有些事情,只有通過總結(jié)才能真正領(lǐng)悟其中的道理。合理運(yùn)用歸納和概括的方法,將復(fù)雜的信息簡潔地呈現(xiàn)出來。以下是小編為大家收集的總結(jié)范文,僅供參考,大家一起來看看吧。
翻譯研究的論文篇一
茶業(yè)術(shù)語的翻譯需要分為幾個(gè)方面考慮,因?yàn)椴铇I(yè)術(shù)語從不同的方面有不同特征,我們要根據(jù)這些特征進(jìn)行茶葉名稱的翻譯才有意義。只有表面意義的茶葉名稱采用直譯方式即可,而具有表面和其他意義的多重意義茶葉名稱翻譯困難,特別是涉及具體意象和歷史典故的茶葉名稱最難翻譯,具體分為以下幾種:
2.1音形相同意不同。
福建工夫茶作為中國的傳統(tǒng)泡茶工藝,以使用活泉水和中火煮制而聞名,其中又有對中國傳統(tǒng)泡茶方式的繼承,受到大多數(shù)消費(fèi)者的歡迎。出口貿(mào)易中,工夫茶一般按照漢語拼音翻譯為“kongfutea”,這種翻譯方式已經(jīng)被大多數(shù)國外消費(fèi)者認(rèn)同。但我國有另外的“工夫茶”,雖然和聞名海內(nèi)外的“功夫茶”讀音完全相同,卻屬于兩種不同的茶葉產(chǎn)品?!肮Ψ虿琛笔且环N需要多道工序泡制工藝,首先需要選擇上等茶的嫩葉,一層一層將小的茶壺塞實(shí),之后用煮沸的活水沖入,直到活水漫出茶壺,此時(shí)迅速蓋緊茶蓋,使水分充分吸收茶葉的精華。最后取一小杯慢慢倒入,輕柔品其茶水,只需一杯,便可使身心舒暢。而“工夫茶”指的是上等的紅茶,和“功夫茶”那種繁復(fù)的泡茶方式有很大的差別,“工夫茶”的英文名稱為congou,這是根據(jù)外國詞典的翻譯得來的。“工夫茶”的意思為“akindofblackteafromchina”,中國紅茶中的一種。因此對這兩者需要進(jìn)行仔細(xì)的區(qū)分,特別是“工夫茶”,congou這樣的翻譯對于外國的消費(fèi)者或許難以理解。除此以外,還有很多花和茶名稱混淆問題。如今市面上售賣很多用來沖泡的干花朵,也稱為茶,比如:菊花茶、玫瑰花茶和桂花茶等等。這些茶具有清香典雅的氣味和顏色,還有解渴化痰的功效,和茶水的功效很相似,因此被稱為茶。但他們不含任何的茶葉成分,僅僅是花泡的水。還有些茶因?yàn)槠洫?dú)特的藥用價(jià)值,而被廣泛使用,也被稱為茶,比如桂花茶、玫瑰茶等,這些茶具有明目清肺的功效。這些茶在翻譯的時(shí)候,不僅要翻譯出花,還要翻譯出茶,籠統(tǒng)的花茶可以譯為scentedtea,茉莉茶為jasminescentedtea,玫瑰茶為rosetea。他們的意思為花的茶,即以花朵為原材料,用以沖泡的方式進(jìn)行飲用的飲料,因此被稱為茶,這樣的解釋使國外消費(fèi)者更容易理解。
2.2茶與實(shí)物重名。
很多茶葉名稱是以現(xiàn)實(shí)中存在的事物命名,而這些茶葉的原材料卻和它的名字本身沒有太大關(guān)聯(lián),因此會(huì)引起歧義。比如福建的水仙茶,很多國外翻譯學(xué)者將水仙茶用茉莉花茶的翻譯方法,采用直譯的方式翻譯出來,翻譯為narcissustea。這種翻譯方式曲解水仙茶的意義,水仙茶不是用水仙花泡的茶,也和水仙花沒有任何的關(guān)聯(lián),而是和水仙茶的發(fā)現(xiàn)地有關(guān)。水仙茶是在福建的閩北發(fā)現(xiàn)的,這種茶在當(dāng)時(shí)為野生茶苗,經(jīng)過幾代的培育以后,逐漸形成品質(zhì)優(yōu)良的烏龍茶品種。因?yàn)殚}北的“桃”字和水字的發(fā)音很像,那么水仙茶自然而然的被稱為水仙茶。國外學(xué)者對水仙茶的翻譯是錯(cuò)誤的,正確的譯法應(yīng)該仿照普洱茶的翻譯,采用拼音加英語的方式,譯作shuixiantea更為合適。
2.3茶名不含茶。
還有一類茶,比如上面所說的:君山銀針、信陽毛尖、黃山毛峰、都勻毛尖、六安瓜片等等,這些茶的名字中都沒有茶字,他們大多是根據(jù)茶葉的形狀來命名。因此國外學(xué)者在翻譯時(shí)候,除要翻譯出他們的外形以外,還要在后面加上茶,也就是英文的tea。這樣消費(fèi)者在購買茶葉的時(shí)候,不僅知道茶葉的'外形,而且知道所購買茶葉的種類和茶的特征,有利于我國的茶文化宣傳。與此有同樣特點(diǎn)的是西湖的龍井,西湖龍井的名字后面也沒有茶字,而且西湖龍井的由來也不是因?yàn)椤褒埡途?。龍井是西湖邊上一個(gè)山村的名字,這個(gè)村子主要的農(nóng)作物就是茶葉,因此這個(gè)村子所產(chǎn)的茶也叫龍井茶。而如今的國外學(xué)者把龍井茶翻譯為“dragonwell”,一方面嚴(yán)重曲解龍井茶原來的意思,另一方面也使國外的消費(fèi)者對這種茶葉產(chǎn)生誤解。因此本文建議,龍井茶的名字具有古樸雅致的特點(diǎn),翻譯時(shí)候不妨采用直譯的方法,譯作“l(fā)ongjingtea”,更能表達(dá)龍井茶的味道和特點(diǎn),也使消費(fèi)者學(xué)會(huì)中文龍井茶。
3.1靈活使用翻譯方式。
茶葉命名需要考慮產(chǎn)地、形態(tài)、顏色、味道和歷史典故等多方面因素,因此茶葉名稱的翻譯也需要綜合多種特征進(jìn)行翻譯,目前最常使用方法有三種:直譯法、音譯法和意譯法。但這些方式遠(yuǎn)遠(yuǎn)的不能解決茶葉命名的難題,因?yàn)橛行┎枞~名稱不僅包含一方面的特征,有些甚至有超過兩方面特征的考慮,因此要想翻譯出中文博大的文化內(nèi)涵顯然是困難的。目前能夠較好的翻譯出茶文化內(nèi)涵的方式為注釋法。注釋法即先進(jìn)行直譯、音譯或者意譯,然后在商品的下面或者后面添加注釋的方式,來闡明這種茶葉的名稱和特性。最好是這三種方式的恰當(dāng)運(yùn)用,互為補(bǔ)充,才能真正翻譯出茶業(yè)術(shù)語的精髓。
3.2茶文化背景學(xué)習(xí)。
茶術(shù)語翻譯不準(zhǔn)確,關(guān)鍵在于國外許多學(xué)者對中國茶文化的了解較少,不能體會(huì)漢語背后的深層含義。國外關(guān)聯(lián)理論大師gutt講到,若想較好進(jìn)行思想的傳授,那就不僅要考慮字面上的含義,也要考慮字面背后的深層含義,甚至是地域語言所具有的文化特征??谧g或筆譯都需要做到這一點(diǎn),中國人在翻譯上講究信達(dá)雅,“信”則不能違背原文本意,“達(dá)”應(yīng)該挖掘原文深層含義,“雅”指文章要古樸端莊,高雅脫俗。因此學(xué)者在翻譯茶文化相關(guān)術(shù)語的時(shí)候,應(yīng)該努力學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)的茶文化;對每一個(gè)地區(qū)的每一種茶,進(jìn)行歷史淵源、生物習(xí)性和外形顏色味道等多方面的調(diào)查,掌握充分的資料,然后才能進(jìn)行翻譯。很多茶的名稱和它本身的含義沒有太大關(guān)聯(lián),因此翻譯的時(shí)候切忌囫圇吞棗,完全按照字面意思翻譯,使消費(fèi)者產(chǎn)生誤解。
3.3注重消費(fèi)者理解。
出口貿(mào)易茶業(yè)術(shù)語翻譯還要考慮英語母語地區(qū)的語言習(xí)慣,因?yàn)槲覀兊闹饕M(fèi)群體為以英語為母語地區(qū)的消費(fèi)者,因此傳達(dá)語言要以英文常用詞語和語法為主。對于漢語言中存在那些抽象的意象和元素,我們需要努力尋找英文中與其相對的參照物,再結(jié)合以英語為母語地區(qū)消費(fèi)者的語言習(xí)慣,翻譯出簡潔明了的藝術(shù)效果。對于那些實(shí)在用幾個(gè)詞語無法翻譯出全部意義的茶業(yè)術(shù)語,我們可以在商品的后面加上小的注釋,方便消費(fèi)者進(jìn)行了解和選擇。這樣的做法,一方面為減小消費(fèi)者理解難度,另一方面也為茶文化宣傳,最重要的是品牌效益形成,我們要建立具有全球影響力的茶葉品牌。
4結(jié)語。
東西方文化差異,使得茶業(yè)術(shù)語的翻譯困難重重,特別是出口貿(mào)易亂象頻出,眾口難調(diào)。茶業(yè)術(shù)語翻譯主要是為出口貿(mào)易的平穩(wěn)進(jìn)行,最終是為增加茶葉產(chǎn)業(yè)在全球的知名度,建立知名茶葉品牌,以及保持茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)的長久平穩(wěn)增長。所以茶業(yè)術(shù)語的翻譯應(yīng)該綜合幾個(gè)方面的因素,包括我國傳統(tǒng)茶文化的考慮,國外消費(fèi)者的接受程度和品牌效益發(fā)揮等等,只有做好這幾個(gè)方面,茶葉出口貿(mào)易才能有大的提高。
參考文獻(xiàn)。
[1]趙萍,譚正新.出口貿(mào)易翻譯之特點(diǎn)在《云南普洱茶》英譯中的體現(xiàn)與應(yīng)用[j].云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).(5)。
[2]周易華.中國茶文化對茶葉包裝設(shè)計(jì)的影響研究[d].湖南師范大學(xué)。
[3]張敏.對外漢語教學(xué)中的茶文化課程教學(xué)設(shè)計(jì)[d].暨南大學(xué)2013。
[4]王鈺,姜怡.《茶經(jīng)》的美學(xué)價(jià)值及其在翻譯中的美學(xué)重構(gòu)[j].外語教育研究.(3)。
翻譯研究的論文篇二
摘要:
自我實(shí)現(xiàn)與心理健康存在密切的交互作用的關(guān)系。馬斯洛認(rèn)為自我實(shí)現(xiàn)的人的心理健康水平更高,自我實(shí)現(xiàn)是心理健康的重要基礎(chǔ),又可作為判斷心理健康的基本依據(jù)。這些觀點(diǎn)體現(xiàn)了馬斯洛的積極心理健康觀。馬斯洛的積極心理健康觀對看待教師心理健康的影響因素,以及對提高教師心理健康水平的觀念與方法都具有一定啟示作用。
關(guān)鍵詞:自我實(shí)現(xiàn);心理健康;教師;積極心理健康;。
教師心理健康是教師專業(yè)發(fā)展的基本條件,關(guān)注和促進(jìn)教師心理健康,對教育教學(xué)改革與發(fā)展有重要價(jià)值。本文旨在以馬斯洛人本主義的積極心理健康觀為視角,梳理自我實(shí)現(xiàn)與心理健康的關(guān)系,并結(jié)合影響教師心理健康的因素,指出自我實(shí)現(xiàn)論對教師心理健康理論與實(shí)踐方面的有益啟示。
一、自我實(shí)現(xiàn)與心理健康的關(guān)系。
在需要層次論基礎(chǔ)上,馬斯洛單獨(dú)列出人自我實(shí)現(xiàn)的需要,構(gòu)成自我實(shí)現(xiàn)論。自我實(shí)現(xiàn)是馬斯洛人本主義心理學(xué)思想的核心概念。馬斯洛曾多次描述過自我實(shí)現(xiàn)的內(nèi)涵,但并未形成統(tǒng)一的界定。一般認(rèn)為,自我實(shí)現(xiàn)指的是人對于自我發(fā)揮和自我完成的欲望,充分利用和開發(fā)天資、能力、潛能等,使人的潛力得以實(shí)現(xiàn)的傾向?!耙晃蛔髑冶仨氉髑?一位畫家必須繪畫,一位詩人必須寫詩,否則他始終都無法安靜。一個(gè)人能夠成為什么,他就必須成為什么,他必須忠實(shí)于他自己的本性?!盵1]這段心理學(xué)名言成為自我實(shí)現(xiàn)論的代言。自我實(shí)現(xiàn)是一種心理發(fā)展與成長的結(jié)果,更是一種在自我經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上去實(shí)現(xiàn)真正自我的過程。
馬斯洛提出的生理、安全、歸屬與愛、尊重等層次的需要,可視為缺失性需要,自我實(shí)現(xiàn)的需要可看作成長性需要。缺失性需要具有生存價(jià)值,而成長性需要?jiǎng)t具備發(fā)展價(jià)值。發(fā)展價(jià)值體現(xiàn)在有益于個(gè)人的成長、人性的完善、潛力的發(fā)揮、幸福感的獲得。在滿足自我實(shí)現(xiàn)需要的方式上,人與人之間存在較大的個(gè)體差異。如此,所有正常人通過自我實(shí)現(xiàn)提高心理健康水平就具備了可能性和方向性。
在馬斯洛眼中,需要滿足的程度與心理健康的程度有確定的聯(lián)系。需要滿足層次越高,心理健康水平也相應(yīng)提高。健康人的主要?jiǎng)恿碜杂诔浞职l(fā)展和實(shí)現(xiàn)自己潛能的需要。健康成長趨于自我實(shí)現(xiàn),自我實(shí)現(xiàn)的人更可能成為心理健康的人??梢哉f,馬斯洛持有一種積極的心理健康觀,認(rèn)為個(gè)體的自我實(shí)現(xiàn)是心理健康的基本條件,又是心理健康的重要標(biāo)志。因此,滿足自我實(shí)現(xiàn)需要,達(dá)到個(gè)體發(fā)展成長的目的,本身就是在向心理健康的方向前進(jìn)。當(dāng)然,這并不否認(rèn)自我實(shí)現(xiàn)與心理健康的交互關(guān)系,即心理健康也是自我實(shí)現(xiàn)的重要基礎(chǔ)。
個(gè)體需要滿足的層次越高,心理咨詢與治療的效果越明顯。比如生理需要和安全需要很難通過心理咨詢和治療來滿足,而愛和尊重需要方面的問題則相對容易通過心理咨詢和治療來解決。自我實(shí)現(xiàn)作為需要層次金字塔的頂端,為心理咨詢和治療功能的發(fā)揮提供了更大空間。同時(shí),馬斯洛心理咨詢和治療理念的根本目的在于促進(jìn)人的自我成長和自我實(shí)現(xiàn)。
馬斯洛在其《動(dòng)機(jī)與人格》一書中早已提出,未來的心理學(xué)要“走向積極的心理學(xué)”,并點(diǎn)明了若干積極品質(zhì)的研究內(nèi)容和主題。馬斯洛認(rèn)為:“健康并不僅僅是沒有疾病……除討論有缺陷者的防御手段外,還必須討論健康、強(qiáng)健的人的最高能力?!蓖瑫r(shí),他還提出了“滿足健康(gratificationhealth)”或“幸福健康(happinesshealth)”的概念[1]。這些觀點(diǎn)都表達(dá)了馬斯洛積極心理健康觀的思想,道出了自我實(shí)現(xiàn)與心理健康關(guān)系的真諦。
