學(xué)生理解,更好的提升英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。

五、讓英語(yǔ)走出課堂。

高中學(xué)生已經(jīng)有了自己的判斷力,并且教師可以讓學(xué)生走出課堂,利用自己的課余時(shí)間來(lái)驗(yàn)證自己的學(xué)習(xí)效果,并且,通過(guò)實(shí)踐,能夠幫助學(xué)生更好的熱愛(ài)英語(yǔ)這門學(xué)科。對(duì)于一些有條件的學(xué)校,可以聘請(qǐng)一些外國(guó)教師,學(xué)生在課余時(shí)間,找到外國(guó)教師與其進(jìn)行交流,不僅僅是學(xué)術(shù)方面的知識(shí),還可以是生活的甚至是其他各個(gè)方面,既能考驗(yàn)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平,還能加強(qiáng)學(xué)生與外國(guó)人的交流能力,為了能夠交流更加順暢,提升了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性以及對(duì)西方文化的進(jìn)一步了解。同時(shí),教師還可以為學(xué)生創(chuàng)造更多的英語(yǔ)方面的交流機(jī)會(huì),可以與其他學(xué)校的學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)交流,了解其他學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法,看自己在英語(yǔ)學(xué)習(xí)上是否需要有改進(jìn)的地方,還可以找到一些可以相互交流的英語(yǔ)書(shū)籍,幫助他們?cè)诔煽?jī)上的提升。并且,學(xué)校還可以為學(xué)生組織一些西方的節(jié)日,讓學(xué)生親身感受到西方節(jié)日的氛圍和與中國(guó)節(jié)日的差異,體驗(yàn)更加深刻。總之,高中英語(yǔ)是提升學(xué)生英語(yǔ)水平的關(guān)鍵時(shí)期,為了能夠加強(qiáng)學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言的能力,需要教師可以在教學(xué)方式上進(jìn)行轉(zhuǎn)變,把中西方文化進(jìn)行融合,不斷滿足日益發(fā)展的社會(huì)要求。

參考文獻(xiàn):

[1]胡文仲,高一虹.外語(yǔ)教學(xué)與文化[m].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,20xx.

[2]許力生.跨文化交流入門[m].浙江大學(xué)出版社,20xx.

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

翻譯研究的論文篇十二

生態(tài)翻譯學(xué)主要是以天人合一的生態(tài)思想為基礎(chǔ)理論的學(xué)科,該學(xué)科關(guān)注生態(tài)翻譯環(huán)境對(duì)生態(tài)系統(tǒng)的影響和制約作用,同時(shí)關(guān)注翻譯者的中心地位以及其對(duì)生態(tài)翻譯環(huán)境的選擇性。生態(tài)翻譯學(xué)一方面強(qiáng)調(diào)了生態(tài)翻譯系統(tǒng)的整體性和統(tǒng)一性,另一方面還詮釋了翻譯的本質(zhì)。在這種視角下,翻譯教學(xué)要確保生態(tài)翻譯系統(tǒng)之間的平衡性,并且注重各個(gè)主體之間的整體聯(lián)系性,教師和學(xué)生應(yīng)該不分主次,兩者之間的關(guān)系應(yīng)該從“授”到“受”,實(shí)現(xiàn)師生之間的平等互動(dòng),從而形成一個(gè)有機(jī)和諧的生態(tài)翻譯系統(tǒng),更好地提升學(xué)生的翻譯能力。

一、高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題分析。

(一)教學(xué)方法過(guò)于單一。

我國(guó)很多高校在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中一直以來(lái)都是采用傳統(tǒng)的教學(xué)方法,教師教學(xué)生學(xué)的方法過(guò)于單一,并且存在較多的.弊端。翻譯課程本身是一門實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,需要學(xué)生不斷練習(xí)。無(wú)論英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生將來(lái)從事外貿(mào)專業(yè)、還是從事導(dǎo)游和教學(xué)工作,只要在文本轉(zhuǎn)換和語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,都充當(dāng)?shù)氖且粋€(gè)譯員的身份。在翻譯過(guò)程中,他們是一個(gè)獨(dú)立的主體,從事的翻譯活動(dòng)主要依靠譯者的主體意識(shí)來(lái)完成。在不同語(yǔ)言和不同環(huán)境當(dāng)中,擔(dān)任著翻譯過(guò)程的主體角色,因此,傳統(tǒng)的單一教學(xué)方式對(duì)于他們的獨(dú)特性難以起到很好的培養(yǎng)作用。

(二)課程設(shè)置缺乏特色。

我國(guó)翻譯教材的編寫(xiě)范圍比較寬泛,主要涵蓋了地理、歷史、經(jīng)濟(jì)、文化等多方面的內(nèi)容,往往重視學(xué)生對(duì)各種文體翻譯技巧的練習(xí),導(dǎo)致培育的大多數(shù)人才通才并非專才。還有部分學(xué)校會(huì)根據(jù)學(xué)生的就業(yè)意向?qū)τ⒄Z(yǔ)專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行分方向的培養(yǎng),通過(guò)學(xué)生未來(lái)需要選擇的專業(yè)確定他們應(yīng)該主攻的領(lǐng)域,有教育方向、翻譯方向、商貿(mào)方向等,從而開(kāi)設(shè)不同的英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程,但是在實(shí)際的教學(xué)中往往因?yàn)閹熧Y力量匱乏甚至是學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)間的限制等各種因素的影響,導(dǎo)致教學(xué)效果無(wú)法實(shí)現(xiàn)。

(三)教材內(nèi)容的編寫(xiě)缺乏實(shí)效性。

近年來(lái),隨著教學(xué)的改革,英語(yǔ)翻譯教材的版本逐漸增多,但是無(wú)論是哪一種版本的教材,存在一個(gè)共同特點(diǎn)就是編寫(xiě)和使用之間存在一定的差距,因此,如何從實(shí)際出發(fā)編寫(xiě)英語(yǔ)翻譯教材成為現(xiàn)代教學(xué)的基本要求。傳統(tǒng)的教材都是重翻譯技巧的講解,忽略了翻譯的本質(zhì)問(wèn)題。站在生態(tài)翻譯學(xué)的角度上來(lái)看,高校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中,翻譯教材內(nèi)容的編寫(xiě)缺乏語(yǔ)境。

二、生態(tài)翻譯學(xué)視域下構(gòu)建高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)模式的策略。

(一)以譯者為中心創(chuàng)新教學(xué)方法。

生態(tài)翻譯學(xué)是后現(xiàn)代語(yǔ)境下的一種翻譯理論形態(tài),為高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)提供了一個(gè)新的視角。因此,需要改變傳統(tǒng)的教學(xué)方法,加強(qiáng)對(duì)現(xiàn)有教學(xué)方法的創(chuàng)新,強(qiáng)調(diào)以譯者為核心的理念,要求譯者在翻譯過(guò)程中要發(fā)揮自身的主觀能動(dòng)性,作為獨(dú)立的主體,譯者在整個(gè)翻譯過(guò)程中起到基石的作用。作為一種教學(xué)方式,翻譯工作坊應(yīng)該將以譯者為中心的核心理念落實(shí)到實(shí)處,以學(xué)生為教學(xué)的中心,為學(xué)生搭建高強(qiáng)度的翻譯平臺(tái),讓學(xué)生參與各種翻譯實(shí)踐和討論活動(dòng),從而在實(shí)踐中增強(qiáng)他們的翻譯能力,感悟翻譯的真諦,為他們以后走上工作崗位從事翻譯工作奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在利用翻譯工作坊這種教學(xué)方式進(jìn)行教學(xué)時(shí),應(yīng)該選擇應(yīng)用型和信息性的文本材料為主要的教學(xué)材料,同時(shí),使用翻譯教學(xué)的語(yǔ)言難度應(yīng)該貼近學(xué)生的實(shí)際理解能力,涉及到的翻譯技巧也要遵循循序漸進(jìn)的原則,選擇一些具有真實(shí)性的材料,與翻譯市場(chǎng)緊密的結(jié)合在一起,從而更好地表現(xiàn)完整的語(yǔ)境和語(yǔ)意。

(二)構(gòu)建有效的翻譯教學(xué)模式。

高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的改革首先應(yīng)該明確翻譯教學(xué)的定位,制定合理的教學(xué)目標(biāo),選擇一個(gè)具有特色的教學(xué)內(nèi)容,從而構(gòu)建一種合理的翻譯教學(xué)模式。明確翻譯教學(xué)的定位應(yīng)該綜合考慮翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境中的各個(gè)因子,包括對(duì)學(xué)校辦學(xué)性質(zhì)的考慮、學(xué)校師資隊(duì)伍以及軟硬件設(shè)施的考慮等。通過(guò)開(kāi)設(shè)專門的翻譯課程,讓學(xué)生接受專業(yè)化的教育,有利于學(xué)生掌握翻譯的技能。高校的英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)還應(yīng)該遵循高等教育的基本教學(xué)規(guī)律,確定綜合性的人才培養(yǎng)模式,根據(jù)學(xué)校所在地的教學(xué)特色構(gòu)建合理的教學(xué)模式,如果學(xué)校所在地的旅游業(yè)比較豐富,可以以此為契機(jī),讓翻譯課程教學(xué)向旅游方向傾斜,從而培養(yǎng)更多的能夠服務(wù)于區(qū)域經(jīng)濟(jì)翻譯人才。