從人生長遠(yuǎn)發(fā)展來看,自我實(shí)現(xiàn)這種“似本能”的力量就成為人成長發(fā)展的根本動(dòng)力。自我實(shí)現(xiàn)并非一種靜態(tài)的自我狀況,也不僅僅是自我發(fā)展的終點(diǎn),而是一個(gè)人連續(xù)不斷地實(shí)現(xiàn)自身潛能的過程。自我實(shí)現(xiàn)的人,即那些達(dá)到高度成熟、健康、自我完善的人,代表了人性能夠達(dá)到的最高境界。自我實(shí)現(xiàn)者的特征也常常與精神的完全健康聯(lián)系在一起。馬斯洛曾指出自我實(shí)現(xiàn)的人可能發(fā)展為更健康的人,這是對自我實(shí)現(xiàn)與心理健康關(guān)系的最好詮釋。
二、教師心理健康的影響因素。
國內(nèi)學(xué)者研究表明中國教師心理健康問題比較嚴(yán)重[2],且教師心理健康的總體水平呈逐年下降的趨勢[3]。教師心理健康問題的原因包括社會(huì)、學(xué)校、學(xué)生等外部因素,也包括教師自身的職業(yè)認(rèn)同感、職業(yè)勝任力、職業(yè)發(fā)展規(guī)劃等內(nèi)部因素。
1、影響教師心理健康的外部因素。
教師不是生活在真空中,很多現(xiàn)實(shí)因素會(huì)影響到他們的心理健康水平。影響教師心理健康的外部因素是指教師自身之外的所有因素,主要包括社會(huì)因素、學(xué)校因素、學(xué)生因素等。這些因素對教師心理健康或單獨(dú)發(fā)揮作用,或相互交織共同影響。
由于社會(huì)對教師角色期望的多元化,教師需要根據(jù)不同的社會(huì)期望來定位自己。教師角色定位明確有利于教師心理健康,否則,教師可能出現(xiàn)角色混亂問題,從而影響到教師心理健康的水平。為滿足社會(huì)的角色期待,教師常常在超負(fù)荷的身心壓力下工作。如果社會(huì)對教師的付出不能理解和有效支持,就很有可能導(dǎo)致教師心理失衡,引發(fā)教師心理問題或出現(xiàn)亞健康或不健康的狀況。
從學(xué)校層面來看,教育教學(xué)管理制度的缺陷是影響教師心理健康水平的重要因素。教師聘任、教學(xué)評價(jià)、教學(xué)管理等制度存在的不完善地方,對教師心理健康具有一定消極影響。當(dāng)教師無法適應(yīng)這些方面的不足或改革時(shí),心理就可能失去平衡狀態(tài)[4]。其中,與教師心理健康有更直接關(guān)系的方面是教師職稱晉級的'問題。由于教學(xué)評價(jià)的難度和問題,科研項(xiàng)目與成果往往成為衡量教師水平的重要指標(biāo),甚至成為唯一依據(jù)。從現(xiàn)實(shí)來看,在各種評定中,科研參數(shù)已大大超越教學(xué)參數(shù)。由于科研項(xiàng)目申報(bào)獲批和科研成果出版發(fā)表的資源有限性,造成教師的激烈競爭,帶來了較大心理壓力。
學(xué)生對教師心理健康在一定意義上也造成了不同程度的影響。相比過去的學(xué)生,當(dāng)前學(xué)生有兩點(diǎn)明顯的不同:其一,網(wǎng)絡(luò)極大擴(kuò)寬了他們獲取信息的通道;其二,相對的高度社會(huì)化。這些特點(diǎn)造成了他們對教師教學(xué)模式的多元化需求以及對教師角色的多重期望。教師不能再以知識(shí)權(quán)威和絕對權(quán)力的姿態(tài)自居,而更應(yīng)充當(dāng)教學(xué)過程的“積極推進(jìn)者”“平等對話者”和“行動(dòng)研究者”等多種角色。與此同時(shí),教師如何確定學(xué)生發(fā)展成長的標(biāo)準(zhǔn),如何促進(jìn)學(xué)生的發(fā)展成長,都是具有相當(dāng)挑戰(zhàn)性的問題[5]。學(xué)生的時(shí)代特點(diǎn)與對教師素質(zhì)的新要求都直接影響到教師的教學(xué)效能感,從而影響教師的心理健康狀態(tài)與行為表現(xiàn)。
2、影響教師心理健康的內(nèi)部因素。
影響教師心理健康的內(nèi)部因素主要有職業(yè)認(rèn)同感、職業(yè)勝任力和職業(yè)發(fā)展規(guī)劃等三個(gè)方面。
教師職業(yè)認(rèn)同感直接影響教師的工作幸福感和快樂感,對教師的工作歸屬感也產(chǎn)生較大影響,進(jìn)而調(diào)節(jié)著教師的心理健康水平。部分教師存在對專業(yè)發(fā)展價(jià)值認(rèn)識(shí)不清、對專業(yè)發(fā)展意識(shí)淡漠、對職業(yè)規(guī)范認(rèn)識(shí)不到位、對專業(yè)發(fā)展規(guī)律認(rèn)識(shí)模糊等職業(yè)認(rèn)同方面的問題[6]。導(dǎo)致教師心理健康問題的外部因素,通過教師內(nèi)部心理變量發(fā)生作用。教師的職業(yè)認(rèn)同感起到核心的中介作用。面對同樣的影響因素,具備較高職業(yè)認(rèn)同感的教師,可能會(huì)合理對待,甚至變不利為有益;而對職業(yè)認(rèn)同感較低的教師則可能成為心理健康的隱患。
教師的職業(yè)勝任力不僅是其作為專業(yè)技術(shù)人員的基本條件,也從根本上直接影響教師的心理健康狀況。由于在教師職前教育、入職和選拔、工作評價(jià)等環(huán)節(jié)存在的種種問題,并不能保證每一位教師都具備較高的職業(yè)勝任力。不能勝任所從事的教學(xué)或科研工作,首先表現(xiàn)為“心理受挫”。因此,教師的心理健康問題是其勝任力不足的一種常見顯著副作用。
職業(yè)發(fā)展規(guī)劃缺失,是造成教師心理健康問題又一重要的自身因素。教師心理健康隨職業(yè)發(fā)展進(jìn)程而變化。若能夠進(jìn)行科學(xué)合理的職業(yè)發(fā)展規(guī)劃,有助于事業(yè)發(fā)展,對心理健康也有益。從現(xiàn)實(shí)來看,相當(dāng)部分大學(xué)教師沒有進(jìn)行過職業(yè)發(fā)展規(guī)劃,有的則比較模糊,不具備可操作性。教師的職業(yè)發(fā)展方向不明,容易造成行為無效、情緒低落、意志動(dòng)搖等不良后果??傊?教師自身職業(yè)心理品質(zhì)的低下是影響心理健康水平的內(nèi)在根本原因。
三、自我實(shí)現(xiàn)論對教師心理健康的啟示。
人在自我實(shí)現(xiàn)的過程中,能夠不斷克服自身的消極心理品質(zhì),增長積極的心理品質(zhì)。根據(jù)馬斯洛的觀點(diǎn),自我實(shí)現(xiàn)的過程也就是人追求完全心理健康的歷程。教師在專業(yè)發(fā)展過程中,通過追求自我實(shí)現(xiàn),是達(dá)到心理健康的一條有效路徑。
第一,社會(huì)大眾對教師的認(rèn)識(shí)和評價(jià)應(yīng)更加客觀、合理,實(shí)事求是,為教師專業(yè)發(fā)展提供自我實(shí)現(xiàn)的社會(huì)氛圍。馬斯洛認(rèn)為,社會(huì)因素是造成個(gè)體難以自我實(shí)現(xiàn)的重要原因。尊師重教的社會(huì)環(huán)境對教師的自我實(shí)現(xiàn)具有促進(jìn)作用。盡管教師隊(duì)伍可能存在一些問題,但社會(huì)大眾不能以偏概全,特別不能因?yàn)闃O個(gè)別教師出現(xiàn)的問題,而對教師整體持完全否定的態(tài)度。否則,教師心理健康會(huì)受到波及。
第二,學(xué)校及教育管理部門應(yīng)為教師的自我實(shí)現(xiàn)和心理健康提供人本化的環(huán)境和條件,建立健全科學(xué)的教師評價(jià)和激勵(lì)機(jī)制。按照馬斯洛需要層次論的基本觀點(diǎn),個(gè)體低層次需要的滿足是追求高層次需要的基礎(chǔ)。相對生理需要、安全需要、歸屬和愛的需要、尊重需要,自我實(shí)現(xiàn)需要是最高層次需要,也是成長性需要。因此,科學(xué)合理的教師評價(jià)和激勵(lì)機(jī)制成為教師自我實(shí)現(xiàn)和心理健康的重要條件。
第三,教師自身應(yīng)不斷追求創(chuàng)造性的人生目標(biāo),提高教師職業(yè)認(rèn)同感、職業(yè)勝任力,做好教師職業(yè)發(fā)展規(guī)劃。外因通過內(nèi)因發(fā)揮作用,教師自身因素是自我實(shí)現(xiàn)和心理健康的根本條件。面對各種外在條件,教師要正確定位自我,主動(dòng)提升教育教學(xué)能力,積極規(guī)劃人生與職業(yè),不斷挖掘自身潛能。如此,教師在自我實(shí)現(xiàn)的道路上,持續(xù)增強(qiáng)自身的積極品質(zhì),便可能達(dá)到最佳心理健康的狀態(tài)。
參考文獻(xiàn):
[1]馬斯洛.動(dòng)機(jī)與人格[m].許金聲,等譯.北京:中國人民大學(xué)出版社,2013.
[3]衣新發(fā),趙倩,胡衛(wèi)平,等.中國教師心理健康狀況的橫斷歷史研究:1994~2011[j].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(3):12-22.
翻譯研究的論文篇三
摘要:隨著中國在世界范圍內(nèi)的影響力不斷提升,中國茶文化也得到了有效推廣和傳播。茶服成為一個(gè)全新的茶元素出現(xiàn)在人們的視野中,在茶文化的傳播中呈現(xiàn)出傳統(tǒng)與時(shí)尚的完美融合。
關(guān)鍵詞:茶文化;茶服;文化傳播。
隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國傳統(tǒng)文化也發(fā)生了巨大變化,傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化得到了前所未有的融合發(fā)展,并由此產(chǎn)生了極具中國特色的文化形態(tài),中國茶文化也得到了廣泛傳播與推廣。茶文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,其中蘊(yùn)含著豐富的思想內(nèi)涵和精神底蘊(yùn),在經(jīng)歷了幾千年的發(fā)展歷程后,茶文化也得到了不斷的延伸和創(chuàng)新。隨著世界經(jīng)濟(jì)交流的日益頻繁,中國茶文化成為世界文化的寶貴財(cái)富。
1中國茶文化的傳播與發(fā)展。
中國經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的同時(shí)也提升了中國的軟實(shí)力,即傳統(tǒng)文化的傳播與發(fā)展。茶文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成和優(yōu)秀代表。在漫長的歷史發(fā)展進(jìn)程中,茶文化與中國儒家、道家和佛家思想產(chǎn)生了密切的關(guān)系,形成了獨(dú)具特色的茶文化內(nèi)涵。儒家有內(nèi)省、和親的思想理念;佛家清凈、禪機(jī);道家有天人合一的思想。這些豐富的思想理念在一杯茶中得到凝聚和體現(xiàn),并走出國門,走向世界。中國茶文化凝聚了中華民族的智慧與力量,在茶文化中可以獲得更豐富的精神寄托,以茶交友,以茶明志,以茶修身,茶既豐盈了人的內(nèi)心,也升華了人的品質(zhì)。從古至今,人們賦予了茶豐富的思想內(nèi)涵,并將茶與情感、禮儀聯(lián)系在一起。從皇室貴族到平民百姓,人人愛茶。尤其是古代文人墨客,對茶的喜愛已經(jīng)達(dá)到了癡迷的地步。在茶文化的發(fā)展過程中,茶文化與其它藝術(shù)不斷融合,體現(xiàn)了更強(qiáng)大的社會(huì)文化功能,并滲透到社會(huì)的風(fēng)俗習(xí)慣和價(jià)值體系中。茶文化的終極價(jià)值體現(xiàn)在人們能夠在平等、自強(qiáng)、自主的社會(huì)中生活,只有如此,才能夠使中國價(jià)值被世人所接受和尊重。
2茶服的動(dòng)態(tài)審美特征。
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和進(jìn)步,人們的物質(zhì)生活不斷提高,生活方式與審美理念都發(fā)生了質(zhì)的變化。人們對于精神領(lǐng)域的需求也越來越多。飲茶是當(dāng)前城市人群最喜愛的一種休閑方式,能夠給忙碌的人們提供一種放松身心的機(jī)會(huì)。在茶藝和茶道過程中,服飾與茶需要進(jìn)行有效的融合,以體現(xiàn)茶文化的藝術(shù)內(nèi)涵和審美價(jià)值。茶服是在行茶時(shí)所穿的服裝,早在漢代,就有關(guān)于茶服的記載。茶服是茶文化的表現(xiàn)形式之一,其中包含了服裝和服飾。從茶服的發(fā)展歷史來看,雖然在一些茶藝表演中也采用了專門的服裝,茶服的式樣也在不斷增多,但是主要特點(diǎn)是以仿古為主。這種古裝茶服從設(shè)計(jì)到服飾都與中國傳統(tǒng)文化不相符合,其中缺少了茶文化元素和時(shí)代特色。由此,茶服具有中華民族傳統(tǒng)文化特色的服飾,能夠體現(xiàn)茶文化內(nèi)涵,具備茶藝表演功能的服裝。隨著對茶服研究的深入,近年來有研究者提出了茶服秀的概念,即將茶服與時(shí)代發(fā)展相融合,集合古典與時(shí)尚元素,將生態(tài)理念滲透入茶服設(shè)計(jì)中,通過各種時(shí)裝秀展示中國茶服風(fēng)采,體現(xiàn)茶服的審美特色。茶服的動(dòng)態(tài)審美是指茶服在活動(dòng)中表現(xiàn)出來的神態(tài)。茶文化的深刻思想內(nèi)涵不僅可以通過茶藝、飲茶等方式呈現(xiàn),同時(shí)也可以通過服裝表演等方式呈現(xiàn),茶服可以作為一個(gè)全新的動(dòng)態(tài)形象出現(xiàn)在人們面前,展現(xiàn)其豐富的審美特征。在現(xiàn)代信息技術(shù)快速發(fā)展的時(shí)代,中國傳統(tǒng)文化也面臨著流失,歷史的回歸成為人們推崇的時(shí)尚潮流。茶服作為人們精神生活中的衍生品,不僅代表著中國傳統(tǒng)茶文化,同時(shí)具有強(qiáng)大的生命力,只有真正挖掘出茶服中所蘊(yùn)含的茶文化內(nèi)涵,才能對茶服做出準(zhǔn)確的定位,使其成為代表中國文化特色的藝術(shù)品。
2.1音樂審美。
在茶服的呈現(xiàn)過程中,音樂是必不可少的組成部分,能夠使觀眾形成聽覺與視覺的統(tǒng)一,獲得審美的享受。音樂具有流動(dòng)性和節(jié)奏感,表演者在演出時(shí),音樂能夠烘托出熱烈的氣氛,使觀眾產(chǎn)生情感的共鳴。在音樂的配合下,人們能夠從表演者身上看到更具流動(dòng)性的美感。音樂能夠給予人們茶服創(chuàng)作的靈感,并通過音樂展現(xiàn)設(shè)計(jì)師的構(gòu)思與效果。對于欣賞者來說,既能夠看到茶服的色彩、圖案和樣式,滿足視覺享受,同時(shí)也能夠從中獲得精神的愉悅。音樂與茶服的融合,能夠利用音樂提升茶服的表現(xiàn)力,引導(dǎo)和啟發(fā)觀眾的聯(lián)想。其次,利用音樂與茶服的結(jié)合,能夠使表演者更好地把握茶服內(nèi)涵,用音樂這種無形的藝術(shù)提升觀眾的審美情趣,使茶服的呈現(xiàn)更具節(jié)奏感和鮮活性。同時(shí)在欣賞茶服時(shí)體會(huì)到傳統(tǒng)茶文化的深刻內(nèi)涵和優(yōu)美意境。
2.2服裝審美。
茶服是茶文化的主要表現(xiàn)形式之一。隨著時(shí)代的發(fā)展和進(jìn)步,人們的生態(tài)環(huán)保意識(shí)不斷增強(qiáng)。茶服作為服裝的一類,也被設(shè)計(jì)師賦予了生態(tài)理念。茶服不再只是一種行茶服裝,更具備了環(huán)保安全的優(yōu)點(diǎn),穿著之人能夠從中感受舒適放松的心情,尋求回歸自然的精神體驗(yàn)。傳統(tǒng)茶服具備了傳統(tǒng)的民族服飾特點(diǎn),從布料、圖案到樣式,都充分展現(xiàn)了中國傳統(tǒng)服飾元素,可以說,傳統(tǒng)茶服體現(xiàn)的更多是古代服裝的特點(diǎn),而茶文化氣息卻不夠濃厚。隨著茶文化的不斷發(fā)展演變,茶服也出現(xiàn)了不斷的創(chuàng)新,茶文化內(nèi)涵的滲透,使茶服的設(shè)計(jì)與茶文化的融合更加緊密。生態(tài)理念的滲透為茶服提供了更新的設(shè)計(jì)元素。茶服之所以被設(shè)計(jì)師注入生態(tài)理念,與茶服本身的特性有著密切關(guān)系。茶是一種自然之物,隨著歷史的發(fā)展變遷,茶被賦予了更豐富的時(shí)尚元素,與時(shí)代潮流逐漸融合。茶服作為茶文化的代表,被賦予了優(yōu)雅純粹的特點(diǎn),同時(shí)具備古典與現(xiàn)代相融合的氣息。因此,茶文化也被看作現(xiàn)代時(shí)尚元素的代表之一。茶服是茶文化與民族傳統(tǒng)服飾相結(jié)合的服裝,在茶藝表演中,茶服的運(yùn)用十分廣泛。茶藝表演者的服飾對于表演有著至關(guān)重要的作用,首先,茶服具有濃厚的茶文化底蘊(yùn),其次,茶服與茶藝及環(huán)境相融合,需要設(shè)計(jì)師的專業(yè)設(shè)計(jì)才能更匹配。茶服是視覺藝術(shù)與文化藝術(shù)的融合。優(yōu)秀的茶服不僅美觀典雅,而且能夠與茶藝融為一體,體現(xiàn)出深遠(yuǎn)的意境之美,令品茶之人獲得身心的愉悅,并且從茶服中感受到茶文化的藝術(shù)魅力。
2.3表演審美。
除了茶藝表演外,服裝表演也使茶服呈現(xiàn)出另一種美的方式。隨著社會(huì)的進(jìn)步,現(xiàn)代服裝表演形式也發(fā)生了一定的變化,盡管基本形式仍然是傳統(tǒng)模式,但是卻在表演中加入了許多流行元素。優(yōu)雅的茶服配以美麗的模特,在各種音樂燈光背景下進(jìn)行展示,使商品與藝術(shù)品得到完美的結(jié)合,不僅營造出濃濃的茶文化氛圍,同時(shí)也為觀眾提供了更加豐富的想象空間。模特賦予了茶服生命,模特的姿態(tài)充分體現(xiàn)了茶服的性格特點(diǎn)。模特是流動(dòng)的,音樂與燈光是流暢的,一切藝術(shù)元素都在茶服中變換交融,使茶服這一服飾傳遞出豐富的情感,不僅滿足了服務(wù)表演藝術(shù)的發(fā)展需要,同時(shí)也對中國傳統(tǒng)茶文化的傳播與推廣產(chǎn)生了積極的影響作用。
3茶服在茶文化活動(dòng)中的展現(xiàn)。
中國茶文化有著悠久的發(fā)展歷史。飲茶是中國人最喜愛的休閑方式,已經(jīng)成為人們?nèi)粘I钪斜夭豢缮俚囊徊糠?。在我國許多城市,都有飲茶的風(fēng)俗習(xí)慣,例如杭州有全民飲茶日的法定節(jié)日。全民飲茶日有著廣泛的'影響力,不僅國內(nèi)的多個(gè)城市積極響應(yīng),世界多個(gè)國家和地區(qū)也紛紛向當(dāng)?shù)孛癖娰?zèng)送中國茶,使中國茶文化得到積極的推廣和傳播。,在杭州白堤首次出現(xiàn)了生態(tài)茶服展示,也成為當(dāng)時(shí)人們熱議的話題。這場時(shí)裝秀主打生態(tài)理念,雖然沒有精美的舞臺(tái)效果和走秀場,模特也并非專業(yè)出身,但正是這種自然而充滿青春活力的表演,體現(xiàn)出茶與自然的和諧統(tǒng)一,也將茶清新自然的特性展露無遺。模特與觀眾近距離接觸,不僅拉近了彼此的距離,使表演更加自然化、生活化,同時(shí)也營造出一種更直觀的藝術(shù)美感。各種優(yōu)雅美觀的茶服表演為觀眾帶來了愉悅的視覺享受。許多來自國外的模特也給茶服增添了異域風(fēng)情。在此次全民飲茶日活動(dòng)中,茶服表演成為當(dāng)天的亮點(diǎn)。尤其是活動(dòng)在結(jié)束后,還向全國各地的茶館及茶企業(yè)及個(gè)人征集各種特色茶服,并進(jìn)行評選活動(dòng)。此次活動(dòng)也吸引了許多茶服設(shè)計(jì)者以及從事茶藝表演的參與。由此,更多的茶服作品得到展示。這些茶服作品,不僅體現(xiàn)了茶的靜謐和優(yōu)雅,以及茶自然質(zhì)樸的特質(zhì),同時(shí)也結(jié)合了服飾的創(chuàng)意靈感,表達(dá)了一種傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代生活方式相結(jié)合的茶人思想,體現(xiàn)了茶、自然與服飾的精妙統(tǒng)一。
4結(jié)束語。
茶服作為茶文化的表現(xiàn)形式之一,是茶藝表演中的重要組成元素。隨著茶服的發(fā)展變遷,茶服也被設(shè)計(jì)師賦予了更豐富的理念,生態(tài)茶服是茶服的創(chuàng)新元素,已經(jīng)成為當(dāng)前時(shí)尚服飾的代表,被人們所接受和認(rèn)可。此后,概念茶服、功能茶服等概念越來越多樣化,越來越多的團(tuán)體和個(gè)人參與到茶服的設(shè)計(jì)與應(yīng)用中來,為茶服發(fā)展開拓了更廣闊的空間。各種豐富多彩的茶服表演出現(xiàn)在人們視野當(dāng)中,吸引著人們的眼球。以茶文化為主題的各種茶服設(shè)計(jì)也做出了越來越大膽的嘗試,不僅引領(lǐng)了服裝的潮流,使茶服更具創(chuàng)新性和時(shí)代性,同時(shí)也有力地倡導(dǎo)了中國飲茶之風(fēng)。在古典與現(xiàn)代元素的結(jié)合中,充分展現(xiàn)了中國茶文化的時(shí)代特色,在與世界時(shí)尚接軌的同時(shí)也重新開啟了中國茶文化的創(chuàng)新篇章,使中國茶文化在世界范圍內(nèi)得到有力的傳承和發(fā)展。
參考文獻(xiàn):。
[5]姜添文,張進(jìn)平.淺談中國茶文化中體現(xiàn)出的道家理念[j].劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑),2013(3):160.
[6]蔣琳.傳統(tǒng)神韻的變換———淺析傳統(tǒng)圖形在現(xiàn)代服飾圖案設(shè)計(jì)中的借鑒、融合、創(chuàng)新[j].新課程(下),(7):158.
翻譯研究的論文篇四
長期以來,各個(gè)民族之間由于地理環(huán)境、社會(huì)背景等方面的影響,促使中西文化形成了巨大的差異,這些差異也直接關(guān)系到人們的日常生活,這一差異反映在電影片名中就各自有不同的心理傾向。中國人民更加重視整體的觀念,這一點(diǎn)在電影名中就表現(xiàn)在中國觀眾樂于接受一些綜合性、概括性的電影名稱,并且這一類的電影名能幫助觀眾進(jìn)行整體性地掌握影片的基本信息,例如《城南舊事》就采用漢語中用來概括的詞匯來表達(dá)。而西方人民則個(gè)體思想鮮明,他們注重語言上的簡明性,要求電影名能提煉影片中的核心人名、地點(diǎn)等,或者是某一個(gè)名詞,例如英文電影l(fā)olita就采用了影片中的女主人公的名字作為片名。中西文化上的差異性就導(dǎo)致譯名和原名之間會(huì)存在一定的偏差,同時(shí)也會(huì)直接造成部分的語義流失,很多觀眾都對源語文化不夠了解,甚至?xí)械胶茈y理解其中的文化內(nèi)涵。這些來自于觀眾文化、審美性等方面的差異就會(huì)使翻譯者在進(jìn)行電影名的處理時(shí),就要對源語進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和歸化。但僅僅是譯名和原名之間存在一定的差距,翻譯者只要對其進(jìn)行整體上的把握,使其能完整地表達(dá)出原作者的內(nèi)涵和達(dá)到預(yù)期設(shè)定的目的,使觀眾對譯名產(chǎn)生的審美效果和源語觀眾是相同的情感體驗(yàn),也可以認(rèn)為是成功的譯名。例如在英thebridgesofmadisoncounty中,翻譯者基于歸化翻譯策略的基礎(chǔ)上,主要關(guān)照了中國觀眾的表達(dá)習(xí)慣和文化性,通過片名直接反映出影片的中心藝術(shù),于是翻譯者就為《廊橋遺夢》,通過“遺”和“夢”來突出影片講述的是一個(gè)悲劇故事;而“廊橋”則暗指了故事發(fā)生的地點(diǎn),同時(shí)還對主人公的遭遇進(jìn)行了提示,因?yàn)椤皹颉痹谥袊糯幕姓J(rèn)為是相愛人之間的相聚和別離。這個(gè)譯名把四個(gè)漢字連接在一起,不僅精煉地反映了影片中的基本內(nèi)容,還意味深長地表露出影片中的主題,富有詩情畫意的四個(gè)字激起了觀眾對影片故事的聯(lián)想,譯名已經(jīng)在一定程度上滿足了中國觀眾的審美性和心理期待。但是如果這部影片采用直譯策略,就可以譯為《麥迪遜之橋》,從字面意義來看,中國觀眾就不能深入了解到影片中的思想主旨,可想而知,這部影片的故事也不可能讓人回味至今。在另一部英文電影forestgump中,以男主人公的名字作為電影名,故事主要以一個(gè)智商低下的主人公阿甘的視角來剖析美國20世紀(jì)中葉到90年代的社會(huì)變遷,影片中充滿了幽默性和諷刺性意味。翻譯者在進(jìn)行電影片名處理的時(shí)候,在歸化策略的指導(dǎo)下譯為《阿甘正傳》,片名說明了影片是以阿甘作為視角,并綜合考慮到中國觀眾的接受能力和認(rèn)知審美意識(shí)。翻譯者通過對中國文化的靈活運(yùn)用,采用了“某某正傳”的方式作為表達(dá)方式,并且把“阿”字放在人名之前則表示出一種親切的稱呼,這種用法在我國江浙等地區(qū)仍然還在使用。
翻譯研究的論文篇五
面對席卷世界的民族化大潮的來襲,國際化與民族化教育發(fā)展的沖突與融合與之俱來。民族本土化教育理論的發(fā)展及其發(fā)展路徑面臨莫大的機(jī)遇與挑戰(zhàn),值此高等教育的分野與兩難選擇之際,以更富人文性的本土情懷關(guān)注民族本土化教育,大力發(fā)展民族本土化教育理論,從國內(nèi)外先進(jìn)的教育理念中汲取新知,并使之最終轉(zhuǎn)化為民族本土化教育成果,這是每一位肩負(fù)民族教育使命的教育工作者的不可推卸之責(zé)。深入梳理民族本土化歷史發(fā)展脈絡(luò),我們能夠清晰地看到,教育是任何一個(gè)民族存亡續(xù)絕的關(guān)鍵所在,失去高等教育的民族遲早會(huì)成為世界其他民族的實(shí)際意義上的附庸,目前,發(fā)展民族本土化高等教育已經(jīng)成為各民族亟待解決的最大問題。
一、高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀、困境及思考。
(一)高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀。
高等教育對任何國家民族而言都是舉足輕重的關(guān)鍵環(huán)節(jié),現(xiàn)代人類文明所必需的一切物質(zhì)財(cái)富,都是透過高等教育所培養(yǎng)出來的人才主導(dǎo)之下創(chuàng)造出來的,沒有高等教育為其培養(yǎng)人才的民族將會(huì)在未來失去一切。審視我國目前的高等教育現(xiàn)狀,雖然高等教育的普及程度越來越高,但是其民族本土化發(fā)展程度之低卻令人堪憂,幾乎所有高等教育不僅其人才培養(yǎng)模式幾近相同,而且其民族的本土化缺失亦十分雷同。首先,所有高等教育均忽略了民族本土化問題,過度追求高等教育的一致性,反而使得民族區(qū)域內(nèi)部本應(yīng)固有的民族特色日益淡化;其次,民族區(qū)域的民族特色既是民族賴以發(fā)展與維系的紐帶,更是以民族區(qū)域內(nèi)部民族團(tuán)結(jié)與和諧發(fā)展所需的不竭的動(dòng)力源泉。所有民族的高等教育都應(yīng)擁有其自身所獨(dú)具的特質(zhì),且與本民族自身的生存與發(fā)展特點(diǎn)相契合,照搬照抄的教育理論及方法絕對不是最適宜的,我國高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀中真正能夠做到民族本土化的教育理論少之又少,絕大多數(shù)理論與經(jīng)驗(yàn)都是從蘇聯(lián)與歐美等國借鑒而來,這些理論與經(jīng)驗(yàn)同我國的民族發(fā)展現(xiàn)狀存在一定差距。在少數(shù)民族聚居區(qū)域,這種現(xiàn)象尤為明顯。我國的民族本土化高等教育就其發(fā)展現(xiàn)狀來看,既缺乏真正的民族本土化特質(zhì),又缺乏較好的多元化發(fā)展路徑。