(三)加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力。

語(yǔ)言能力的培養(yǎng)是翻譯教學(xué)中一個(gè)最基本的要素,作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,必須滿足語(yǔ)言上的審美需求,在翻譯的過(guò)程中,需要對(duì)譯文和原文的語(yǔ)言美作出適應(yīng)性選擇。在按照原文的語(yǔ)言進(jìn)行翻譯時(shí),一方面要保證句子的連貫性和通順,另一方面需要拿捏好詞語(yǔ)的使用狀況,不僅需要將原文中的內(nèi)容和情感豐富的展現(xiàn)出來(lái),同時(shí)還要展現(xiàn)翻譯的藝術(shù)之美。因此,在具體的教學(xué)中,教師要注重培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力,利用雙語(yǔ)教學(xué)的方式實(shí)施教學(xué),通過(guò)對(duì)中外文化的對(duì)比和分析,讓學(xué)生了解外國(guó)的語(yǔ)言環(huán)境,從而對(duì)兩個(gè)語(yǔ)言有更好的駕馭力。

三、結(jié)束語(yǔ)。

基于生態(tài)翻譯學(xué)視域下的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué),有了一個(gè)全新的教學(xué)思路,在具體的教學(xué)內(nèi)容落實(shí)的過(guò)程中,教師要意識(shí)到從根本上提升教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵,注重學(xué)生主體地位的發(fā)揮,從學(xué)生的實(shí)際狀況出發(fā)設(shè)計(jì)教學(xué),從語(yǔ)言能力的提升和文化分析能力的提升入手,帶領(lǐng)學(xué)生了解不同的文化領(lǐng)域,在此基礎(chǔ)上提高學(xué)生的跨文化交際能力,確保他們能夠在尊重語(yǔ)言的基礎(chǔ)上做出更好的翻譯。

翻譯研究的論文篇十三

在當(dāng)前翻譯日漸商業(yè)化和產(chǎn)業(yè)化的背景下,市場(chǎng)對(duì)高層次應(yīng)用翻譯人才的需求逐年增加,而傳統(tǒng)的外語(yǔ)專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力結(jié)構(gòu)難以滿足翻譯人才培養(yǎng)的需求,如何順應(yīng)市場(chǎng)需求,提高職業(yè)化應(yīng)用翻譯人才的質(zhì)量,具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。張瑞娥、陳德用(2012)調(diào)查發(fā)現(xiàn),盡管中國(guó)高校翻譯師資在年齡結(jié)構(gòu)、職稱結(jié)構(gòu)和學(xué)位結(jié)構(gòu)等方面已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了跨越式的發(fā)展,但學(xué)術(shù)型師資和應(yīng)用型師資的配備仍然不夠合理。目前,我國(guó)翻譯專業(yè)教師大多數(shù)由傳統(tǒng)外語(yǔ)教師轉(zhuǎn)型而來(lái),專業(yè)背景和長(zhǎng)期從業(yè)經(jīng)驗(yàn)不足,無(wú)法給學(xué)生提供專業(yè)性和職業(yè)性的指導(dǎo)。何剛強(qiáng)(2007)、詹成(2008)、鮑川運(yùn)(2009)等學(xué)者指出,翻譯師資不足是當(dāng)前翻譯人才培養(yǎng)的突出問(wèn)題,已成為制約口譯、筆譯教學(xué)的一個(gè)瓶頸。如何建立一支既懂理論又善實(shí)踐,能勝任教學(xué)任務(wù)的翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍,是本科階段翻譯人才培養(yǎng)需要密切關(guān)注的問(wèn)題。

一、翻譯專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力構(gòu)成。

何剛強(qiáng)(2007)提出,翻譯專業(yè)教師具備以下三種能力:第一,豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),精通翻譯的一般策略與技巧;第二,寬廣的翻譯理論視野,熟悉譯論的國(guó)內(nèi)外發(fā)展動(dòng)向;第三,無(wú)窮的琢磨翻譯的激情,懂得教學(xué)的互動(dòng)與循循善誘。韓子滿(2008)也指出,翻譯本科專業(yè)教師必須具備職業(yè)化素質(zhì),具體來(lái)講,包括三個(gè)方面:第一,專業(yè)知識(shí),包括翻譯知識(shí)和翻譯能力;第二,教學(xué)能力,包括教學(xué)組織能力和利用現(xiàn)代化教學(xué)手段的能力;第三,科研能力。也有學(xué)者呼吁,本科階段翻譯專業(yè)教師應(yīng)具備“雙師”素質(zhì),即“教師職稱+翻譯職業(yè)資格”,即翻譯專業(yè)教師不僅要具備大學(xué)專業(yè)教師所需的教學(xué)和科研能力,還應(yīng)具備翻譯職業(yè)化素質(zhì)。穆雷、仲偉合、王巍?。?007)認(rèn)為,翻譯專業(yè)教師要對(duì)翻譯職業(yè)有清楚的認(rèn)識(shí),包括職業(yè)特點(diǎn)、規(guī)律、行規(guī)、道德等。教師只有熟悉翻譯工作所需的基本翻譯技術(shù),了解翻譯的職業(yè)特點(diǎn)、行業(yè)規(guī)范與市場(chǎng)需求,才能言傳身教,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng)。綜上所述,翻譯專業(yè)教師要想勝任教學(xué)工作,應(yīng)具備以下四種能力:一是良好的教師素養(yǎng)和教學(xué)能力,即具備必要的教育教學(xué)理論知識(shí),并能夠靈活運(yùn)用教學(xué)組織技巧和現(xiàn)代化的教學(xué)手段,這是對(duì)教師的一般要求;二是豐富的翻譯理論知識(shí)和扎實(shí)的研究能力,教師只有系統(tǒng)地了解、掌握古今中外有價(jià)值的翻譯思想,具備寬廣的理論視野,才能夠正確引導(dǎo)實(shí)踐、充實(shí)課堂,并促進(jìn)科學(xué)研究能力的提高,這也是對(duì)高校教師的特殊要求;三是過(guò)硬的翻譯實(shí)踐能力,翻譯專業(yè)教師只有具備豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),掌握翻譯的規(guī)律,才能有效地幫助學(xué)生提高翻譯實(shí)踐能力;四是良好的翻譯職業(yè)素養(yǎng),了解翻譯職業(yè)的特點(diǎn)和行業(yè)規(guī)范。以上四種能力對(duì)于應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)是不可或缺的,尤其是第三和第四這兩個(gè)方面,恰恰體現(xiàn)了教師的翻譯職業(yè)化水平,為職業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)提供了人才保障。

二、翻譯職業(yè)化與教師發(fā)展。

翻譯職業(yè)化首先要求教師具有較強(qiáng)的翻譯實(shí)踐能力,了解翻譯行業(yè)的特點(diǎn)和規(guī)范。本科階段翻譯教學(xué)的根本目標(biāo)是提高學(xué)生的翻譯能力,把學(xué)生培養(yǎng)為“具有較強(qiáng)實(shí)踐能力的中等翻譯人才”(蔡平2006)。翻譯實(shí)踐課程在本科階段翻譯教學(xué)中占主導(dǎo)地位,大量的案例分析和作業(yè)講評(píng)則是國(guó)內(nèi)外翻譯課程的主要授課方式,因而過(guò)硬的翻譯實(shí)踐能力是翻譯專業(yè)教師首要的、基本的能力,否則不足以令學(xué)生信服,也無(wú)法滿足職業(yè)化譯者培養(yǎng)的需求。翻譯專業(yè)教師應(yīng)能教授英漢筆譯、漢英筆譯、文體與翻譯、經(jīng)貿(mào)法律翻譯、翻譯實(shí)務(wù)等翻譯技能類課程以及與翻譯職業(yè)相關(guān)的實(shí)用課程,了解翻譯市場(chǎng)的需求和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。鑒于此,翻譯專業(yè)教師應(yīng)具有不低于30萬(wàn)字的筆譯實(shí)踐量,或者至少20場(chǎng)的.口譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),只有這樣,才能夠勝任翻譯專業(yè)的教學(xué)任務(wù)。然而,目前我國(guó)翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍現(xiàn)狀堪憂,大多數(shù)教師缺乏職業(yè)和行業(yè)背景,或由傳統(tǒng)英語(yǔ)教師轉(zhuǎn)型而來(lái),或?yàn)榻晷逻M(jìn)博士學(xué)位人員,翻譯職業(yè)素質(zhì)欠缺。受專業(yè)背景所限,真正具有豐富翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和較強(qiáng)翻譯能力的教師仍然匱乏,而翻譯實(shí)踐量在100萬(wàn)字以上者更是稀缺。教師缺乏對(duì)翻譯規(guī)律的清晰認(rèn)識(shí),不了解翻譯的職業(yè)特點(diǎn)和行業(yè)規(guī)范,因而無(wú)法為學(xué)生講授與項(xiàng)目管理、翻譯職業(yè)市場(chǎng)、行業(yè)評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)等相關(guān)的翻譯實(shí)務(wù)知識(shí),不利于職業(yè)化翻譯人才的培養(yǎng),也阻礙了翻譯專業(yè)教師自身的發(fā)展。翻譯專業(yè)教師職業(yè)化程度不足,究其原因,有兩個(gè)方面:

(一)科研投入與翻譯職業(yè)能力發(fā)展相矛盾。

本科階段翻譯專業(yè)最根本的目標(biāo)是把學(xué)生培養(yǎng)為“具有較強(qiáng)實(shí)踐能力的中等翻譯(口譯、筆譯)人才”(蔡平2006),這首先要求翻譯專業(yè)教師具有一定的口譯、筆譯實(shí)踐積累,還要有扎實(shí)的翻譯理論知識(shí)和教學(xué)功底,將實(shí)踐知識(shí)內(nèi)在化,并運(yùn)用現(xiàn)代化的教學(xué)方法將知識(shí)傳授給學(xué)生。專業(yè)翻譯教學(xué)常常采用工作坊的形式進(jìn)行授課,即教師通過(guò)讓學(xué)生大量接觸各類真實(shí)的源語(yǔ)文本素材并進(jìn)行實(shí)際翻譯訓(xùn)練,引導(dǎo)他們對(duì)翻譯過(guò)程、翻譯步驟、翻譯策略進(jìn)行反思和討論,幫助其學(xué)會(huì)運(yùn)用翻譯參考工具解決問(wèn)題,并最終提升跨文化交際能力和翻譯綜合素質(zhì)。在這一過(guò)程中,教師集調(diào)解者、組織者、創(chuàng)造者、促進(jìn)者、監(jiān)管者、引導(dǎo)者、指揮、教練等角色于一身(李明、仲偉合2010)。這就要求教師具備較強(qiáng)的翻譯能力和豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)。然而,與此相矛盾的是,目前國(guó)內(nèi)高校翻譯專業(yè)教師面臨比較繁重的日常教學(xué)工作和科研壓力,這些在很大程度上占用了教師從事翻譯實(shí)踐的時(shí)間,制約了翻譯專業(yè)教師翻譯能力的自我突破和專業(yè)發(fā)展。長(zhǎng)期脫離實(shí)踐積累,教師的翻譯能力無(wú)法提高,無(wú)疑會(huì)制約高素質(zhì)應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng),也不利于翻譯教師職業(yè)素養(yǎng)的全面提升。

(二)評(píng)價(jià)體制不完善,翻譯專業(yè)教師的專業(yè)認(rèn)同感低。

目前,由于絕大多數(shù)高校職稱評(píng)定和考核標(biāo)準(zhǔn)的科研導(dǎo)向性比較強(qiáng),因而教師在職研修、自我提升專業(yè)學(xué)術(shù)水平的意識(shí)明確,并且時(shí)間和“心理空間”壓力顯著(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師的實(shí)踐能力和課堂水平往往與評(píng)價(jià)并不掛鉤,換句話說(shuō),教師的翻譯能力并不會(huì)對(duì)本人的晉升、獎(jiǎng)勵(lì)有本質(zhì)的影響。這樣,教師的實(shí)踐積極性和努力提升自己的動(dòng)機(jī)就會(huì)大打折扣。

三、翻譯專業(yè)教師的發(fā)展途徑。

教師是高校發(fā)展的核心因素,教師的專業(yè)發(fā)展是學(xué)校可持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵所在(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)的現(xiàn)狀和存在的問(wèn)題是由多種主客觀因素造成的。培養(yǎng)高素質(zhì)、職業(yè)化的翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍,是應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的關(guān)鍵,這不僅需要外在環(huán)境和管理機(jī)制的保障,而且需要教師有明確的專業(yè)發(fā)展觀和專業(yè)發(fā)展行為。

(一)創(chuàng)新翻譯專業(yè)教師培訓(xùn)方式。

要改變當(dāng)前的翻譯師資狀況、優(yōu)化師資構(gòu)成、提高翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng),就要有效整合高校學(xué)術(shù)資源和行業(yè)資源,對(duì)翻譯專業(yè)教師進(jìn)行翻譯實(shí)踐、教學(xué)技能和科研方法等方面的培訓(xùn)。目前,我國(guó)翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)已經(jīng)漸成體系。近年來(lái),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)和各大知名高校多次舉行針對(duì)職業(yè)翻譯能力和翻譯教學(xué)能力的師資培訓(xùn),這是本科階段翻譯師資培訓(xùn)系統(tǒng)化和專業(yè)化的一個(gè)有益嘗試(鮑川運(yùn)2009)。培訓(xùn)內(nèi)容從初期以翻譯理論與教學(xué)法培訓(xùn)為主,逐步涉及各相關(guān)領(lǐng)域,如翻譯研究方法、翻譯教學(xué)基本理論與原則、翻譯課程規(guī)劃、本地化管理、翻譯技術(shù)、翻譯項(xiàng)目管理、口譯和筆譯實(shí)踐等多個(gè)方面。在翻譯教學(xué)培訓(xùn)方面,除了中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)每年一度的翻譯教學(xué)法培訓(xùn)之外,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、南京大學(xué)等國(guó)內(nèi)知名高校先后舉辦了口譯、筆譯教學(xué)開(kāi)放周等活動(dòng)。近年來(lái),口譯、筆譯高級(jí)技能的培訓(xùn)日益得到關(guān)注,并且出現(xiàn)了翻譯專題培訓(xùn)項(xiàng)目,例如,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)舉辦的法律翻譯技能培訓(xùn),內(nèi)容涉及法律翻譯概論、各類法律文本的翻譯與寫(xiě)作常用技巧、法律翻譯習(xí)作點(diǎn)評(píng)指導(dǎo)等方面。培訓(xùn)專家既有學(xué)界專家,又有行業(yè)資深譯者;培訓(xùn)課程從專業(yè)訓(xùn)練、專題講座、專題研討到課程示范、上機(jī)實(shí)操、案例講解,內(nèi)容豐富、形式多樣,理論講解與教學(xué)示范和翻譯實(shí)踐有機(jī)結(jié)合,產(chǎn)生了良好的教學(xué)培訓(xùn)效果。然而,此類翻譯師資培訓(xùn)尚不足以滿足當(dāng)前翻譯專業(yè)教師發(fā)展的需要。首先,從培訓(xùn)時(shí)間來(lái)看,培訓(xùn)多以1~2周的短期培訓(xùn)為主,缺乏中長(zhǎng)期的具有較強(qiáng)延續(xù)性的培訓(xùn)。其次,從培訓(xùn)方式來(lái)看,培訓(xùn)仍以講座式培訓(xùn)為主,即按照既定的培訓(xùn)計(jì)劃,向培訓(xùn)對(duì)象進(jìn)行單向的信息傳輸,參與式培訓(xùn)不足。講座式培訓(xùn)雖有利于培訓(xùn)對(duì)象快捷、系統(tǒng)地接收、理解所傳輸?shù)男畔ⅲ菀缀鲆暸嘤?xùn)對(duì)象的個(gè)性差異和實(shí)踐積極性。針對(duì)這一不足之處,應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)校企合作,派教師進(jìn)入企業(yè)實(shí)習(xí)。經(jīng)過(guò)大量翻譯實(shí)踐和行業(yè)專家一對(duì)一地審校、點(diǎn)評(píng),有助于翻譯專業(yè)教師提高翻譯能力,了解行業(yè)規(guī)范,同時(shí)也能實(shí)現(xiàn)校企資源共享和優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)。此外,筆者認(rèn)為,要從根本上解決翻譯專業(yè)教師“先天不足”的問(wèn)題,還應(yīng)當(dāng)拓寬教師的來(lái)源,引入具有職業(yè)和行業(yè)背景的兼職或短期課程師資,充實(shí)翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍;還可以通過(guò)校企合作,共同建設(shè)專業(yè)課程,即由行業(yè)專家與專任教師共同參與課程大綱、教案和教材的編寫(xiě),以及課程評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)的制訂,這種方式能有效幫助翻譯專業(yè)教師熟悉行業(yè)規(guī)范與市場(chǎng)需求,提升其教學(xué)能力。