(二)高等教育民族本土化發(fā)展困境。
在梳理高等教育民族本土化發(fā)展的過程中,一個(gè)無法回避的教育事實(shí)就是高等教育課程的本土化落地生根的發(fā)展困境,無論是引進(jìn)式發(fā)展還是借鑒式創(chuàng)新都必須回歸到民族本土化內(nèi)核,并將其內(nèi)化為能夠與民族本土化相同頻率的文化,民族的固有文化是在長期特定的自然社會(huì)條件下發(fā)展而來的,每一種文化,不僅是民族生存的源泉,而且更是民族發(fā)展的智慧源泉。高等教育與民族文化之間由于存在著過大的落差,因此,首先,必然會(huì)在發(fā)展的初期陷于如何完成文化差異的對接困境;其次,目前絕大多數(shù)高等院校中所教授的敷衍式的象征性的民族教育亦將民族本土化高等教育拉向了邊緣化的困境;另外,泛文化準(zhǔn)文化等國際文化的的文化雜化的泛濫趨勢更為高等教育的民族本土化帶來了日漸非本土化的困境。從民族利益與國家利益的角度來看,引領(lǐng)文化制高點(diǎn)的高等教育更應(yīng)是與國家民族聯(lián)系密切的親本土化的,而這一點(diǎn)與高等教育的多元化并不沖突,在多元化高等教育中適當(dāng)添加民族本土化成分更能夠促進(jìn)并突顯高等教育的同質(zhì)化與一體化進(jìn)程。民族主義與民族性的方法論及其處理社會(huì)關(guān)系的原則都可以成為高等教育民族本土化發(fā)展的法寶,這些基于民族寶貴遺產(chǎn)的智慧源泉的背后是歷經(jīng)數(shù)千年的民族文化的積淀。高等教育在我國由來已久的國際化同化,以及高等教育民族本土化的內(nèi)化,最終都必然會(huì)匯流成高等教育的民族本土化。
(三)高等教育民族本土化發(fā)展思考。
高等教育的民族本土化發(fā)展,既是更好地弘揚(yáng)民族文化精神的強(qiáng)而有力的支撐,又是發(fā)揚(yáng)民族文化傳承的科學(xué)保證,更將是引領(lǐng)民族區(qū)域蓬勃發(fā)展的動(dòng)力源泉。民族區(qū)域過多地關(guān)注并傾向于全球化,往往會(huì)迷失其民族化意識(shí),這對于任何一個(gè)民族都是一個(gè)十分危險(xiǎn)的信號(hào),當(dāng)然,民族本土化本身并不排斥全球化、國際化,更不排斥民族間的相互融合,但是民族本土化教育,尤其是高等教育的民族本土化是任何一個(gè)民族都必須加以考量的一個(gè)攸關(guān)民族生死存亡的大問題。高等教育的民族本土化發(fā)展存在著傳統(tǒng)與現(xiàn)實(shí)、揚(yáng)棄與創(chuàng)新、本土與域外、理論與實(shí)踐等諸多方面的必然沖突,從教育理論的視角來看,現(xiàn)代教育現(xiàn)實(shí)顯而易見地與民族教育傳統(tǒng)存在著理念與理論上的沖突;從民族發(fā)展的視角來看,民族本土化高等教育與民族傳統(tǒng)文化之間亦存在著必然的揚(yáng)棄與創(chuàng)新的問題;從教育的地域視角來看,民族本土化多元高等教育與一體化教育之間存在著本土教育與一體化教育的沖突;而從高等教育在民族區(qū)域的本土化實(shí)際落實(shí)來看,還存在著理論建構(gòu)與教育實(shí)踐的沖突。[1]高等教育民族本土化的發(fā)展還需要高等教育工作者們認(rèn)真衡量并找出本民族教育與其他民族乃至其他發(fā)達(dá)國家教育的差異點(diǎn)與共同點(diǎn),從差異點(diǎn)中找到高等教育的差距,從共同點(diǎn)中找到高等教育融入民族本土化的著力點(diǎn)。
二、高等教育的民族本土化發(fā)展。
(一)高等教育民族本土化發(fā)展的意義。
高等教育民族本土化發(fā)展現(xiàn)狀與困境思考為學(xué)界帶來了一個(gè)熱議的民族本土化發(fā)展話題,這一話題雖然與民族文化本位無關(guān),亦與民族文化的主體地位無關(guān),但是卻與民族文化意識(shí)息息相關(guān),同時(shí),亦與民族文化面向世界走向未來的生存與發(fā)展息息相關(guān)。這就不由得不引發(fā)民族區(qū)域?qū)γ褡逦幕绾胃佑行У赝卣沟纳羁趟伎迹褡逦幕耐卣箤γ褡鍏^(qū)域而言具有更加廣泛與深遠(yuǎn)的積極意義,民族文化是民族區(qū)域的立域之本,失去了民族本土化特質(zhì),民族區(qū)域必將不斷疏離于其民族性,由名存實(shí)亡而最終逐漸消亡。由此可見,不斷增強(qiáng)民族本土化特征,增強(qiáng)民族區(qū)域優(yōu)勢,已經(jīng)成為各民族盡皆知而不宣的立域之本。誠然,在當(dāng)今全球一體化與世界多元化交相激蕩的現(xiàn)代社會(huì)之中,高等教育的國際化與一體化顯然是更為時(shí)髦的課題,但是,作為民族區(qū)域,加強(qiáng)誤區(qū)域內(nèi)部高等教育的民族本土化卻是一個(gè)無法回避的現(xiàn)實(shí)與緊迫的議題。民族之間的以經(jīng)濟(jì)文化為紐帶的快速滲透,已經(jīng)達(dá)到了以往人類社會(huì)所無法企及的空前高度,這就使得各民族之間的命運(yùn)比以往任何時(shí)候都更加緊密地聯(lián)系在一起,高等教育的區(qū)域化的民族本土化發(fā)展實(shí)質(zhì)上也是一種促進(jìn)民族發(fā)展的和諧化過程,而且還是真正意義上的整個(gè)國家多民族和諧發(fā)展的不可或缺的過程。
(二)高等教育民族本土化發(fā)展的必要性。
(三)高等教育民族本土化教育理論探析。
國家民族教育事業(yè)的振興與發(fā)展,為高等教育的民族本土化提供了有利的發(fā)展契機(jī),同時(shí),我們應(yīng)該看到,真正的民族本土化高等教育更需要基于民族特質(zhì)的多元化,而這與我國目前傳統(tǒng)的一體化教育并不矛盾,且完全可以齊頭并進(jìn)。從復(fù)雜理論系統(tǒng)的視角來看,民族教育的多元化本身就存在著民族自我稟賦的特質(zhì)發(fā)揚(yáng),這對于民族本土教育而言是一個(gè)較大的優(yōu)勢,針對這一優(yōu)勢加以深入研究與深入探析不僅對于更好地理解民族本土化教育至關(guān)重要,而且對于將高等教育更好地引入民族本土化意義非凡。[4]促進(jìn)高等教育民族本土化需要廣大教育工作者們首先必須從民族文化的視角理解民族教育本身的意義,同時(shí)更需要在思維上徹底轉(zhuǎn)變對于民族教育的傳統(tǒng)的膚淺認(rèn)識(shí)與頑固意識(shí)。民族本土化高等教育應(yīng)以更加開放的視野對其加以把握,通過對民族本土化文化傳承這一主線作為調(diào)動(dòng)民族敏感性的基本要素,圍繞這一主線,將高等教育中的主要內(nèi)容進(jìn)行漸進(jìn)式的民族本土化滲透,在此過程中,小而言之民族本土化高等教育可以從中最大限度地受益,大而言之則整個(gè)民族區(qū)域乃至高等教育領(lǐng)域也都將從中獲益。
三、高等教育民族本土化教育理論發(fā)展路徑。
(一)高等教育民族人才培養(yǎng)的創(chuàng)新。
縱觀世界各個(gè)著名學(xué)府的成功模式,我們看到它們無不秉承著民族本土化的發(fā)展之路,同時(shí),這些學(xué)府亦都經(jīng)歷過高等教育的國際化過程,但是,這些學(xué)府均能從國際化過程中以其獨(dú)具特色的民族本土化脫穎而出。哈佛大學(xué)的前身就是劍橋?qū)W院,哈佛之所以能夠從劍橋?qū)W院嬗變成現(xiàn)在世界屈指可數(shù)的頂級大學(xué)的決竅其實(shí)說來非常簡單,那就從早期的模仿中走出一條屬于自己的從英式教育中“學(xué)習(xí)、模仿、移植、培育、超越、創(chuàng)新”之路。[5]高等教育民族人才的培養(yǎng)恰恰與這種發(fā)展思路吻合,人才的培養(yǎng)模式應(yīng)更加多樣化,管理體制應(yīng)更加規(guī)范化,生源應(yīng)更加傾向于民族化,同時(shí),應(yīng)更加注重民族實(shí)用知識(shí)的教授,更加注重民族實(shí)用知識(shí)的拓展與創(chuàng)新?!皩W(xué)習(xí)、模仿、移植、培育、超越、創(chuàng)新”的民族本土化人才培養(yǎng)與創(chuàng)新機(jī)制必將成為高等教育民族本土化發(fā)展的動(dòng)力機(jī)制,在民族本土優(yōu)秀傳統(tǒng)文化扎實(shí)的根基上,以民族本土優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為依托,大力發(fā)展民族本土化高等教育,將國內(nèi)外高等教育的先進(jìn)理論、先進(jìn)教育方式、先進(jìn)教育理念汲取出來,使之成為可持續(xù)地澆灌民族本土化花朵的有源之水,同時(shí),繼續(xù)弘揚(yáng)本民族的優(yōu)良傳統(tǒng)。
(二)基于教育理論的本土化傳承與培養(yǎng)。
高等教育不僅要有面向世界的國際情懷,更要有一份國際視野與人文關(guān)懷之下的本土情懷,只有擁有民族化的本土情懷,才能從民族利益出發(fā)以民族視野觀照傳承與培養(yǎng)問題。解決民族本土化傳承首先存在著時(shí)間與空間兩方面的問題,在時(shí)間上,民族本土化傳承思想意識(shí)已經(jīng)根深蒂固,但是將其引入高等教育之中并將其形成培養(yǎng)機(jī)制尚需經(jīng)過教育工作者的不懈努力;其次,在空間上,民族本土化傳承與培養(yǎng)尚需經(jīng)過一個(gè)由超越沙文主義達(dá)成以民族優(yōu)勢超越的過程。從教育理論的融會(huì)貫通著手,在高等教育的傳承與培養(yǎng)思路上,形成以民族化作為社區(qū)學(xué)院基座,以民族化進(jìn)階式高等教育為發(fā)展后勁的民族本土化發(fā)展模式。同時(shí),民族區(qū)域內(nèi)部的高等學(xué)府中應(yīng)針對民族本土化特質(zhì),為區(qū)域內(nèi)部民族進(jìn)行民族本土化方面的特別課程設(shè)置,使之成為既符合民族本土化發(fā)展又符合民族精神的多元化課程,一方面可以最大化地保有民族地方特色,另一方面可以最大化地維系民族內(nèi)部必要的向心力與凝聚力。民族本土化傳承與培養(yǎng)的具體實(shí)施,可在民族區(qū)域的高等學(xué)府內(nèi)開設(shè)數(shù)門與民族本土化密切相關(guān)的課程,同時(shí),還應(yīng)將越來越多的優(yōu)秀課題轉(zhuǎn)化為民族本土課程,在吸納優(yōu)秀教育成果的同時(shí),將其內(nèi)化為可傳承的民族課程,以完善民族本土化的培養(yǎng)過程。
(三)基于教育理論的高等教育本土化發(fā)展展望。
縱觀美國大學(xué)的成功經(jīng)驗(yàn),我們看到其雖然沿襲了英式教育的良好傳統(tǒng)卻在民族本土化方面不斷地進(jìn)行了完善與改進(jìn),其雖然效仿了德式教育的先進(jìn)模式,卻又對其進(jìn)行了民族本土化方面的不斷調(diào)試與改良,進(jìn)而以民族本土高等教育的多元化避免民族本土高等教育的邊緣化問題。其實(shí),推而廣之,狹義的民族本土化如果善加利用、善加弘揚(yáng),也可以像美國各大學(xué)一樣,快速發(fā)展成為廣義上的整個(gè)中華民族的本土化教育的驕傲。由關(guān)注中國高等教育的民族特殊性進(jìn)而到關(guān)注整個(gè)中國高等教育的發(fā)展,各民族圍繞其民族本土化發(fā)展的同時(shí),更應(yīng)與漢民族以及其他各族同胞一道,在教育理論的支撐之下,競相為民族本土化高等教育發(fā)展做出貢獻(xiàn),無形之中為整個(gè)中華民族的教育事業(yè)做出巨大貢獻(xiàn)[6]。高等教育的民族本土化發(fā)展從其一開始就是一個(gè)面臨選擇的過程,這取決于各民族在所謂的“地球村”中的迷失程度,迷失愈深則愈難選擇,來自西方發(fā)達(dá)國家的國際同化對文化與文明活動(dòng)的影響由來已久,為民族本土化所帶來的困境亦由來已久,惟有走出困境方能真正引領(lǐng)中華民族昂然屹立于世界民族之林。
四、結(jié)語。
高等教育的民族本土化發(fā)展不僅僅只是單一民族的發(fā)展訴求,究其本原,其實(shí)更是整個(gè)中華民族大家庭共同發(fā)展的普適化訴求,民族的長足發(fā)展離不開高等教育,不斷發(fā)展、不斷完善、不懈創(chuàng)新是高等教育理論的內(nèi)在要求,在此基礎(chǔ)之上,本土化發(fā)展則是高等教育理論民族化創(chuàng)新的必經(jīng)之途。高等教育理論不僅需要教育實(shí)踐過程中的“中國特色”,而且更需要高等教育實(shí)踐過程中的“民族特色”。高等教育的“民族特色”可以借鑒我國成功引進(jìn)國外發(fā)達(dá)國家高等教育理論的經(jīng)驗(yàn),更多地汲取國內(nèi)外優(yōu)秀高等教育成果,面向世界,立足本土,植根本土,深耕本土,以關(guān)注世界的視野關(guān)注本土化教育發(fā)展,讓民族本土化教育與世界最先進(jìn)的高等教育發(fā)展相同步。
參考文獻(xiàn):
[4]于偉,秦玉友.本土問題意識(shí)與教育理論本土化[j].教育研究,,(06):9-10.
翻譯研究的論文篇六
全球化時(shí)代的后殖民主義思潮的影響主要體現(xiàn)在反映殖民主義統(tǒng)治下以文學(xué)形式反映第三世界生活的后殖民文學(xué),進(jìn)一步探究諸如語言問題、教育問題、民族文化與文學(xué)等問題的后殖民主義批評及文化視域下集中表達(dá)后殖民思潮的理論主旨等方面。本文擬以西方后殖民理論對當(dāng)代文化翻譯批評理論中的影響,以期對中國當(dāng)代文學(xué)理論和文化批評建設(shè)給予批判性提問和參與性思考。在當(dāng)代翻譯理論研究中,后殖民主義儼然成為一個(gè)無可替代、不可或缺的重要視角,否則將導(dǎo)致翻譯過程中無法彰顯不同文化間不對稱不平等的權(quán)力關(guān)系。不僅如此,用后殖民主義理論重新翻譯文本,還會(huì)深入剖析其譯文與其文字背后蘊(yùn)含的文化、宗教、地緣、政治之間存在的千絲萬縷的關(guān)系。在翻譯過程中,也考慮在顛覆現(xiàn)存地緣政治權(quán)力體系,重構(gòu)國際正義的政治框架中的積極而獨(dú)特的作用。
二、后殖民主義與當(dāng)代翻譯理論研究的發(fā)展。
其實(shí),早在二戰(zhàn)后就產(chǎn)生了“后殖民”(post—colonial)一詞,用以代指那些獨(dú)立的(前)殖民國家。首先《東方主義》(orientalism)中薩義德認(rèn)為“orientalism”有三種含義,而漢語則是無法翻譯的。第一層是指傳統(tǒng)意義的學(xué)科名稱“東方學(xué)”;第二層是西方的東方主義的淵源;第三層是西方的東方主義式的思維方式和話語習(xí)慣。后殖民主義以西方文化為中心,從特定的特權(quán)視角審視這個(gè)世界,關(guān)注文本的文化轉(zhuǎn)向,促使文化翻譯應(yīng)運(yùn)而生。薩義德認(rèn)為盡管產(chǎn)生沖突和矛盾,但是不能脫離后殖民主義的后現(xiàn)代語境。然而,應(yīng)該看到一直以來,語言學(xué)的對等論束縛了翻譯的進(jìn)一步發(fā)展。因此,在當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)全球化和文化多元化的背景下,文化翻譯比語言學(xué)翻譯更具現(xiàn)實(shí)的進(jìn)步性。1972年,美國翻譯學(xué)者霍姆斯(jamesholmes)首次公開發(fā)表題為《翻譯學(xué)的名與實(shí)》的論文,把“translationstudies”作為學(xué)科名稱,得到許多學(xué)者的認(rèn)可。至此,翻譯學(xué)作為一門獨(dú)立的學(xué)科正式成立。此后,翻譯學(xué)蓬勃發(fā)展,并且在中西方豐富的理論源泉之中派生出諸多支派,其中便有以“后殖民翻譯研究”為研究對象的文化研究派。后殖民翻譯研究主要是由后殖民研究、翻譯理論研究,同時(shí)結(jié)合諸多學(xué)科最終結(jié)合而成。
1978年,薩義德(edward)出版《東方主義》,后殖民主義開始登上歷史舞臺(tái)。形成于二十世紀(jì)七十年代的后殖民主義,具有強(qiáng)烈的政治性和文化批判色彩。它著眼于宗主國和前殖民地之間的話語關(guān)系,涉及范疇的廣度和深度,且隨著社會(huì)發(fā)展而不斷延伸,最終影響現(xiàn)當(dāng)代文化批評的轉(zhuǎn)向。從一定意義上可以這么說,自有殖民行為以來,人類歷史就有關(guān)于殖民主義的批評,人類反殖民主義的思想歷史悠久,薩義德在《后殖民與帝國主義》一書的第三章中梳理了歷史上的反殖思想家。二戰(zhàn)后,多數(shù)殖民國家在歷經(jīng)長期的戰(zhàn)爭洗禮后,獲得了主權(quán)的獨(dú)立,但他們隨后發(fā)現(xiàn)并沒有真正意義上擺脫殖民統(tǒng)治。西方國家,尤其是前殖民國家采取種種方式,通過諸如宗教文化等方式繼續(xù)對這些獨(dú)立后的國家進(jìn)行殖民統(tǒng)治,這段時(shí)期被稱之為“新殖民主義”。
新殖民主義主要關(guān)注的是獨(dú)立后的國家的殖民控制問題,后殖民主義是新殖民主義的新階段。薩義德的后殖民主義側(cè)重關(guān)注文化,關(guān)注知識(shí)范疇內(nèi)的討論,薩義德是后殖民的開創(chuàng)者,他著重關(guān)注后殖民主義與深入探尋文化的深層次結(jié)構(gòu)性特征,繼雷蒙德·威廉斯之后,伯明翰學(xué)派采用其他學(xué)科視角,探尋后殖民主義中文化的各個(gè)方面,形成了豐富多彩的文化批評局面。羅伯特·楊(robertyoung)贊同伊格爾頓的說法,一門學(xué)科需從對開創(chuàng)者的理論批評入手,研究后殖民主義必須從薩義德的《東方主義》批評入手?;诤髞聿粩鄬ξ谋窘庾x及其思想的研究,壯大后殖民主義批評。傳統(tǒng)翻譯理論認(rèn)為當(dāng)譯者在翻譯過程中面對文本的時(shí)候,首先考慮的是如何把文本表現(xiàn)出來,事實(shí)上人任何表現(xiàn)都是根植于語言、文化和制度的語境。在??驴磥?,知識(shí)與權(quán)利是密不可分的,也就不存在純粹且客觀的表現(xiàn)。薩義德認(rèn)為,雖然西方對于東方的表現(xiàn)是一直行走于東方主義的話語軌道上,但自古希臘時(shí)代到當(dāng)代,幾乎無人能擺脫東方主義思想的約束,即使像馬克思這樣堅(jiān)定地從東方立場出發(fā),嚴(yán)厲地批判西方的西方學(xué)者也是如此。
后殖民主義翻譯學(xué)派自誕生之日起就勢不可擋,現(xiàn)如今傳統(tǒng)譯學(xué)無法忽視它帶來的沖擊和震撼,同時(shí)全新的視角和不同的文本內(nèi)涵都能幫助譯者更深層次地挖掘兩種不同文化的內(nèi)質(zhì),絕大多數(shù)的翻譯學(xué)者們都迫不及待、毫不猶豫地投入后殖民理論的懷抱。二十世紀(jì)九十年代,受后殖民主義思想影響,翻譯理論研究出現(xiàn)了文化轉(zhuǎn)向,即從語言格式的對等轉(zhuǎn)向文化內(nèi)涵的體現(xiàn)。這主要是由于“歐洲中心論”已經(jīng)內(nèi)化在譯者的意識(shí)中,譯者往往把自己的闡釋結(jié)構(gòu)嫁接到殖民地環(huán)境中,將殖民者的文化投射到異己文化中,用本土文化意象對他者進(jìn)行書寫。譯者通過翻譯文本,不僅實(shí)現(xiàn)對兩種語言的互通,更注重源語中蘊(yùn)含的文化意涵,并通過合適的譯語表達(dá)出來。此時(shí),譯者不僅具備雙語的身份,還具備兩種語言的文化,既是語言的翻譯,又是文化的翻譯。后殖民的文學(xué),首先要認(rèn)真解讀的是薩義德關(guān)于英美文學(xué)經(jīng)典所進(jìn)行的后殖民式解讀。薩義德在著作中,即《東方主義》和《文化與帝國主義》中重新解讀了西方文學(xué)經(jīng)典,在后殖民主義的語境下開啟全新的視角對經(jīng)典文本進(jìn)行深入剖析,在世界范圍內(nèi)掀起了一場“重讀經(jīng)典文本”的聲勢浩大的運(yùn)動(dòng)。從一定意義上可以說,因?yàn)樗_義德在文本解讀中引入了后殖民主義概念,從根本上顛覆了傳統(tǒng)英美文學(xué)研究。簡單地說,薩義德在《東方主義》中運(yùn)用的解讀經(jīng)典文本的方法是在東方主義批評的視域下,將文學(xué)研究擴(kuò)展至歷史維度和文化維度,從而使得單純的文本解讀衍生為多層次多角度多學(xué)科的文化批評。翻譯的過程不僅研究簡單的語言轉(zhuǎn)換,更應(yīng)成為對文化構(gòu)成中諸因素研究的過程。語言是文化的組成部分,其演變、使用和表達(dá)方式必然受到所處文化環(huán)境的影響和制約?,旣悺せ舳鞅韧黄屏斯逃械姆g定義,認(rèn)為翻譯僅僅涵蓋于發(fā)生在兩種語言間的活動(dòng),把翻譯看做是兩種文化間的互動(dòng),不具備自身的特質(zhì)。蘇珊·巴斯內(nèi)特追溯了文化研究與翻譯研究并行發(fā)展的歷史,認(rèn)為兩者均經(jīng)歷了文化主義、結(jié)構(gòu)主義和后結(jié)構(gòu)主義三個(gè)階段,同時(shí)進(jìn)一步指出應(yīng)將翻譯的重心從語言層面轉(zhuǎn)到文化層面,并逐漸形成強(qiáng)調(diào)翻譯的本質(zhì)并不是為了語言的互通,而是注重不同文化之間的溝通,是“文化翻譯”的“翻譯文化轉(zhuǎn)向”。
引入后殖民主義的文本翻譯的效果,以期提高文化翻譯的`水平,增強(qiáng)譯者的責(zé)任感和創(chuàng)造力。漢斯·費(fèi)米爾認(rèn)為翻譯主要體現(xiàn)文化遷移,強(qiáng)烈反對把翻譯看做是純粹的語言活動(dòng)。在漢斯·費(fèi)米爾看來,進(jìn)行翻譯活動(dòng)的時(shí)候,譯者首先應(yīng)具備雙重文化背景(甚至可以更多),因?yàn)榉g的成功與否首先取決于對于原語和譯語的把握,然后才把語言看做是文化的組成部分。同時(shí),要修正傳統(tǒng)的翻譯原則和翻譯原理,首先必須清醒地認(rèn)識(shí)到:翻譯不是靜態(tài)的活動(dòng),而是一種不斷變化著的動(dòng)態(tài)行為,是一種在時(shí)代背景影響下的跨文化交流行為。采用后殖民主義理論視角翻譯文本,能夠?qū)崿F(xiàn)對文化的翻譯。建構(gòu)后殖民主義視角中的文化翻譯的間質(zhì)空間,能夠?qū)崿F(xiàn)翻譯不夾雜其他色彩的、純粹的文本。后殖民主義為翻譯研究提供了全新的視角,改變了在語言學(xué)范疇內(nèi)研究翻譯的傳統(tǒng)觀念,把翻譯放在更廣闊的歷史文化背景下進(jìn)行研究。正如薩義德所指出:西方與東方之間存在一種權(quán)力關(guān)系、支配關(guān)系、霸權(quán)關(guān)系,之所以說東方被東方化了,不僅僅因?yàn)樗潜皇攀兰o(jì)的歐洲大眾,以那些人們耳熟能詳?shù)姆绞较乱庾R(shí)地認(rèn)定為東方的,也就是被歐化的東方。所以我們(尤其是東方的作者或者譯者)必須注意,不能馴服自我、屈服民族靈魂和民族文化進(jìn)行寫作或翻譯,這并不是為了自我本身的文化得到更廣泛的傳播或是接受,也許表面上看的確如此,但實(shí)際上這是一種為了東方化的行為,使得本身對東方存在不良企圖的西方可以使之成為一種想當(dāng)然的理解。
三、結(jié)語。
將后殖民的文化翻譯理論運(yùn)用于文本翻譯的過程,形成一種適應(yīng)當(dāng)前翻譯的理論構(gòu)想。對源語文本進(jìn)行釋讀,首先關(guān)注的是語音層次,這是文本最基本的層次,是文本賴以存在的基礎(chǔ)。把后殖民寫作和后殖民翻譯研究聯(lián)系起來,能夠拓寬各自的研究視野,增強(qiáng)對后殖民寫作和后殖民翻譯研究的認(rèn)識(shí)。語音層次為文本的其他三個(gè)層次提供物質(zhì)基礎(chǔ),尤其是語義層次。語境中的世界――由人物和事件構(gòu)成的特定的有機(jī)的世界,世界則是基于不同語言中的文化背景下而呈現(xiàn)豐富多彩的局面。用語言書寫自身民族文化及其歷史,是身份認(rèn)同的一個(gè)不可或缺的手段,而如何把握且較準(zhǔn)確地翻譯文本,其重要途徑之一是借助后殖民主義批判理論。借鑒國內(nèi)外翻譯理論,嘗試從后殖民主義的角度,給現(xiàn)有的文化翻譯注入新的活力,以期促進(jìn)翻譯理論的發(fā)展,為更好地進(jìn)行文本翻譯工作提供新的角度。后殖民主義理論是集多語境多學(xué)科于一體的批評理論,由于人們對自我中心主義危害的認(rèn)識(shí)越來越深刻,同時(shí)也開始消除原本擔(dān)心后殖民主義視域下的不同語言的隔閡,隨著時(shí)間推移逐步認(rèn)識(shí)到雜合化作為文化和翻譯策略的優(yōu)越性,如何才能更好地為翻譯學(xué)的發(fā)展作出貢獻(xiàn)值得中國翻譯界深思。
翻譯研究的論文篇七
英語詞匯總量巨大,外語學(xué)習(xí)者在擴(kuò)大詞匯量的過程中存在巨大的困難.近幾十年來,外語教學(xué)“重結(jié)構(gòu),輕詞義”,“重形式,輕意義”的'傾向,使大學(xué)英語詞匯教學(xué)策略研究滯后.現(xiàn)代語言學(xué)研究中的共時(shí)性和歷時(shí)性研究方法給英語詞匯教學(xué)策略研究以深刻的啟迪.以詞匯原型意義教學(xué)理論和意義學(xué)習(xí)理論為基礎(chǔ)的英語詞匯教學(xué)共時(shí)性和歷時(shí)性策略應(yīng)該在大學(xué)英語詞匯教學(xué)和科研中予以強(qiáng)化.