(二)建立以校為本的教師教育長(zhǎng)效機(jī)制。

合格的教師應(yīng)能夠根據(jù)自己的教學(xué)能力、學(xué)生的學(xué)習(xí)和心理特點(diǎn)以及任務(wù)的要求等選擇適當(dāng)?shù)牟呗裕诮虒W(xué)活動(dòng)中監(jiān)督策略的執(zhí)行過(guò)程,能夠依據(jù)學(xué)生的反饋信息對(duì)教學(xué)活動(dòng)進(jìn)行自我評(píng)價(jià)與反思,改進(jìn)教學(xué)策略,從而提高教學(xué)效果(吳迪、陳迎,等2009)。然而,有研究發(fā)現(xiàn),目前大多數(shù)高校的青年外語(yǔ)教師還沒(méi)有真正從思想上意識(shí)到自我反思的重要性,沒(méi)有意識(shí)到只有在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,通過(guò)思考、實(shí)踐、評(píng)價(jià)解決問(wèn)題,才能實(shí)現(xiàn)自我發(fā)展(吳寒2011)。因此,高校應(yīng)考慮建立以“自我反思、群體協(xié)作”為核心的翻譯專業(yè)教師教育機(jī)制,通過(guò)舉辦教學(xué)研討活動(dòng)和教育技術(shù)培訓(xùn)、加大教育資源投入等方式,創(chuàng)設(shè)良好的外部環(huán)境,幫助教師學(xué)會(huì)全面反思和評(píng)價(jià)自己的知識(shí)、教學(xué)行為和教學(xué)效果,增強(qiáng)翻譯專業(yè)教師的自主發(fā)展意識(shí),使其形成明確的專業(yè)發(fā)展目標(biāo)和科學(xué)的教育觀。

(三)建立多元化的翻譯專業(yè)教師考核評(píng)價(jià)方法。

我們需要借鑒國(guó)內(nèi)外知名高校的經(jīng)驗(yàn)和規(guī)范,探索并建立一種基于翻譯專業(yè)教師專門人才培養(yǎng)的、適用于翻譯專業(yè)教師的人才質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),將制度保障融入翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)。翻譯實(shí)踐成果應(yīng)與教學(xué)能力、科研能力一樣,成為評(píng)定翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的重要指標(biāo)。學(xué)校應(yīng)針對(duì)翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)制訂科學(xué)合理的教師評(píng)價(jià)考核機(jī)制,促進(jìn)翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的提升。例如,建立翻譯教師培養(yǎng)體系與資格證書(shū)制度,結(jié)合當(dāng)前翻譯專業(yè)教師自主發(fā)展、校企合作培養(yǎng)和校本培訓(xùn)等培養(yǎng)模式,鼓勵(lì)教師取得翻譯職業(yè)資格證書(shū);通過(guò)量化的方式將翻譯實(shí)踐成果納入教師考核和職稱評(píng)定,充分發(fā)揮翻譯專業(yè)教師適應(yīng)環(huán)境、發(fā)展自我的主動(dòng)性和積極性;鼓勵(lì)教師與業(yè)界加強(qiáng)合作,針對(duì)翻譯實(shí)踐項(xiàng)目、翻譯研究項(xiàng)目等開(kāi)展橫向課題研究,通過(guò)團(tuán)隊(duì)合作實(shí)現(xiàn)科研、實(shí)踐的共同發(fā)展,儲(chǔ)備專業(yè)實(shí)踐教師后備力量。

結(jié)束語(yǔ)。

翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)對(duì)于提升翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,更好地適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和市場(chǎng)需求具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。由于教師專業(yè)發(fā)展受教師個(gè)體內(nèi)部因素和外部環(huán)境因素等多重因素的影響,因而翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)必將是一項(xiàng)長(zhǎng)期的、復(fù)雜的系統(tǒng)工程,需要國(guó)家、學(xué)校和個(gè)人多方位、多層次的共同努力。

引用文獻(xiàn)。

翻譯研究的論文篇十四

清華大學(xué)胡庚申教授在《翻譯選擇適應(yīng)論》一書(shū)中正式提出生態(tài)翻譯學(xué)概念。生態(tài)翻譯學(xué)是在翻譯生態(tài)環(huán)境的基礎(chǔ)上結(jié)合達(dá)爾文的“進(jìn)化論”中的“適者生存”思想與東方哲學(xué)思想、生態(tài)智慧而來(lái)為翻譯實(shí)踐提供新的理論基礎(chǔ)。該理論提出后引起學(xué)界的熱議與研究同時(shí)也有質(zhì)疑之聲。

在中國(guó)知網(wǎng)中高級(jí)搜索核心期刊,檢索條件為輸入主題“生態(tài)”“翻譯”,時(shí)間從至共檢索出127篇期刊論文。近幾年是生態(tài)翻譯學(xué)相關(guān)的學(xué)術(shù)研究與研討等學(xué)術(shù)研究成果最集中的時(shí)期。研究學(xué)科主要集中在外國(guó)語(yǔ)言文字、中國(guó)語(yǔ)言文字等學(xué)科。研究層次分布在基礎(chǔ)研究(社會(huì)科學(xué))等領(lǐng)域。其中部分獲得國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金、國(guó)家自然科學(xué)基金等基金的支持。

長(zhǎng)期以來(lái),國(guó)內(nèi)翻譯界理論發(fā)展滯后,在逐漸借鑒西方翻譯思想的過(guò)程中,出現(xiàn)了亦步亦趨或西方思想的“追隨者”現(xiàn)象,增強(qiáng)國(guó)家文化的軟實(shí)力勢(shì)在必行。生態(tài)翻譯學(xué)作為本土翻譯理論,國(guó)內(nèi)學(xué)界逐漸掀起理論研究熱潮。

胡庚申教授作為生態(tài)翻譯學(xué)的創(chuàng)始人,孜孜不倦地對(duì)理論進(jìn)行探索。胡認(rèn)為生態(tài)翻譯學(xué)作為新興翻譯理論。與其他翻譯理論相比,生態(tài)翻譯學(xué)在立論視角、哲學(xué)理?yè)?jù)、關(guān)注焦點(diǎn)等方面有自身的優(yōu)勢(shì)與創(chuàng)新。胡(2014)對(duì)宏觀層面上的“譯者中心”和微觀層面上的“譯者責(zé)任”進(jìn)行理論分析。國(guó)外學(xué)者恩創(chuàng)·哈格斯(2013)介紹了生態(tài)翻譯學(xué)的國(guó)際化研究進(jìn)展與未來(lái)的發(fā)展趨勢(shì)。文章認(rèn)為生態(tài)翻譯學(xué)的引入打破了傳統(tǒng)的西方翻譯理論一統(tǒng)翻譯界的局面,促進(jìn)東西方翻譯理論的交流平臺(tái)的構(gòu)建。

三、生態(tài)翻譯學(xué)的具體應(yīng)用。

生態(tài)翻譯學(xué)作為跨學(xué)科、跨領(lǐng)域的翻譯理論,學(xué)者運(yùn)用“三維轉(zhuǎn)換”“適應(yīng)選擇”理論分析譯文的質(zhì)量。如翟曉麗(2014)、聶韶峰(2014)從三維轉(zhuǎn)化角度對(duì)電影中的譯文進(jìn)行評(píng)析。石春讓&李?。ǎ┮浴犊鞓?lè)王子》的多個(gè)漢譯本為范本,從時(shí)空兩個(gè)維度進(jìn)行比較研究。

學(xué)者們更加重視理論與實(shí)際的結(jié)合。例如,舒小楊(2014)將生態(tài)翻譯學(xué)置于翻譯教學(xué)環(huán)境的背景之中,以幫助翻譯學(xué)習(xí)者增強(qiáng)翻譯能力。唐祥金(2013)將生態(tài)翻譯學(xué)的“三維”理論與公示語(yǔ)的翻譯相結(jié)合,吳育紅&劉雅峰(2014)注重生態(tài)翻譯學(xué)與外宣翻譯相結(jié)合。田娜(2015)以生態(tài)翻譯學(xué)為理論支撐,注重研究中國(guó)川酒文化的生態(tài)翻譯。

四、生態(tài)翻譯學(xué)的質(zhì)疑與釋疑。

任何一種理論或批評(píng)模式都有其合理性和局限性,尤其在關(guān)注面上,都有其重點(diǎn)和盲點(diǎn),生態(tài)翻譯學(xué)作為新生理論也不例外。