作者:馮德河作者單位:山東青年管理干部學(xué)院刊名:中國校外教育(理論)英文刊名:chinaafterschooleducation年,卷(期):2008“”(z1)分類號(hào):h3關(guān)鍵詞:英語詞匯教學(xué)策略共時(shí)性歷時(shí)性
翻譯研究的論文篇八
摘要:當(dāng)前隨著我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定發(fā)展,人們的生活水平也在不斷的提升,而人們的生活質(zhì)量也逐漸從物質(zhì)要求向精神層面所發(fā)展?,F(xiàn)今旅游也成為人們接觸自然的一種有效的形式,并且也隨之成為一種文化形式,更是人們追求精神需求的重要部分?!奥糜挝幕焙汀拔幕糜巍钡母拍钍遣煌模瞧鋬烧吆苋菀妆换煜?,并且兩者也應(yīng)該引起一定的重視。文章就通過對旅游文化與文化旅游兩方面進(jìn)行分析與研究,從而真正明確兩者概念,從而真正有效的促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:旅游文化;文化旅游;理論與實(shí)踐;問題;探究。
隨著我國國民經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,旅游業(yè)在近年來也得到突飛猛進(jìn)的發(fā)展,通過將旅游與文化進(jìn)行有效結(jié)合,不僅能夠讓人們感受到大自然的魅力,并且也能感受到人類發(fā)展的偉大,是促進(jìn)我國社會(huì)文明建設(shè)以及不斷發(fā)展的關(guān)鍵。通過有效的將旅游與文化向結(jié)合的形式,從而真正的發(fā)揮“旅游文化”與“文化旅游”的優(yōu)勢以及其不同的意義,從而明確“旅游文化”與“文化旅游”的理論,為其良好的實(shí)踐提供堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
一、“旅游文化”與“文化旅游”的概念及領(lǐng)域出現(xiàn)困惑和混淆的現(xiàn)象。
對于我國的旅游界來說,在對旅游文化與文化旅游概念進(jìn)行研究時(shí),很容易將兩者混淆,甚至出現(xiàn)疑惑的現(xiàn)象,這一直是旅游界所重視的部分。對于“旅游文化”,其是人們一聽就非常熟悉的內(nèi)容,但也還是需要進(jìn)行進(jìn)一步研究和探索的概念;而“文化旅游”是近年來才運(yùn)用開來的名詞,可是其內(nèi)涵與外延還并沒有得到有效的界定?,F(xiàn)今最重要的問題就是,其兩者從字面意思上看是非常相似的,但從其內(nèi)在進(jìn)行分析,還是有很大的不同,可是卻有很大人并不能分清楚兩者的區(qū)別。所以對于這兩個(gè)概念無論是在理論界還是實(shí)業(yè)界,都是時(shí)常被混淆的概念。只有將兩者概念和理論以及實(shí)踐形式進(jìn)行明確,才能更好的將其優(yōu)勢與作用發(fā)揮出來,并真正能夠促進(jìn)旅游文化產(chǎn)業(yè)的穩(wěn)定發(fā)展。
二、關(guān)于旅游文化和文化旅游的概念的界定。
旅游文化與文化旅游這兩個(gè)詞語在實(shí)際的語境運(yùn)用當(dāng)中很容易會(huì)弄混亂,導(dǎo)致語境意義完全改變。通過從語言的構(gòu)詞法角度進(jìn)行分析,對于旅游文化其中的核心詞是文化,那么可以看出旅游文化主要表達(dá)的就是涉及到旅游方面中的文化內(nèi)容,其屬于文化研究的領(lǐng)域范疇。而對于文化旅游來說,其核心詞在旅游,其主要的含義就是通過旅游的形式,有效的感受和了解人類文化,從而深刻感受人類在大自然當(dāng)中所留下的文化遺跡等。通過對旅游文化與文化旅游的理論角度進(jìn)行分析,是相對比較簡單辨別的??墒菑膶?shí)際角度出發(fā),在實(shí)際運(yùn)用當(dāng)中,還是很難將兩者區(qū)分開來,而影響到兩個(gè)詞組的運(yùn)用。并且一些學(xué)者認(rèn)為,文化產(chǎn)業(yè)當(dāng)中包含旅游產(chǎn)業(yè),由于文化中所涉及的范圍是比較廣泛的,旅游產(chǎn)業(yè)屬于文化產(chǎn)業(yè)中的內(nèi)容??墒菍?shí)際并不是這樣的,并且對其進(jìn)行深度分析發(fā)現(xiàn),文化產(chǎn)業(yè)與旅游產(chǎn)業(yè)兩者是相互并列的內(nèi)容。首先,對旅游文化進(jìn)行有效分析。其屬于文化領(lǐng)域范疇內(nèi)的概念,但是對于旅游來說屬于文化中的限定詞,其展現(xiàn)的是文化行為的表現(xiàn)。在旅游文化概念形成當(dāng)中是要有幾個(gè)元素組成的,其包括旅游主體、旅游媒介以及旅游客體三個(gè)環(huán)節(jié)。在其中所提到的旅游主體屬于旅游文化的研究核心環(huán)節(jié),也就是旅游者。由此就可以看出旅游文化從實(shí)際角度就是研究旅游者的一種文化體系。其次,對文化旅游進(jìn)行全面分析。其被歸結(jié)為旅游研究范疇內(nèi)人,主要就是旅游者通過自身的旅游活動(dòng)形式,以此來滿足自身對文化需求。對于文化旅游來說其展現(xiàn)的是一種經(jīng)歷,旅游者在享受旅游的過程當(dāng)中,會(huì)打從精神上獲得愉悅心理。由此就可以看出文化旅游注重的是一個(gè)過程,其表現(xiàn)在旅游者在進(jìn)行旅游過程中,根據(jù)自身主觀意愿對旅游文化進(jìn)行有效感知。最后,對于兩者的密切關(guān)系分析。對于旅游文化是文化研究范疇,而文化旅游屬于旅游過程中所感受的文化,可是其兩者概念中的內(nèi)涵以及外延,卻并不是兩個(gè)詞語在不同形式下的簡單分析或是研究。也可以說旅游文化與文化旅游兩者間有著密切聯(lián)系的內(nèi)容。對于旅游概念自身進(jìn)行分析,屬于人們的一種生活形式,更是展現(xiàn)文化的一種表現(xiàn)。無論是什么樣的旅游,都會(huì)從中感受到不同的文化。由此可以看出,旅游文化多以人的精神境界進(jìn)行表達(dá);文化旅游則表現(xiàn)的是旅游參與者,在良好的旅游過程當(dāng)中,來對其文化進(jìn)行理解。
三、對于旅游文化與文化旅游概念的區(qū)別以及關(guān)聯(lián)分析。
1.區(qū)別首先,其兩者的側(cè)重點(diǎn)有一定的不同,由于旅游文化以旅游為限定詞,而文化是核心詞,那么可以看出其側(cè)重點(diǎn)為文化,屬于文化范疇,對于旅游文化的廣義,其中包含了文化在旅游業(yè)當(dāng)中的不同展現(xiàn),并且也能表出旅游與文化間關(guān)系。而從其狹義角度進(jìn)行分析,旅游文化所表達(dá)的就是旅游者在活動(dòng)當(dāng)中所引出的文化現(xiàn)象。對于文化旅游來說,窮核心詞為旅游,而“文化”是限定詞,由此可以看出旅游是其側(cè)重點(diǎn),屬于旅游活動(dòng)與旅游產(chǎn)品當(dāng)中重要內(nèi)容。其次,兩者研究的重點(diǎn)有所不同,對于旅游文化的研究來說,其廣義角度,不僅注重旅游活動(dòng)基礎(chǔ)理論的研究,其中就包括旅游活動(dòng)屬性、特征以及影響等問題內(nèi)容,而從窮狹義角度分析,其重視的是旅游業(yè)與旅游活動(dòng)當(dāng)中的文化內(nèi)容;而對于文化旅游的重點(diǎn)研究的內(nèi)容,是旅游活動(dòng)對象,也就是旅游產(chǎn)品的開發(fā)以及其經(jīng)營管理的問題研究等,更加重視其文化旅游活動(dòng)特點(diǎn)、管理體制以及文化旅游市場需求特征的研究等內(nèi)容。最后,兩者的學(xué)科歸屬不同,通過對我國現(xiàn)今的學(xué)科劃分體系進(jìn)行分析,旅游文化的主體是旅游社會(huì)學(xué)、心理學(xué)以及倫理學(xué)范疇內(nèi)的,也有部分內(nèi)容是管理學(xué)范疇內(nèi)的部分;而對于文化旅游來說,其主體是旅游管理學(xué)以及旅游開發(fā)規(guī)劃學(xué)當(dāng)中的范疇研究內(nèi)容。而從西方學(xué)術(shù)界角度進(jìn)行分析發(fā)現(xiàn),旅游文化屬于基礎(chǔ)性的學(xué)科,文化旅游則是應(yīng)用性的學(xué)科。2.關(guān)聯(lián)首先,通過以概念的范疇進(jìn)行分析,旅游文化與文化旅游都是對當(dāng)前旅游以及文化的結(jié)合點(diǎn)進(jìn)行全面的研究與分析,其兩者有著一定的交集,就包括文化旅游資源以及趨向文化景觀旅游活動(dòng)的開展。其次,對于旅游文化研究來說,其包含旅游社會(huì)學(xué)、旅游心理學(xué)以及旅游人類學(xué)等非常多的理論與結(jié)論參與到研究當(dāng)中,這對文化旅游的實(shí)踐以及理論研究都有著極大的作用。并且文化旅游的'發(fā)展和理論研究,也能夠科學(xué)有效的豐富旅游文化的內(nèi)涵,促進(jìn)兩者更好發(fā)展。
四、對旅游文化與文化旅游實(shí)踐情況進(jìn)行明確。
對于旅游文化和文化旅游,其兩者間是有著很大的聯(lián)系的,其兩者的交集點(diǎn)是對旅游以及文化間的良好結(jié)合點(diǎn),以此來進(jìn)行有效的研究與分析,主要就是對旅游資源以及文化景觀進(jìn)行分析,從而明確其特點(diǎn)。這樣使得旅游文化更加重視理論的研究,因此可以保障其對文化旅游起到理論和借鑒的作用與優(yōu)勢,并且也能夠突顯文化旅游重視實(shí)踐以及豐富旅游文化意義的優(yōu)勢。對于我國來說是擁有著上下五千年文明歷史的文化古國,由此能夠看出中國的文化歷史是非常悠久和深厚的。這就給我國當(dāng)前旅游業(yè)的開發(fā)通過了越來越多的文化資源和文化優(yōu)勢,并且我國旅游業(yè)的發(fā)展方向也要靠著文化優(yōu)勢來穩(wěn)定發(fā)展。對于我國旅游業(yè)開發(fā)狀況進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)中國旅游業(yè)的發(fā)展還處在起步時(shí)期,我國屬于新興旅游大國。由于具有豐富的自然資源以及深厚的文化底蘊(yùn),給我國旅游業(yè)的發(fā)展提供了堅(jiān)實(shí)有利的基礎(chǔ),雖然我國有很多旅游項(xiàng)目還并沒有被開發(fā)出來,但是卻已經(jīng)受到世界各地的關(guān)注,而真因?yàn)檫@些現(xiàn)象從中出現(xiàn)很多問題。如果將與旅游相關(guān)的不同資源良好的挖掘出來,并將其與社會(huì)實(shí)踐緊緊地連接在一起,這是一項(xiàng)需要深思的話題。其中就包括不同的旅游產(chǎn)品能夠在真正意義上促進(jìn)旅游業(yè)的穩(wěn)定發(fā)展;在旅游業(yè)中出現(xiàn)很多旅行團(tuán)服務(wù),這為旅游者帶來非常多的便利,但是隨之而來的就是各種名目收費(fèi)以及游客消費(fèi)產(chǎn)生矛盾等問題的出現(xiàn),會(huì)對旅游業(yè)發(fā)展帶來嚴(yán)重影響,這也是一個(gè)需要重視和深度研究的內(nèi)容。對于旅游地來說,其中不僅包括自然遺產(chǎn),并且也有當(dāng)?shù)氐奈幕z產(chǎn),而在進(jìn)行旅游資源的開發(fā)時(shí),如果只是想單純地迎合旅游業(yè)發(fā)展,而對自然和文化的發(fā)展帶來影響,這樣會(huì)失去旅游業(yè)發(fā)展的價(jià)值。所以在旅游業(yè)發(fā)展中也要重視當(dāng)?shù)刈匀灰约拔幕谋Wo(hù),只有這樣才能促進(jìn)我國旅游業(yè)的長遠(yuǎn)發(fā)展。
五、結(jié)束語。
通過對旅游文化與文化旅游兩者的概念進(jìn)行有效分析,發(fā)現(xiàn)其兩者很容易混淆,因此在實(shí)際當(dāng)中必須要對兩者進(jìn)行明確,并對兩個(gè)概念進(jìn)行清楚的界定,只要這樣才能將兩者優(yōu)勢和作用展現(xiàn)出來,從而科學(xué)有效的促進(jìn)我國旅游業(yè)的穩(wěn)定發(fā)展。
參考文獻(xiàn)。
[1]盧俊莉.旅游文化與文化旅游:理論與實(shí)踐的若干問題[j].河南科技,2013,(14):237.
作者:米雨單位:四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院文化傳播系。
翻譯研究的論文篇九
改革開放以來,我國各行各業(yè)高速發(fā)展。環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)對社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展有著十分重要的作用。為了滿足社會(huì)需求,一些地方性高校的環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)發(fā)展迅猛,但隨之而來的諸如教學(xué)資源無法滿足專業(yè)發(fā)展的要求、新進(jìn)教師缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)等問題,阻礙了地方性高校環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)教育的發(fā)展。
一、地方性高校環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)工作室教學(xué)模式存在的問題。
我國較早采用工作室教學(xué)模式的學(xué)校有中央美術(shù)學(xué)院、廣州美術(shù)學(xué)院等美術(shù)院校。這些學(xué)校位于經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)城市,擁有豐富的教育資源,設(shè)計(jì)類工作室開展得較好。然而,一些地方性高校面臨諸多問題。
發(fā)達(dá)地區(qū)高校的環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)普遍實(shí)行校企聯(lián)合的工作室教學(xué)模式,由企業(yè)提供教學(xué)設(shè)備、裝修資金、項(xiàng)目,學(xué)校提供場地、人員等。在經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū),這種模式有著明顯的優(yōu)勢。高校有大量可操作的項(xiàng)目,企業(yè)可以節(jié)約房租與人工成本。校方可以借用企業(yè)資源,提高學(xué)生的實(shí)踐能力與教師的業(yè)務(wù)水平,節(jié)約了工作室建設(shè)資金。但一些地方性高校不具備這樣的條件,盲目照搬發(fā)達(dá)地區(qū)高校的發(fā)展模式,容易缺乏生存的土壤,校企聯(lián)合辦學(xué)很難堅(jiān)持下去。
2.忽略了地方性高校的生源現(xiàn)狀。
一些地方性高校由于生源質(zhì)量參差不齊等原因,部分學(xué)生學(xué)習(xí)積極性差、作業(yè)質(zhì)量不高、上課不投入。地方性高校為了應(yīng)對這種情況,通常會(huì)采取加強(qiáng)教學(xué)檢查和日常考勤等相對嚴(yán)格的措施,但效果往往不盡如人意,還給師生造成了相當(dāng)大的壓力,甚至因?yàn)楣芾磉^于嚴(yán)格而導(dǎo)致學(xué)生產(chǎn)生厭學(xué)情緒。在這種狀態(tài)下,教學(xué)質(zhì)量是無法得到有效提高的,即使教師讓學(xué)習(xí)積極性較高的學(xué)生進(jìn)入工作室學(xué)習(xí),從根本上看仍是一種治標(biāo)不治本的手段,無法實(shí)現(xiàn)提高整體教學(xué)質(zhì)量的要求。
3.管理制度不完善一些地方性高校的環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)課程設(shè)置不合理,仍沿用原有的教學(xué)大綱,沒有為實(shí)踐教學(xué)配置符合市場和時(shí)代發(fā)展需要的有地方特色的課程。管理制度也不完善,經(jīng)費(fèi)使用、教學(xué)管理等方面亂象叢生。
二、地方性高校環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)工作室的構(gòu)建。
1.學(xué)校為法人,自建企業(yè)模式工作室。
由于所處地域經(jīng)濟(jì)條件所限,地方性高校若采用校企聯(lián)合的工作室模式,會(huì)損害自身的利益。如果沒有項(xiàng)目和利潤,企業(yè)是不會(huì)無償投入的,也是不符合實(shí)際的。其實(shí),學(xué)??梢宰詾榉ㄈ?出資籌建類似企業(yè)運(yùn)營模式的工作室,利用自身的資源以獲得優(yōu)質(zhì)的項(xiàng)目,如學(xué)校自建項(xiàng)目、教師項(xiàng)目、課題項(xiàng)目、學(xué)生自有項(xiàng)目、大賽項(xiàng)目、校企合作項(xiàng)目等。這些項(xiàng)目不但可以為學(xué)校贏利,打造品牌實(shí)踐基地,還可以起到培養(yǎng)學(xué)生綜合能力的作用。