陳水平(2014)認(rèn)為胡提出的“翻譯生態(tài)環(huán)境是譯者和譯本生存狀態(tài)的總體環(huán)境”的論述,將翻譯放在翻譯環(huán)境的最底端,忽略了翻譯的“跨地域”特點(diǎn);“譯者中心”,違背了生態(tài)倫理;選擇適應(yīng)論置于中堅(jiān),忽視了更為廣闊的翻譯環(huán)境。胡庚申教授駁斥陳的論點(diǎn)。胡(2014)認(rèn)為陳“關(guān)聯(lián)序列”存在誤讀并對(duì)相關(guān)的最新進(jìn)展不了解;譯者以生態(tài)翻譯學(xué)為研究基礎(chǔ)是以文本為支柱,并沒(méi)有脫離文本而存在;陳沒(méi)有區(qū)分翻譯適應(yīng)選擇論和生態(tài)翻譯學(xué)的不同,陳的研究還停留在對(duì)初期生態(tài)翻譯學(xué)的研究批評(píng)中。

五、結(jié)論。

現(xiàn)今翻譯市場(chǎng)蓬勃發(fā)展而譯者魚(yú)龍混雜,譯文良莠不齊,低層次譯者產(chǎn)能過(guò)剩、高層次譯者數(shù)量不足,對(duì)譯文的衡量標(biāo)準(zhǔn)尺度不一。以生態(tài)翻譯學(xué)為理論基礎(chǔ)的譯文它既提升了譯文的可讀性,同時(shí)又滿足了大眾對(duì)高水平、深層次文化的需求。

翻譯研究的論文篇十五

內(nèi)容摘要:

我國(guó)無(wú)論是在文學(xué)作品還是宗教文化上一直都是有很深的內(nèi)涵,所以我國(guó)文學(xué)作品中大多數(shù)都會(huì)存在著一些宗教文化元素,并且每一個(gè)國(guó)家文學(xué)作品中對(duì)宗教文化元素的表達(dá)都不相同,所以在翻譯的過(guò)程中一定要遵循一定的原則。本文通過(guò)對(duì)文學(xué)作品中的文化元素進(jìn)行了分析和探討,總結(jié)歸納出了宗教文化元素在文學(xué)作品中的翻譯原則,以供相關(guān)人員參考或采納。

關(guān)鍵詞:

宗教文化元素;文學(xué)作品;翻譯原則。

文學(xué)作品中經(jīng)常性的會(huì)出現(xiàn)宗教文化元素,對(duì)文學(xué)作品中宗教文化元素進(jìn)行翻譯的主要目的就是能夠體現(xiàn)出國(guó)外的一些宗教文化和風(fēng)俗信仰進(jìn)而為國(guó)內(nèi)的文學(xué)愛(ài)好者提供一些其他的宗教文化知識(shí),并且還能夠幫助讀者更好的了解文章中的深刻含義。但是宗教文化具有復(fù)雜性和專業(yè)型等特點(diǎn),所以為文學(xué)作品的翻譯工作帶來(lái)了不小的麻煩,但是只要遵循其翻譯原則,所有問(wèn)題都會(huì)迎刃而解。

一、文學(xué)作品中的宗教文化元素。

當(dāng)代的文學(xué)家christopherdaw-son對(duì)宗教文化有著很深的研究,其不僅是著名的文化哲學(xué)家,還是歷史學(xué)家和文化史學(xué)家,也有人稱他為社會(huì)學(xué)家和宗教哲學(xué)家,甚至稱他為“新時(shí)代的'先知”。christopherdawson認(rèn)為宗教就是理解各國(guó)文化的關(guān)鍵所在,并且其還在文化的發(fā)展和形成中起著至關(guān)重要的作用。在長(zhǎng)久的歷史長(zhǎng)流中,無(wú)論是政治、文學(xué)、法律還是哲學(xué)上都有宗教文化的身影,其對(duì)歷史的文化和意識(shí)都有著深遠(yuǎn)的影響,其中文學(xué)與宗教文化之間更是有著非常深刻的淵源,宗教文化與文學(xué)互相滲透、互相影響著,宗教往往會(huì)利用文學(xué)的形象感來(lái)宣揚(yáng)宗教思想,而文學(xué)作品中必定會(huì)出現(xiàn)反映當(dāng)時(shí)的宗教文化,以增加歷史感和文化感,所以在進(jìn)行文學(xué)交流和翻譯時(shí),最不容忽視的就是宗教文化元素。

二、宗教文化元素在文學(xué)作品中的翻譯原則。

(一)盡量保留。

文學(xué)作品的翻譯作為一種跨文化的交流活動(dòng),在翻譯過(guò)程中,一定要做到盡量保留文學(xué)作品中所想表達(dá)的信息,從而保證各國(guó)之間的文化交流。但是在從前,我國(guó)學(xué)者在翻譯一些國(guó)外文學(xué)作品時(shí),大多數(shù)情況對(duì)其中的宗教文化都抱有一定的批判心理在,就算不存在批判的態(tài)度,也會(huì)進(jìn)行選擇性忽略,所以文學(xué)作品中的一些宗教文化始終得不到真正意義上的詮釋和理解。但是隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步和發(fā)展,我國(guó)現(xiàn)如今大多數(shù)學(xué)者在翻譯國(guó)外文學(xué)作品時(shí),都會(huì)選擇尊重原作者,將原文中所想表達(dá)的中心思想進(jìn)行翻譯。

(二)主次有別。

宗教一直都是一種獨(dú)特的文化,因?yàn)樽诮叹哂蟹浅?qiáng)的包容性,包含著眾多的文化形式,甚至可以說(shuō)人類的所有活動(dòng)都和宗教逃脫不了關(guān)系,并且宗教中還包含著宗教文化和宗教信仰的復(fù)雜結(jié)構(gòu)。所以在翻譯的過(guò)程中,翻譯人員常常要面對(duì)著如此龐大的社會(huì)文化體系,難度可想而知。所以在進(jìn)行翻譯時(shí),一定要遵循主次有別的原則,對(duì)原文理解有著重要影響的部分為主,對(duì)原文理解影響不大的部分為輔,在翻譯的過(guò)程中一定要分清主次,進(jìn)行適當(dāng)?shù)娜∩?,才能夠?zhǔn)確的表達(dá)原文中的信息。

(三)異國(guó)文化為主。

在翻譯的過(guò)程中,一定要以異國(guó)文化為主,因?yàn)橹型獾淖诮涛幕嗖詈艽?,中?guó)的宗教文化一只受到的都是儒家道家的思想影響,而國(guó)外的宗教,以俄羅斯為例,一直都是受到東正教的影響,兩個(gè)宗教文化的差異非常巨大,所以在翻譯的過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)根據(jù)自身民族的宗教文化對(duì)原文進(jìn)行修改,但是一經(jīng)修改,原文所想表達(dá)的思想就會(huì)有所偏差,所以在翻譯的過(guò)程中,一定要遵循異國(guó)文化,以原文中的宗教文化為主。

(四)形式和內(nèi)容要兼容。

各國(guó)的宗教文化是不相同,所以各國(guó)的文學(xué)作品中,經(jīng)常會(huì)包含著自身民族的宗教文化元素,所以在翻譯的過(guò)程中,一定要保證在理解語(yǔ)言表面意思的前提下,對(duì)原文所處的時(shí)代和背景進(jìn)行深入的了解和挖掘,從而得到一個(gè)最恰當(dāng)?shù)姆g方式。因?yàn)閮H僅通過(guò)字面的意思很難真正的了解到原作者所想表達(dá)的內(nèi)在思想,所以一定要保證形式與內(nèi)容兼容的原則。

(五)注重細(xì)節(jié),把握整體。

每一個(gè)文學(xué)作品都是時(shí)代文化的象征,所以翻譯文學(xué)作品時(shí),一定要注重細(xì)節(jié),把握整體,通過(guò)原文的整體,對(duì)文中所想表達(dá)的細(xì)節(jié)進(jìn)行深入的研究和探討,從整體到局部的將原作者所想表達(dá)的中心思想進(jìn)行明確的闡述,從而更加準(zhǔn)確深入的理解文章的精神主旨。宗教文化元素的翻譯作為文學(xué)作品之間交流的橋梁,其不僅能夠拉近西方國(guó)家和本國(guó)的文化交流,還能夠最大程度上幫助本國(guó)學(xué)習(xí)西方一些優(yōu)良的文化,所以在文學(xué)作品中對(duì)宗教文化元素的翻譯可是說(shuō)得上是舉足輕重,其不僅是整個(gè)文學(xué)作品的關(guān)鍵,也是整個(gè)文學(xué)作品的精神主旨,所以在進(jìn)行文學(xué)作品翻譯時(shí),一定要遵循以上五點(diǎn)原則,才能夠幫助讀者更好的理解文學(xué)作品中的深刻內(nèi)涵。

翻譯研究的論文篇十六

摘要:本文介紹了20全國(guó)暑期英漢翻譯高級(jí)研討講習(xí)班的盛況,從翻譯研究和翻譯教學(xué)的角度討論了本次講習(xí)班帶給翻譯界和教育界的一些新理念,并對(duì)學(xué)員反饋的主要問(wèn)題特別是中國(guó)的翻譯教學(xué)問(wèn)題進(jìn)行了探討。

關(guān)鍵詞:翻譯研究;翻譯教學(xué);研討;中國(guó)譯界。

abstract:thisarticlereviewsthesummersymposiumontranslationinbeijingandthetopicsdiscussedatthesymposium,whichincludethenewapproachesoftranslationstudiesandtranslationteaching.italsodiscussesthemainproblemsintranslationstudiesandtranslationteachinginchina.