2.健全工作室教學(xué)管理制度。
工作室要想常態(tài)化地開展下去,就需要有可靠的制度保障。地方性高校要想采用工作室教學(xué)模式,首先,要建立與自身相適應(yīng)的完整的工作室課程體系,這個(gè)課程體系必須緊貼市場需求,以整合資源為目標(biāo)。其次,要在專業(yè)方向、教學(xué)計(jì)劃、內(nèi)容、任務(wù)、設(shè)備管理、工作室管理、資源優(yōu)化等方面修改并完善管理制度。再次,要加強(qiáng)工作室學(xué)生遞進(jìn)培養(yǎng)的研究。工作室由于受到學(xué)生年級的限制,往往學(xué)生剛能熟練地開展項(xiàng)目設(shè)計(jì),卻已到了畢業(yè)的`時(shí)候。最后,要建立與工作室教學(xué)相適應(yīng)的評價(jià)體系。工作室教學(xué)模式下的學(xué)生評價(jià)應(yīng)該將專業(yè)能力和職業(yè)素養(yǎng)并重,專業(yè)能力可以從方案洽談、設(shè)計(jì)創(chuàng)意、施工管理三個(gè)方面量化標(biāo)準(zhǔn),職業(yè)素養(yǎng)則以團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力、考勤、工作態(tài)度為主制訂考核標(biāo)準(zhǔn)。
3.合理分配利潤。
工作室教學(xué)模式要與市場接軌,通過實(shí)踐活動(dòng)獲得的經(jīng)濟(jì)收入不但可以用于工作室軟硬件建設(shè),還可以用來提高師生工作與學(xué)習(xí)的積極性。制訂合理的利潤分配制度,是工作室教學(xué)模式健康運(yùn)行的必要條件。地方性高校可制訂較為輕松的經(jīng)費(fèi)管理模式,院系是經(jīng)費(fèi)主管單位。工作室在完成院系所制訂的基本教學(xué)任務(wù)與創(chuàng)收任務(wù)外,可以享有一定比例的經(jīng)費(fèi)支配權(quán),從而形成鼓勵(lì)和鞭策效應(yīng),提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,有效減輕地方性高校的資金壓力,形成良性的運(yùn)作機(jī)制。
翻譯研究的論文篇十
音樂理論研究和音樂創(chuàng)作最大的共性是音樂發(fā)展。其次在創(chuàng)造性、真實(shí)性和互動(dòng)性上都有相同的地方。音樂的主體在于演唱家和作曲家,音樂理論研究與音樂創(chuàng)作的互動(dòng)性就是體現(xiàn)在演唱家和作曲家上的。作曲家在創(chuàng)作的時(shí)候,要根據(jù)演唱家的音色、音域和演唱的風(fēng)格來確定創(chuàng)作的目標(biāo),同時(shí)演唱家也要選擇符合自己個(gè)人特色的音樂作品來演繹,兩者之間的關(guān)系是密不可分的。在音樂創(chuàng)作的過程中,明確的角色定位也是獨(dú)具匠心的體現(xiàn),一方面讓創(chuàng)造的成果變得鮮明和形象具體,另一方面使得聽眾能夠最大限度地接受音樂作品。音樂的真實(shí)性是對音樂創(chuàng)作的一種檢驗(yàn)方式,可以避免在創(chuàng)作的過程中出現(xiàn)夸大和虛假的現(xiàn)象。演唱家和作曲家要通過音樂理論研究和音樂創(chuàng)作的共性來讓音樂變得更加完美與和諧,提升其審美價(jià)值。音樂創(chuàng)作的真實(shí)性決定音樂創(chuàng)作質(zhì)量的好壞,同時(shí)也關(guān)系到了音樂作品魅力的發(fā)揮。作曲家對于音樂的創(chuàng)作需要音樂理論研究的支撐,這是將兩者共性相結(jié)合的體現(xiàn),而演唱家在演繹歌曲的時(shí)候,也要賦予音樂強(qiáng)大的表現(xiàn)力。音樂理論起到了使音樂創(chuàng)作的成果更加具體、鮮明的作用,并能讓音樂創(chuàng)作成品受到更多人的關(guān)注與歡迎,讓音樂創(chuàng)作者在創(chuàng)作中發(fā)揮最大的潛力。音樂理論最大的檢驗(yàn)成果就是音樂創(chuàng)作。兩者之間的聯(lián)系十分重要,音樂理論研究和音樂創(chuàng)作在傳遞音樂信息時(shí)具有準(zhǔn)確性、積極性和真實(shí)性,音樂不是浮夸和虛偽的產(chǎn)物,具有真實(shí)性、創(chuàng)造性的音樂作品才能更加自然的貼近我們的生活。音樂創(chuàng)作的目的就是音樂理論研究的目的,在實(shí)際的發(fā)展中,音樂理論研究與創(chuàng)作要保持密切的聯(lián)系和互動(dòng),才能夠好地表達(dá)音樂的內(nèi)涵。
二、音樂理論研究與音樂創(chuàng)作發(fā)展的具體路徑。
1.對多層次與多學(xué)科音樂展開探索。
開展對多層次與多學(xué)科的音樂的研究與探索,一方面能夠提高專業(yè)的音樂技能水平,另一方向還可以將理論知識(shí)轉(zhuǎn)變?yōu)閷?shí)踐探索的經(jīng)驗(yàn)與能力。各種綜合性的探索都對音樂創(chuàng)新與音樂理論做了深層次的擴(kuò)展分析。但現(xiàn)在的音樂研究中,在深層次的擴(kuò)展方面還是較為薄弱的,因此需要增加研究的層次性,這也是提升理論水平的一個(gè)前提。在音樂的綜合發(fā)展上,音樂創(chuàng)作需要通過音樂理論研究來吸引大家的目光,在音樂中投入理論研究,才能夠更好地發(fā)展多層次的音樂創(chuàng)作,才能實(shí)現(xiàn)研究領(lǐng)域的實(shí)用性和嚴(yán)謹(jǐn)性。同時(shí)音樂的發(fā)展不能局限在一個(gè)學(xué)科中,多學(xué)科的音樂共同發(fā)展才能豐富音樂的內(nèi)涵。
2.增強(qiáng)綜合性研究。
綜合性的研究是以擴(kuò)展專業(yè)音樂學(xué)習(xí)的深度為目的的。為了達(dá)到這個(gè)目的,一方面要增加在音樂方面的深層次研究,另一方面需要不斷地提高音樂創(chuàng)作的理論水平。目前對這方面的研究還是較少的,為了促進(jìn)音樂的不斷發(fā)展,在加強(qiáng)綜合性研究中,要認(rèn)識(shí)到研究的重要性和必要性,這是擴(kuò)展音樂理論研究視野的根本。只有提高音樂理論研究的嚴(yán)謹(jǐn)性,才能不斷地推進(jìn)音樂創(chuàng)作的發(fā)展,才能在理論研究的基礎(chǔ)上來指導(dǎo)音樂創(chuàng)作。
3.結(jié)合古代音樂發(fā)展現(xiàn)代音樂。
現(xiàn)代音樂的發(fā)展離不開古代音樂理論的積累,而現(xiàn)代音樂的成功是建立在古代音樂的基礎(chǔ)上的,音樂的發(fā)展同時(shí)也是一個(gè)傳承的過程。古代音樂理論是現(xiàn)代音樂創(chuàng)作的動(dòng)機(jī),同時(shí)是領(lǐng)略音樂創(chuàng)作的精髓的根本。在我國古代音樂史中,存在大量的音樂創(chuàng)作材料,它們以歷史的形式將古代的`音樂創(chuàng)作真實(shí)、完整地記錄下來,這些音樂材料直接或者間接地給現(xiàn)代的音樂創(chuàng)作以及音樂理論研究提供了資料參考。全面地掌握古代音樂創(chuàng)作的發(fā)展規(guī)律,并將其有效地和現(xiàn)代音樂相結(jié)合,創(chuàng)造出新的音樂研究成果是現(xiàn)代音樂的目標(biāo)。古代音樂已經(jīng)是一種音樂的標(biāo)志,對于整個(gè)民族和國家來說,其彰顯了古代人民杰出的音樂思維能力。例如在《樂記》中,古代音樂的深度就被完整地體現(xiàn)出來了。古代樂器的創(chuàng)新,也為現(xiàn)代音樂的創(chuàng)作留下了寶貴的理論基礎(chǔ)和創(chuàng)作實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。我國音樂的發(fā)展在古代就達(dá)到了不可思議的程度,這也為現(xiàn)代音樂的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在古代就已經(jīng)形成了完善的音樂創(chuàng)作方法,其中創(chuàng)作的手法多種多樣,風(fēng)格均不相同,各具內(nèi)涵,并且在音域的研究上獲得了不小的成果。從現(xiàn)代的音樂中不難看出,很多音樂創(chuàng)作都對古代的音樂進(jìn)行了或多或少的參考,部分創(chuàng)作的方法也是借鑒了古代音樂的成功案例,從這里可以看出,古代音樂給現(xiàn)代音樂造成了不小的影響。其音樂的規(guī)律或直或彎、或明或暗,與現(xiàn)代音樂中結(jié)合起來,就能體現(xiàn)出我國音樂的連續(xù)性和規(guī)律性,這是古代音樂延續(xù)至今的原因,也是古代音樂的特點(diǎn),這就需要我們在進(jìn)行現(xiàn)代音樂理論研究與音樂創(chuàng)作時(shí),好好把握與耐心探尋,這樣才能擴(kuò)展我們的音樂思維,解除固定音樂模式的限制。讓現(xiàn)代音樂和古代音樂的歷史感相融合,將古代音樂的傳統(tǒng)性和民族性發(fā)揮到現(xiàn)代音樂中,并對這些特質(zhì)進(jìn)行理論的研究,發(fā)揮其作用,不斷地完善音樂理論的知識(shí),才能對以后的音樂創(chuàng)作起到一定的指導(dǎo)作用。
三、結(jié)語。
在音樂理論研究中,音樂創(chuàng)作是作為基礎(chǔ)而存在的。音樂理論研究和音樂創(chuàng)作是互相聯(lián)系互相發(fā)展的,音樂創(chuàng)作不能缺少音樂理論的理性分析與歸納,同時(shí)音樂理論研究也不能缺少音樂創(chuàng)作的實(shí)踐。在現(xiàn)代音樂的發(fā)展中,只有音樂理論研究和音樂理論共同進(jìn)步,才能實(shí)現(xiàn)音樂更快更好地發(fā)展。音樂理論研究和音樂創(chuàng)作還有很長的路要走,所以要合理地處理兩者之間的關(guān)系,對理論研究和創(chuàng)作的層次進(jìn)行有效的擴(kuò)展。同時(shí)需要我們隨著時(shí)代的發(fā)展不斷地對音樂理論研究和音樂創(chuàng)作開展創(chuàng)新,才能促進(jìn)音樂的進(jìn)一步發(fā)展。
翻譯研究的論文篇十一
傳統(tǒng)的心理健康教育忽視了個(gè)體積極的心理體驗(yàn)和積極人格的培養(yǎng),積極心理健康教育以積極心理學(xué)理念、人本主義的新思潮等為主要理論基礎(chǔ),重視個(gè)體積極品質(zhì)的開發(fā)和積極心態(tài)的培養(yǎng),積極心理健康教育越來越受到人們的重視。本文分析了積極心理健康教育理論的來源、體系、實(shí)施積極心理健康教育的途徑和方法等方面,以期更好地促進(jìn)積極心理健康教育的發(fā)展。
本論文是黑龍江省高等教育學(xué)會(huì)高等教育科學(xué)研究“十二五”重點(diǎn)規(guī)劃課題“積極心理學(xué)理念下的大學(xué)生心理健康教育研究”(課題編號(hào)hgjxhb1111075)的階段性研究成果之一。
一、積極心理健康教育含義。
積極心理健康教育由中央教育科學(xué)研究所心理與特殊教育研究中心孟萬金教授創(chuàng)立。該理念繼承了中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,整合并借鑒了西方積極心理健康、積極心理治療、積極心理學(xué)、積極教育等方面的內(nèi)容,可以說是關(guān)于心理健康教育的一種新理念。
孟萬金教授認(rèn)為:積極心理健康教育就是根據(jù)教育對象的生理、心理發(fā)展特點(diǎn),以人的向善性為價(jià)值取向,運(yùn)用積極的內(nèi)容、方法,從正面發(fā)展和培養(yǎng)個(gè)體的積極心理品質(zhì),防治各種心理問題,促進(jìn)個(gè)體身心全面和諧發(fā)展的教育活動(dòng)。
二、積極心理健康教育理論來源。
積極心理健康教育最重要的理論來源就是近年逐漸興起的積極心理學(xué)(positivepsychology)。積極心理學(xué)(positivepsychology)是20世紀(jì)末西方心理學(xué)界興起的一股新的研究思潮,這股思潮的創(chuàng)始人是美國當(dāng)代著名的心理學(xué)家馬丁·塞里格曼(martine.p.seligman)、謝爾頓(kennonn)和勞拉·金(lauraking)。他們認(rèn)為積極心理學(xué)是研究人類積極的品質(zhì),充分挖掘人固有的潛在的力量的科學(xué)。主張心理學(xué)應(yīng)對普通人如何在良好的條件下更好地生活、發(fā)展,具有天賦的人如何使其潛能得到充分地發(fā)揮等方面進(jìn)行大量的研究;倡導(dǎo)要用一種積極的心態(tài)來對待心理現(xiàn)象包括心理問題,以此激發(fā)個(gè)人所固有的積極力量,使每個(gè)人都能獲得良好的生活。積極心理學(xué)思想是對傳統(tǒng)心理學(xué)的批判與修正。
積極心理健康教育的另一個(gè)重要理論來源是人本主義思潮及它所激發(fā)的人類潛能運(yùn)動(dòng)。20世紀(jì)五六十年代,馬斯洛、羅杰斯等人本主義心理學(xué)家開始研究人性的積極面,馬斯洛認(rèn)為:如果一個(gè)人只潛心研究精神錯(cuò)亂者、神經(jīng)病患者、精神脆弱者,那么他對人類的信心將會(huì)越來越小……,如果心理研究的關(guān)注點(diǎn)過多地集中于心理疾患的診斷與治療,勢必會(huì)忽略個(gè)體的積極特質(zhì)、自我實(shí)現(xiàn)能力以及社會(huì)整體的發(fā)展。人本主義提出了一種積極的人的模式,人本主義強(qiáng)調(diào)尊嚴(yán)、價(jià)值、創(chuàng)造力和自我實(shí)現(xiàn),強(qiáng)調(diào)人的健康成長和積極發(fā)展,認(rèn)為人類有一種天生的“自我實(shí)現(xiàn)”的成長傾向,即一個(gè)人發(fā)展、擴(kuò)充和成熟的趨力,它是一個(gè)人最大限度地實(shí)現(xiàn)自身各種潛能的趨向。可以說,人本主義心理學(xué)思潮為現(xiàn)代積極心理健康教育的崛起奠定了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。
聯(lián)系我國實(shí)際情況,濃厚的中國傳統(tǒng)文化也是積極心理健康教育的理論來源之一。中國傳統(tǒng)文化中包含著豐富的.積極心理健康教育思想,如“自強(qiáng)不息,厚德載物”的民族精神、“中庸”的修身思想、“性本善”的人性論思想、“中和”的人生態(tài)度、“預(yù)防”與“整體”的中醫(yī)養(yǎng)生精髓,這些為積極心理健康教育提供了理論奠基和重要依托。
三、積極心理健康教育理論體系。
(一)積極心理健康的教育對象。
傳統(tǒng)心理健康教育主要關(guān)注少數(shù)有心理問題的學(xué)生,關(guān)注面較小;而積極心理健康教育的關(guān)注對象不僅僅是有問題的學(xué)生,而是面向全體學(xué)生。
(二)積極心理健康的教育內(nèi)容。
傳統(tǒng)的心理健康教育側(cè)重于單一的修補(bǔ)功能,即重視研究如何解決出現(xiàn)的心理問題和困惑;而積極心理健康教育的內(nèi)容重視學(xué)生心理潛能的開發(fā)和積極心理品質(zhì)的發(fā)展,強(qiáng)調(diào)調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極力量。
(三)積極心理健康的教育目的。
傳統(tǒng)心理健康教育目的是解決心理問題,消除心理障礙。即傳統(tǒng)心理健康教育目的是問題的消除,側(cè)重矯正和治療。但是如果學(xué)生沒有形成積極認(rèn)知和積極的品格,學(xué)生可能以后還會(huì)出現(xiàn)別的問題。而積極心理健康教育的目的是培養(yǎng)和調(diào)動(dòng)人的心理潛能和積極品質(zhì),提升個(gè)人的幸福感。即積極心理健康教育側(cè)重于人的心理發(fā)展。
積極型與傳統(tǒng)型心理健康教育雖然有區(qū)別,但是兩者之間還有著非常密切的聯(lián)系。可以說,積極心理健康教育是對傳統(tǒng)心理健康教育的批判、繼承與發(fā)展。積極心理健康教育更注重防患于未然,通常采取“提前預(yù)防”和“積極引導(dǎo)”去塑造和培養(yǎng)學(xué)生的積極品質(zhì),從而達(dá)到對心理問題預(yù)防的目標(biāo)。當(dāng)一旦出現(xiàn)心理問題,此時(shí)就需要對問題進(jìn)行傳統(tǒng)心理健康教育的診斷干預(yù)了。