盛夏時(shí)節(jié),來(lái)自全國(guó)翻譯界和教育界的約170名莘莘學(xué)子與24位名聞遐邇的翻譯家和教育家匯聚于北京中國(guó)人民解放軍軍事科學(xué)院,進(jìn)行了一場(chǎng)幾近軍事化的學(xué)術(shù)對(duì)壘和教學(xué)切磋。在短暫的十天時(shí)間里,學(xué)員們蓄勢(shì)待發(fā),情緒高漲,教員們則“兵來(lái)將擋,水來(lái)土掩”……這種與傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)研討和教學(xué)模式大相徑庭的新路向,給中國(guó)翻譯和教學(xué)界注入了一種新的理念。

翻譯的學(xué)術(shù)研究之本質(zhì)是什么?這個(gè)問(wèn)題讓人很自然地想起學(xué)術(shù)名篇“thenatureofacademy”。作者在文中所描寫(xiě)的社會(huì)各階層強(qiáng)加給學(xué)術(shù)的悲哀在我們的傳統(tǒng)學(xué)術(shù)范式中亦依稀可辨。學(xué)術(shù)要關(guān)注什么?學(xué)術(shù)研究要引領(lǐng)何種潮流?學(xué)術(shù)如何突破世俗樊籬修成正果?這是真正鐘情于學(xué)術(shù)的人們所注目的問(wèn)題。這些問(wèn)題,在此次講習(xí)班的過(guò)程中,被中國(guó)譯界的同仁們作了一種別出心裁的詮釋。

正如中國(guó)譯協(xié)的領(lǐng)導(dǎo)黃友義、孫承唐和《中國(guó)翻譯》雜志常務(wù)副主編楊平在開(kāi)幕式上所倡導(dǎo)的那樣:這次研討,重在“全面地提高廣大翻譯工作者的素質(zhì)”,重在“思維模式的改革”,重在“拋磚引玉”!這種理念,很快就在開(kāi)講人許鈞先生的報(bào)告中得到印證。許先生對(duì)他的譯著《紅與黑》中的詞句是如何剪裁未作任何闡述,而是從“傳統(tǒng)與創(chuàng)新”的角度,對(duì)翻譯、翻譯學(xué)和翻譯批評(píng)等問(wèn)題進(jìn)行了宏觀的解剖。這位來(lái)自南京大學(xué)的博導(dǎo)還以他自己的親身經(jīng)歷,說(shuō)明了作為一處翻譯學(xué)的導(dǎo)師應(yīng)該如何引導(dǎo)學(xué)生和學(xué)界進(jìn)入高層次的學(xué)術(shù)研究和國(guó)際交流的種種途徑。許鈞教授是主要從事法漢翻譯研究與教學(xué)的專家,此次與他的同行劉和平教授一同出現(xiàn)在以英漢翻譯為主的講臺(tái)上,這種安排本身就意味深長(zhǎng):作為組織者的中國(guó)譯協(xié)《中國(guó)翻譯》編輯部,旨在打破學(xué)科研究的界限,追求一種“殊途同歸”的學(xué)術(shù)效應(yīng)。

“殊途同歸”,還體現(xiàn)在此次講習(xí)班對(duì)教師和講題的選擇上。從教師來(lái)看,主講人當(dāng)中有八十多歲的譯壇名宿程鎮(zhèn)球、許淵沖,有年富力強(qiáng)的翻譯家孫致禮、莊繹傳、徐亞男,也有許多三、四十歲的著名中青年學(xué)者。各路豪杰流派不一,觀點(diǎn)精彩紛呈。演講的課題從宏觀到微觀,從理論到實(shí)踐,從筆譯到口譯,從文學(xué)翻譯到外交翻譯、政論翻譯、法律翻譯、呈現(xiàn)出多層次、多視角和高品位的學(xué)術(shù)研究特色。

在宏觀方面,翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)和理論研究代表了主流。來(lái)自北京大學(xué)的辜正坤教授以“點(diǎn)到為止”的方法,向?qū)W員們介紹了他的《翻譯學(xué)通論》的理路構(gòu)成,意在引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入宏觀翻譯學(xué)與微觀翻譯學(xué)的主要層面。同是講翻譯學(xué),香港浸會(huì)大學(xué)的潭載喜教授則是從西方翻譯模式談起,分析了西方翻譯模式的強(qiáng)與弱,并對(duì)翻譯學(xué)發(fā)展的路向作了展望。清華大學(xué)的王寧教授則基于對(duì)目前翻譯及其研究之現(xiàn)狀的思考,試圖對(duì)全球化時(shí)代的翻譯進(jìn)行重新定義和定位,并對(duì)全球化進(jìn)程中翻譯的作用做出描繪。王寧認(rèn)為:“翻譯現(xiàn)在正經(jīng)歷著一種轉(zhuǎn)折:從屬于語(yǔ)言學(xué)層面上的字面辶多譯逐步轉(zhuǎn)向文化層面的闡釋和再現(xiàn)。”這與西方文化學(xué)派的觀點(diǎn)遙相呼應(yīng)。對(duì)于西方譯論給譯者的啟示,香港嶺南大學(xué)的張南峰教授則以vermeer的目的論和even-zohar的多元系統(tǒng)論為引線,深入線出、由此及彼地介紹了有益于翻譯理論研究或?qū)嵺`研究的多種理論;張先生并結(jié)合“英漢文學(xué)翻譯中的三個(gè)問(wèn)題:戲劇語(yǔ)言、文化專有項(xiàng)和雙關(guān)語(yǔ)”這一課題,為翻譯研究和翻譯教學(xué)中的理論與實(shí)際相結(jié)合問(wèn)題作了全新的注釋和演繹。在跨學(xué)科研究方面,北京大學(xué)的博導(dǎo)申丹為學(xué)員們展示了她在文學(xué)文體學(xué)與小說(shuō)翻譯研究方面的成果。申教授從西方文體學(xué)的發(fā)展概況入手,對(duì)文學(xué)翻譯中對(duì)語(yǔ)域的處理和故事層次上的假象等值等問(wèn)題作了理論與實(shí)踐的分析,說(shuō)明了文學(xué)文體學(xué)在小說(shuō)翻譯研究中的主要作用。申丹教授的高足王東風(fēng)則通過(guò)對(duì)文學(xué)翻譯中的文體變形處的分析,指出了文學(xué)翻譯中一個(gè)值得深思的現(xiàn)象:譯家與作家的意識(shí)沖突。王教授認(rèn)為,“無(wú)論是翻譯文本中的譯例,還是譯家的言論,都清楚地表明譯家的語(yǔ)言選擇在很大程度上不同于作家。前者的語(yǔ)言策略具有信息取向,而后者則是詩(shī)學(xué)取向。”據(jù)此,他在文中對(duì)傳統(tǒng)的信息或語(yǔ)義取向的翻譯策略提出了質(zhì)疑。這種多視角的研究路向?yàn)閺V大學(xué)員進(jìn)行多元的、多層面的學(xué)術(shù)探索提供了樣板,這也是此次研討會(huì)的目標(biāo)之一。

在學(xué)術(shù)研究方面體現(xiàn)出的另一理念是提倡資源共享、百家爭(zhēng)鳴、推陳出新,為質(zhì)疑學(xué)術(shù)傳統(tǒng)和挑戰(zhàn)學(xué)術(shù)權(quán)威提供溫床和土壤。這次講習(xí)班打破了傳統(tǒng)的10分鐘宣讀論文的模式。每位主講人花2-4小時(shí)把自己的最新成果以講義、板書(shū)或投影和講解相結(jié)合的方法向?qū)W員展示,穿插提問(wèn)、發(fā)言、演示等模式進(jìn)行探討。學(xué)員們不但可以與教師共享這些科學(xué)研究的成果,同時(shí)還培養(yǎng)了獨(dú)立思考的能力。在這樣的討論中,新的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)不斷生長(zhǎng)。比如說(shuō),對(duì)于翻譯的“異化”與“歸化”的問(wèn)題,南開(kāi)大學(xué)的劉士聰教授就提出了一個(gè)頗為獨(dú)特的觀點(diǎn)。劉先生認(rèn)為,就英譯漢而言,應(yīng)提倡“歸化”,這與英、漢文化的強(qiáng)弱無(wú)關(guān),并不代表漢語(yǔ)文化要遷就英語(yǔ)文化,亦與政治、經(jīng)濟(jì)無(wú)關(guān),而是象征著我們對(duì)英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言的一種追求,是純粹的語(yǔ)言處理。這一觀點(diǎn)令學(xué)員們困惑不解:如果是純粹的語(yǔ)言處理,為什么英譯漢的策略要與漢譯英有所不同?在翻譯的文化轉(zhuǎn)向問(wèn)題上,香港嶺南大學(xué)的孫藝風(fēng)博士認(rèn)為,翻譯的文化學(xué)派的代表人物安德魯·勒弗菲爾夸大了意識(shí)形態(tài)(ideology)對(duì)翻譯重寫(xiě)過(guò)程的作用。他認(rèn)為,對(duì)待不同理論的吸納應(yīng)持全面審慎的態(tài)度。孫藝風(fēng)對(duì)內(nèi)地的許多學(xué)生在學(xué)術(shù)研究中表現(xiàn)出的“師言亦言”、“人云亦云”的'“追尾”現(xiàn)象持否定態(tài)度,因此他主張:學(xué)術(shù)與教育的牽引應(yīng)以培養(yǎng)獨(dú)立的思維方式為重。在這次大研討的過(guò)程,最“火爆”的一場(chǎng)“爭(zhēng)鳴”來(lái)自詩(shī)歌翻譯的兩大名家——許淵沖和江楓。許先生以二十世紀(jì)可能改造未來(lái)人類面目的偉大成就克隆技術(shù)為切入點(diǎn),深入地闡述了他的“文學(xué)翻譯克隆論——信達(dá)優(yōu)論”。許先生堅(jiān)信,富有音美、意美和形美的“三美”譯文就是“信達(dá)優(yōu)”的譯文。而江楓先生則以“譯詩(shī),形似與神似:一點(diǎn)必要的常識(shí)”為主題,對(duì)許淵沖先生的“新譯論”提出了批評(píng)。這種沸騰的場(chǎng)面讓廣大譯界同仁有機(jī)會(huì)目睹學(xué)術(shù)界的另一種光景,它形象地表明:學(xué)術(shù)研究的表現(xiàn)形式不總是“溫情脈脈的面紗”,有時(shí)也會(huì)“硝煙彌漫”!問(wèn)題是,學(xué)術(shù)界將以怎樣的一種學(xué)術(shù)態(tài)度來(lái)詮釋和審視學(xué)術(shù)之種種。這一點(diǎn),我們或許可以從香港學(xué)者周兆祥關(guān)于“翻譯與人生”的報(bào)告中得到一些啟示。

二、關(guān)于翻譯教學(xué)。

翻譯教學(xué),尤其是口譯教學(xué),一直就是中國(guó)譯界的薄弱環(huán)節(jié)。為了改變這種局面,關(guān)于翻譯教學(xué)的講題在此次講習(xí)班課程中覆蓋了1/5。內(nèi)容涵括了香港和內(nèi)地的主要教學(xué)模式。其中,周兆祥先生介紹的“香港浸會(huì)大學(xué)的翻譯教學(xué)模式”與內(nèi)地的翻譯教學(xué)相比有很大區(qū)別。香港的翻譯課程設(shè)計(jì)針對(duì)性很強(qiáng),比較注重市場(chǎng)需求和實(shí)際能力的培養(yǎng)。對(duì)于教學(xué)中的理論滲透,也依不同的培養(yǎng)目標(biāo)和不同層次有不同的理論教育。課程設(shè)置已進(jìn)入系統(tǒng)化。在教育模式上,亦更鼓勵(lì)“以學(xué)生為中心”,鼓勵(lì)讓學(xué)生自己去探索和獲取知識(shí)。這種模式,為一向崇尚“以教師為中心”的內(nèi)地教學(xué)界提供了不同的參照系。

在口譯教學(xué)方面,來(lái)自北京語(yǔ)言文化大學(xué)的劉和平博士以她的新作《口譯技巧思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法》為藍(lán)本,說(shuō)明了她對(duì)口譯教學(xué)的獨(dú)特理解。劉和平認(rèn)為,目前的中國(guó)翻譯研究停留在靜態(tài)的研究,即對(duì)翻譯結(jié)果的研究上,忽略了動(dòng)態(tài)的研究,即對(duì)翻譯過(guò)程的研究。要揭開(kāi)翻譯過(guò)程之謎,把它教給學(xué)生,必須對(duì)翻譯的動(dòng)態(tài)過(guò)程進(jìn)行認(rèn)真研究。為此,研究方法和教學(xué)方法十分重要。劉和平還以三組學(xué)生生動(dòng)的口譯演示為例,說(shuō)明了教師最重要的是要研究學(xué)生理解和接受意義的思維過(guò)程,而非詞與詞、句與句的簡(jiǎn)單對(duì)等。她的這種“漁生魚(yú)”的教學(xué)理念引起了口譯人員和教學(xué)工作者的廣泛關(guān)注。

另外,從來(lái)自北外的谷欣、加拿大外教杜蘊(yùn)德的交替演示和來(lái)自廣外大的馮之林的powerpoint軟件包的演示過(guò)程中,我們有機(jī)會(huì)了解到國(guó)內(nèi)主要外語(yǔ)院校的口譯教學(xué)模式,并欣喜地發(fā)現(xiàn),統(tǒng)計(jì)方法和多媒體教學(xué)手段已逐漸地滲透到翻譯教學(xué)與研究當(dāng)中。

三、反饋中的思考。

這次講習(xí)班帶來(lái)的另一種理念是:以教帶學(xué),以學(xué)助教,高瞻遠(yuǎn)矚、著眼未來(lái)。為了提前發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,以不斷完善未來(lái)的辦學(xué)方式,組織者從一開(kāi)始就給每一位學(xué)員發(fā)了一張“調(diào)查表”,內(nèi)容主要是以翻譯教學(xué)和本次辦班模式為主,這一設(shè)計(jì)與學(xué)員大多為高校教師的情況不謀而合。

參加本次講習(xí)班的學(xué)員共約170人,其中來(lái)自全國(guó)高校的副教授、講師占大多數(shù),另有少數(shù)各行各業(yè)的外事翻譯和在校博士、碩士生。反饋回來(lái)的有效調(diào)查表為125張。雖不是100%的準(zhǔn)確,但這一反饋數(shù)字也足以代表主要現(xiàn)象。

從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的分布情況分析,有三分之二的教師仍以筆譯教學(xué)為主,口譯仍未達(dá)到平分秋色的地位。就教師素質(zhì)而言,50%的人從教時(shí)間在8年以上,但有96%的人從未參加過(guò)翻譯教學(xué)培訓(xùn),教師的知識(shí)更新和培訓(xùn)問(wèn)題已成當(dāng)務(wù)之急。翻譯的課程設(shè)置失衡,課時(shí)偏少,每周4小時(shí)以下、6小時(shí)和8小時(shí)的比例為4:2:4。在翻譯教學(xué)手段上仍顯落后,雖有42%的人表示在教學(xué)中逐漸引入了磁帶、錄像帶、vcd、powerpoint或多媒體教室的使用,但仍有58%的人回答從未使用過(guò)電教設(shè)備。在問(wèn)到“在翻譯教學(xué)實(shí)踐中您所遇到的主要問(wèn)題是什么”時(shí),有九成以上的學(xué)生的回答是:缺少反映新時(shí)代要求、理論與實(shí)際相結(jié)合的先進(jìn)教材。學(xué)員們普遍反映,現(xiàn)在仍然使用80年代以來(lái)出版的《英漢翻譯教程》、《口譯教程》等市場(chǎng)出售的教材和自編教材,兩者使用的比例為2:1。這一情況,與南京全國(guó)首屆翻譯教學(xué)研討會(huì)上反映的問(wèn)題相吻合。這說(shuō)明,五年來(lái),中國(guó)翻譯界和教學(xué)界仍未把教材建設(shè)問(wèn)題納入議事日程。這種不正常的“執(zhí)著”引起了中國(guó)譯協(xié)《中國(guó)翻譯》編輯部的高度注意,他們正在醞釀在不久的將來(lái)物色得力的專家編撰嶄新的教材,給中國(guó)學(xué)界填補(bǔ)這一空缺。相信熱情的學(xué)術(shù)界會(huì)同心協(xié)力,共助這一力作早日鑄成。

這次講習(xí)班的帷幕在軍科院的軍號(hào)聲中隆重開(kāi)啟,又在軍號(hào)聲中徐徐降落。對(duì)于精心策劃的組織者——《中國(guó)翻譯》編輯部來(lái)說(shuō),他們又在琢磨新的培訓(xùn)將如何更加切實(shí)有效、更加周到細(xì)致。而對(duì)于學(xué)員們來(lái)說(shuō),講習(xí)班的豐富和精彩、緊湊和有序、務(wù)實(shí)和高效,帶給了他們終生難忘的回憶。來(lái)自湖南的印曉紅認(rèn)為,此次學(xué)習(xí),就猶如“站在一個(gè)巨人肩上,俯瞰譯界眾多理論和實(shí)踐的一次大討論”。廣州的蔡若蘅用十分感性的語(yǔ)言說(shuō):“味道好極了!有‘恨晚’和‘勝十年’之感。以后若有機(jī)會(huì),當(dāng)然還想來(lái)!”而來(lái)自合肥的任靜生更把這次“高品位”、“大容量”有薈萃比做一道“精美的精神大餐”……我們完全有理由相信,立意要做“中國(guó)翻譯的合格嫁衣”的《中國(guó)翻譯》編輯部,一定會(huì)把這件嫁衣越織越美。就像學(xué)員們送給帶病堅(jiān)持戰(zhàn)斗的編輯部工作人員的“中國(guó)結(jié)”,新的培訓(xùn)班也必將隨著時(shí)代的發(fā)展和歲月的變遷,織入更新更濃更美的中國(guó)情結(jié)。

廣告載入中..

翻譯研究的論文篇十七

翻譯是一項(xiàng)既充滿挑戰(zhàn)性又非常重要的工作,因?yàn)樗淖饔檬鞘共煌Z(yǔ)言和文化的人們能夠相互交流和理解。在我的學(xué)習(xí)和工作中,我一直對(duì)翻譯領(lǐng)域充滿興趣,特別是翻譯研究。通過(guò)研究翻譯,我更好地了解并學(xué)習(xí)了翻譯的理論和實(shí)踐,本文將分享我的心得和體會(huì)。

第一段:研究翻譯對(duì)提高翻譯水平很有幫助。

翻譯研究是一項(xiàng)挑戰(zhàn)性和復(fù)雜的工作,需要掌握許多的翻譯理論知識(shí)和技巧。研究翻譯的過(guò)程是建立在學(xué)生已經(jīng)掌握了基本的語(yǔ)言和翻譯技能以及一定的翻譯經(jīng)驗(yàn)。通過(guò)翻譯研究,我們可以更好地了解和理解翻譯的概念和原理,提高翻譯的速度和質(zhì)量,做出更好的翻譯工作。

第二段:翻譯研究可以提高學(xué)生文化素養(yǎng)。

翻譯是文化的體現(xiàn),翻譯過(guò)程中涉及了不同語(yǔ)言和文化的相互理解和交流。當(dāng)我們?cè)诜g時(shí),我們不僅需要理解原文的意思,還需要了解文化背景、歷史背景、社會(huì)背景等,以便更好地進(jìn)行翻譯。通過(guò)研究翻譯,我們可以更全面地了解其他文化和語(yǔ)言,提高我們的文化素養(yǎng)和跨文化交際能力,幫助我們更好地進(jìn)行跨文化交流。

第三段:翻譯研究能夠幫助學(xué)生提高審美能力。

翻譯的目的是傳達(dá)信息,但同時(shí)也涉及到語(yǔ)言的美學(xué)方面。在翻譯中,我們不僅需要注意語(yǔ)言的固定搭配和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),還需要注意運(yùn)用像聲韻、形象和修辭等各種修辭手段,使翻譯更流暢、更易懂。通過(guò)研究翻譯,我們可以提高我們的審美能力,從而更好地理解文學(xué)作品、文化和藝術(shù)。

第四段:翻譯研究可以幫助學(xué)生提高解決問(wèn)題能力。

翻譯是個(gè)需要解決問(wèn)題和思考的過(guò)程。在翻譯過(guò)程中,我們會(huì)遇到很多的難題,需要使用各種翻譯技巧和策略來(lái)解決。通過(guò)研究翻譯,我們可以了解和學(xué)習(xí)各種翻譯技巧和策略,并在實(shí)踐中不斷地應(yīng)用,以提高我們的問(wèn)題解決能力。

第五段:翻譯研究能夠拓寬學(xué)生的職業(yè)發(fā)展方向。

翻譯是一個(gè)廣泛且重要的領(lǐng)域,同時(shí)也是一個(gè)有許多就業(yè)機(jī)會(huì)和職業(yè)發(fā)展方向的領(lǐng)域。通過(guò)翻譯研究,我們可以更清楚地了解翻譯領(lǐng)域的發(fā)展方向和新技術(shù),市場(chǎng)的需求和現(xiàn)實(shí)的挑戰(zhàn)。同時(shí),翻譯研究也可以增加我們的競(jìng)爭(zhēng)力,提高我們的職業(yè)發(fā)展機(jī)會(huì)。

總結(jié):

總之,翻譯研究對(duì)于我們的學(xué)習(xí)和職業(yè)發(fā)展至關(guān)重要,通過(guò)研究和實(shí)踐,我們可以不斷地提高自己的翻譯水平和相關(guān)技能,更好地了解其他文化和語(yǔ)言,拓寬我們的職業(yè)發(fā)展方向。同時(shí),翻譯研究也可以提高我們的審美能力和解決問(wèn)題能力,幫助我們更好地應(yīng)對(duì)各種挑戰(zhàn)和困難。

翻譯研究的論文篇十八

翻譯作為一項(xiàng)艱苦卓絕、需要高超技能和豐富知識(shí)儲(chǔ)備的工作,在國(guó)際交流中扮演著舉足輕重的角色。而作為從事翻譯行業(yè)的人員,需要不斷地進(jìn)行學(xué)習(xí)和探索,以提高自己的翻譯水平。在我的翻譯實(shí)踐中,我深感到對(duì)翻譯研究的重要性。本文將分享我在翻譯研究中的體會(huì)和經(jīng)驗(yàn)。

第二段:理論研究。

翻譯研究旨在幫助翻譯人員更好地掌握翻譯的基本理論、方法和技巧,并在實(shí)踐中應(yīng)用和創(chuàng)新。在翻譯過(guò)程中,我充分意識(shí)到了翻譯理論的必要性。只有掌握了翻譯理論,才能在實(shí)踐中更好地駕馭語(yǔ)言、文化和意義。翻譯理論與實(shí)踐相互依存、相互支撐,是翻譯研究的基礎(chǔ)和動(dòng)力。

第三段:語(yǔ)言技能。

除了理論學(xué)習(xí),翻譯人員還需要具備高超的語(yǔ)言能力。在我的翻譯實(shí)踐中,我發(fā)現(xiàn)在語(yǔ)言重要性愈發(fā)突顯的時(shí)代,漢語(yǔ)和英語(yǔ)已成為了國(guó)際交流中最為主要的語(yǔ)言。因此,漢英翻譯在翻譯工作中的地位極為重要。為了提高自己的語(yǔ)言技能,我常常進(jìn)行多元化的語(yǔ)言學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,譬如刻苦鉆研英語(yǔ)語(yǔ)法、積極參與英語(yǔ)口語(yǔ)交流、日常閱讀、影視欣賞、合法合規(guī)的網(wǎng)課學(xué)習(xí)等。

第四段:文化背景知識(shí)。

翻譯涉及到不同國(guó)家和民族的語(yǔ)言和文化,因此,文化背景知識(shí)研究成為了一個(gè)重要的方向。在我的翻譯實(shí)踐中,我注意到文化背景知識(shí)的重要性。文化背景知識(shí)充分體現(xiàn)了語(yǔ)言和文化的交匯和整合,而明晰文化背景知識(shí)則可以為翻譯工作提供充分的支持和信息。同時(shí),文化背景知識(shí)對(duì)于翻譯人員的認(rèn)知和素質(zhì)也具有重要意義。進(jìn)一步提高文化背景知識(shí),可以培養(yǎng)翻譯人員的國(guó)際化視野和綜合素質(zhì)。

第五段:翻譯實(shí)踐。

理論知識(shí)和技能固然重要,但翻譯實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn)也是不可忽視的。在我的翻譯實(shí)踐中,我注意到翻譯實(shí)踐可以對(duì)理論知識(shí)進(jìn)行檢驗(yàn)和改進(jìn)。同時(shí),翻譯實(shí)踐也可以使翻譯人員進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)和探索自己的優(yōu)勢(shì)和不足,從而推進(jìn)自身水平的提高和完善。因此,只有在實(shí)踐中糾錯(cuò)、積累經(jīng)驗(yàn),翻譯人員才能夠真正從翻譯研究中受益,并不斷提高自身的翻譯水平。

結(jié)語(yǔ):

通過(guò)以上的探討,我深深認(rèn)為翻譯研究的重要性。翻譯研究是翻譯工作的理論基礎(chǔ)和實(shí)踐動(dòng)力,是翻譯人員在不斷迭代、提升中不可或缺的部分。當(dāng)然,翻譯研究也不是一勞永逸的過(guò)程,而是一個(gè)始終貫穿翻譯工作中的過(guò)程。因此,我們需要不斷地深化翻譯研究,并將其應(yīng)用到實(shí)踐中,從而提高自身的翻譯水平,更好地為國(guó)際交流服務(wù)。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/16444225.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