四、實(shí)施積極心理健康教育的途徑和方法。
(一)建立積極完善的學(xué)校心理健康教育組織系統(tǒng)。
心理健康教育工作與學(xué)校的其他工作、與社會(huì)、與家庭的關(guān)系不是分離或者毫無關(guān)系的,它們之間是一個(gè)融合的有機(jī)整體,系統(tǒng)中的因素是互相聯(lián)系、互相影響、互相作用的。因此,要建立起積極完善的心理健康教育組織系統(tǒng)。應(yīng)充分挖掘和利用各方面豐富的資源,重新整合社會(huì)及家庭、學(xué)校等各種心理健康教育的積極要素,把心理健康教育作為一個(gè)整體﹑一個(gè)系統(tǒng),以課堂為主要陣地,以學(xué)生﹑家庭和社區(qū)為載體,構(gòu)建“個(gè)人——家庭——學(xué)?!鐣?huì)”四位一體的整合之路,形成積極完善的心理健康教育系統(tǒng),營造積極健康的大環(huán)境,組織系統(tǒng)中的各因素在共同的教育目標(biāo)指引下,相互配合、補(bǔ)充和促進(jìn),共同培育學(xué)生的積極品格,共同打造和諧健康的育人環(huán)境。
(二)開展積極健康、形式多樣的心理健康教育活動(dòng)和社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)。
高校要積極組織豐富多樣的心理健康教育活動(dòng)和社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),心理健康教育活動(dòng)內(nèi)容要結(jié)合學(xué)生的專業(yè)和興趣,注重學(xué)生的主體性與創(chuàng)造性,重視學(xué)生潛能的發(fā)揮,可以開展如團(tuán)體輔導(dǎo)、專題講座、主題討論、專家講座、素質(zhì)拓展訓(xùn)練、心理知識(shí)競賽等心理健康教育活動(dòng)。社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)如社會(huì)調(diào)查、科技服務(wù)、支農(nóng)支教等。學(xué)生在這些活動(dòng)中產(chǎn)生積極的心理體驗(yàn),增強(qiáng)適應(yīng)社會(huì)和自我心理調(diào)適的能力,形成積極品質(zhì)和良好行為習(xí)慣,塑造積極樂觀的心態(tài)和健康人格,培養(yǎng)健康向上的世界觀和價(jià)值觀,促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展。
(三)營造和諧向上的校園氛圍。
和諧向上的校園氛圍會(huì)以“潤物細(xì)無聲”的形式,潛移默化的使人受到感悟和觸動(dòng)。校園里的每一個(gè)角落都應(yīng)該包含積極教育的因素,給學(xué)生以啟迪和影響。校園環(huán)境要優(yōu)美,使人心曠神怡,學(xué)生在這樣的環(huán)境下體驗(yàn)美感、陶冶情操,提高其審美能力,形成積極人格。校園的精神文化要豐富,凈化學(xué)生的心靈,培養(yǎng)學(xué)生優(yōu)雅的氣質(zhì)和獨(dú)立人格。
五、我院積極心理健康教育的實(shí)踐。
(一)匯聚學(xué)生、學(xué)校、家庭、社會(huì)力量開展心理健康教育工作。
我院將學(xué)生的心理健康教育置于大教育環(huán)境中,通過學(xué)校內(nèi)部的教育、教學(xué)活動(dòng),同時(shí)加強(qiáng)與學(xué)生家長的聯(lián)系,充分利用社會(huì)資源,有機(jī)結(jié)合了各種教育要素,對學(xué)生的心理施加積極的、正面的影響,培養(yǎng)學(xué)生積極人格和積極心理。
目前,我院心理健康中心在學(xué)生入學(xué)時(shí),為每名學(xué)生建立個(gè)人檔案,檔案包括家庭聯(lián)系方式、個(gè)人家庭情況及支持系統(tǒng)等。心理健康中心的老師每月都會(huì)與各科教師及輔導(dǎo)員老師進(jìn)行溝通,針對不同年級學(xué)生,制定不同的心理健康教育活動(dòng)和教學(xué)模式,面對全體和個(gè)別學(xué)生開展班級團(tuán)體心理輔導(dǎo)、學(xué)科滲透、個(gè)別輔導(dǎo)等多種形式的心理健康教育活動(dòng)。同時(shí)積極與學(xué)生家長、學(xué)生的社會(huì)支持系統(tǒng)進(jìn)行溝通。這些舉措更新了廣大師生、家長的教育觀念,促進(jìn)了學(xué)校心理工作的長足進(jìn)步,培養(yǎng)了學(xué)生的積極心理品質(zhì)。
(二)努力探索積極心理健康教育模式。
我院教師自以來,努力探索積極心理健康教育教學(xué)模式,教師注重培養(yǎng)自己的積極心理,同時(shí)也以積極的心理教育和影響學(xué)生。教學(xué)過程中,較多使用平等的、積極的、尊重的詞匯,鼓勵(lì)信任學(xué)生,調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極力量,注重培養(yǎng)學(xué)生的主動(dòng)性和創(chuàng)造性,重視學(xué)生潛能的開發(fā),強(qiáng)調(diào)學(xué)生的積極情緒和體驗(yàn),使學(xué)生能以自信和積極的心態(tài)面對社會(huì)和自己的生活。積極心理健康教育模式的效果體現(xiàn)在,我院師生關(guān)系融洽,教學(xué)效果良好,師生心理健康狀況良好,同時(shí),我院學(xué)生就業(yè)率較高、畢業(yè)生綜合素質(zhì)和優(yōu)秀品質(zhì)受到用人單位的一致好評,各種技能大賽、藝術(shù)展演獲獎(jiǎng)次數(shù)較多。
翻譯研究的論文篇十二
翻譯作為一項(xiàng)十分重要和復(fù)雜的工作,一直是人們廣泛關(guān)注的話題。隨著全球化進(jìn)程的加速,翻譯研究越來越得到了人們的重視,各種新的翻譯方法和技術(shù)也在不斷的涌現(xiàn)。在我進(jìn)行翻譯研究的過程中,我深刻的感悟到“翻譯”的深度和廣度。在這篇文章中,我將分享我對于翻譯研究的心得和感悟,希望能夠?qū)ψx者有所啟發(fā)。
第一段:翻譯的定義及其本質(zhì)特征。
翻譯是一種從一種自然語言轉(zhuǎn)換到另一種自然語言的過程。翻譯的本質(zhì)特征是語言一一對應(yīng)的替換。如何適當(dāng)?shù)陌言颊Z言的信息轉(zhuǎn)換到目標(biāo)語言,避免因文化差異而引入過多的“翻譯誤差”是翻譯工作的核心問題。而當(dāng)語言之間存在巨大的文化差異時(shí),就可能出現(xiàn)無法完全翻譯的情況,這就要求翻譯者有一定的文化素養(yǎng)和深厚的語言功底,以能夠更好的完成翻譯任務(wù)。
第二段:傳統(tǒng)翻譯與現(xiàn)代翻譯的差別。
傳統(tǒng)的翻譯方法主要依托于人工完成,采用術(shù)語記憶技術(shù)和專業(yè)字典手動(dòng)翻譯的過程居多,這種方法不僅效率低,而且存在誤差也無法避免。而現(xiàn)代翻譯方法則主要采用計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)技術(shù),以及機(jī)器翻譯(MT)技術(shù),可以更好的提高翻譯的效率和準(zhǔn)確度。雖然機(jī)器翻譯技術(shù)已經(jīng)相對普及,但人工翻譯仍然是不可或缺的翻譯手段,因?yàn)闊o論是什么語言的翻譯,都需要人工的校對,保證翻譯的質(zhì)量和準(zhǔn)確性。
第三段:專業(yè)術(shù)語的提高。
在翻譯中,經(jīng)常會(huì)遇到專業(yè)術(shù)語和詞匯,不同領(lǐng)域間術(shù)語的差異很難避免,這也是翻譯難度之一。而對于這些專業(yè)術(shù)語,我們需要有良好的詞匯記憶能力和熟悉相關(guān)領(lǐng)域的知識(shí)體系,才能夠正確理解術(shù)語的含義和用途,并且做到準(zhǔn)確翻譯。因此,我們需要通過學(xué)習(xí)、閱讀和翻譯來提高自身的專業(yè)術(shù)語水平。
第四段:文化差異的翻譯思考。
在翻譯時(shí),文化差異是我們無法避免的問題。在翻譯過程中,我們不能單一從詞匯和語法上考慮,還需要深入挖掘原文背后的文化含義,以更好理解作者的原意,進(jìn)而準(zhǔn)確翻譯。這其中包括社會(huì)背景、語義內(nèi)涵、語境、習(xí)慣用語等各種文化差異的問題。因此,我們需要通讀原文,如果無法理解某些文化背景或語境,需要借助網(wǎng)絡(luò)查閱相關(guān)資料或?qū)で髮<抑笇?dǎo),才能確保翻譯的準(zhǔn)確性和傳達(dá)原稿的意圖。
第五段:結(jié)語。
翻譯作為一項(xiàng)非常特殊的工作,給翻譯人員帶來極大的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。在翻譯研究的過程中,我深刻意識(shí)到,翻譯不僅僅是簡單的語言替換,還要考慮到文化差異、社會(huì)背景等因素,要做好各方面的準(zhǔn)備。同時(shí),我們也需要不斷的學(xué)習(xí)提高自己的語言素養(yǎng)和政治素質(zhì),不斷拓展自己的知識(shí)領(lǐng)域,提高翻譯能力。只有這樣,我們才能更好的完成翻譯任務(wù),并且為促進(jìn)語言和文化的交流做出更大的貢獻(xiàn)。
翻譯研究的論文篇十三
清華大學(xué)胡庚申教授在《翻譯選擇適應(yīng)論》一書中正式提出生態(tài)翻譯學(xué)概念。生態(tài)翻譯學(xué)是在翻譯生態(tài)環(huán)境的基礎(chǔ)上結(jié)合達(dá)爾文的“進(jìn)化論”中的“適者生存”思想與東方哲學(xué)思想、生態(tài)智慧而來為翻譯實(shí)踐提供新的理論基礎(chǔ)。該理論提出后引起學(xué)界的熱議與研究同時(shí)也有質(zhì)疑之聲。
在中國知網(wǎng)中高級搜索核心期刊,檢索條件為輸入主題“生態(tài)”“翻譯”,時(shí)間從至共檢索出127篇期刊論文。近幾年是生態(tài)翻譯學(xué)相關(guān)的學(xué)術(shù)研究與研討等學(xué)術(shù)研究成果最集中的時(shí)期。研究學(xué)科主要集中在外國語言文字、中國語言文字等學(xué)科。研究層次分布在基礎(chǔ)研究(社會(huì)科學(xué))等領(lǐng)域。其中部分獲得國家社會(huì)科學(xué)基金、國家自然科學(xué)基金等基金的支持。
長期以來,國內(nèi)翻譯界理論發(fā)展滯后,在逐漸借鑒西方翻譯思想的過程中,出現(xiàn)了亦步亦趨或西方思想的“追隨者”現(xiàn)象,增強(qiáng)國家文化的軟實(shí)力勢在必行。生態(tài)翻譯學(xué)作為本土翻譯理論,國內(nèi)學(xué)界逐漸掀起理論研究熱潮。
胡庚申教授作為生態(tài)翻譯學(xué)的創(chuàng)始人,孜孜不倦地對理論進(jìn)行探索。胡認(rèn)為生態(tài)翻譯學(xué)作為新興翻譯理論。與其他翻譯理論相比,生態(tài)翻譯學(xué)在立論視角、哲學(xué)理據(jù)、關(guān)注焦點(diǎn)等方面有自身的優(yōu)勢與創(chuàng)新。胡(2014)對宏觀層面上的“譯者中心”和微觀層面上的“譯者責(zé)任”進(jìn)行理論分析。國外學(xué)者恩創(chuàng)·哈格斯(2013)介紹了生態(tài)翻譯學(xué)的國際化研究進(jìn)展與未來的發(fā)展趨勢。文章認(rèn)為生態(tài)翻譯學(xué)的引入打破了傳統(tǒng)的西方翻譯理論一統(tǒng)翻譯界的局面,促進(jìn)東西方翻譯理論的交流平臺(tái)的構(gòu)建。
三、生態(tài)翻譯學(xué)的具體應(yīng)用。
生態(tài)翻譯學(xué)作為跨學(xué)科、跨領(lǐng)域的翻譯理論,學(xué)者運(yùn)用“三維轉(zhuǎn)換”“適應(yīng)選擇”理論分析譯文的質(zhì)量。如翟曉麗(2014)、聶韶峰(2014)從三維轉(zhuǎn)化角度對電影中的譯文進(jìn)行評析。石春讓&李?。ǎ┮浴犊鞓吠踝印返亩鄠€(gè)漢譯本為范本,從時(shí)空兩個(gè)維度進(jìn)行比較研究。
學(xué)者們更加重視理論與實(shí)際的結(jié)合。例如,舒小楊(2014)將生態(tài)翻譯學(xué)置于翻譯教學(xué)環(huán)境的背景之中,以幫助翻譯學(xué)習(xí)者增強(qiáng)翻譯能力。唐祥金(2013)將生態(tài)翻譯學(xué)的“三維”理論與公示語的翻譯相結(jié)合,吳育紅&劉雅峰(2014)注重生態(tài)翻譯學(xué)與外宣翻譯相結(jié)合。田娜(2015)以生態(tài)翻譯學(xué)為理論支撐,注重研究中國川酒文化的生態(tài)翻譯。
四、生態(tài)翻譯學(xué)的質(zhì)疑與釋疑。
任何一種理論或批評模式都有其合理性和局限性,尤其在關(guān)注面上,都有其重點(diǎn)和盲點(diǎn),生態(tài)翻譯學(xué)作為新生理論也不例外。
陳水平(2014)認(rèn)為胡提出的“翻譯生態(tài)環(huán)境是譯者和譯本生存狀態(tài)的總體環(huán)境”的論述,將翻譯放在翻譯環(huán)境的最底端,忽略了翻譯的“跨地域”特點(diǎn);“譯者中心”,違背了生態(tài)倫理;選擇適應(yīng)論置于中堅(jiān),忽視了更為廣闊的翻譯環(huán)境。胡庚申教授駁斥陳的論點(diǎn)。胡(2014)認(rèn)為陳“關(guān)聯(lián)序列”存在誤讀并對相關(guān)的最新進(jìn)展不了解;譯者以生態(tài)翻譯學(xué)為研究基礎(chǔ)是以文本為支柱,并沒有脫離文本而存在;陳沒有區(qū)分翻譯適應(yīng)選擇論和生態(tài)翻譯學(xué)的不同,陳的研究還停留在對初期生態(tài)翻譯學(xué)的研究批評中。
五、結(jié)論。
現(xiàn)今翻譯市場蓬勃發(fā)展而譯者魚龍混雜,譯文良莠不齊,低層次譯者產(chǎn)能過剩、高層次譯者數(shù)量不足,對譯文的衡量標(biāo)準(zhǔn)尺度不一。以生態(tài)翻譯學(xué)為理論基礎(chǔ)的譯文它既提升了譯文的可讀性,同時(shí)又滿足了大眾對高水平、深層次文化的需求。
翻譯研究的論文篇十四
在傳統(tǒng)的教學(xué)中,高中是學(xué)生升學(xué)的重要階段,被社會(huì)看成是學(xué)業(yè)上甚至是人生的重要轉(zhuǎn)折點(diǎn),很多知識(shí)的學(xué)習(xí)都是對原有知識(shí)點(diǎn)的升華和進(jìn)一步教育。在傳統(tǒng)的高中教育中,英語教學(xué)還只停留在書面語言教學(xué)上,對于口語的練習(xí)和培養(yǎng)花費(fèi)的時(shí)間少之又少,并且有關(guān)口語的練習(xí)可能也是涉及到英語的日常生活聯(lián)系,與西方的文化背景相差甚遠(yuǎn)。由于學(xué)生入學(xué)時(shí)候的英語水平參差不齊,學(xué)習(xí)興趣也有高有低,所以,高中的英語成績會(huì)有非常大的差別,再加上高中英語教師在教學(xué)觀點(diǎn)上相對落后,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣得不到提高,不利于學(xué)生英語水平的提升。所以,傳統(tǒng)的英語教學(xué)沒有辦法滿足社會(huì)的需求,需要進(jìn)行改變。
一、轉(zhuǎn)變教師思維方式。
教師在英語教學(xué)中處于引導(dǎo)地位,對學(xué)生英語能力的培養(yǎng)以及學(xué)習(xí)都起到非常好的促進(jìn)作用,所以,教師不僅要有扎實(shí)的英語理論基礎(chǔ)和知識(shí)技能,還要對西方文化有非常全面的了解,這樣有利于在對學(xué)生的教育時(shí)消除學(xué)生所處的環(huán)境與英語背景的差異性,激發(fā)學(xué)生的語言環(huán)境,加強(qiáng)對西方文化的理解,在英語應(yīng)用上可以更加順利,對于以后在英語應(yīng)用上不會(huì)出現(xiàn)因?yàn)槲幕町惿系牟煌斐傻膶擂问录?。同時(shí),教師還應(yīng)該轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,把西方文化背景自然的融入到對學(xué)生的教育中來,減少文化之間的差異程度,讓知識(shí)點(diǎn)在學(xué)習(xí)內(nèi)容的文化背景下更好的溶為一體,幫助學(xué)生語言環(huán)境的形成,也能加深對文化的認(rèn)識(shí)程度,避免與外國人在英語交流上存在的文化差異,加強(qiáng)學(xué)生對文化的認(rèn)知程度。
二、選修課和課外英語活動(dòng)中導(dǎo)入英語文化。
不僅僅在傳統(tǒng)的英語課堂上學(xué)習(xí)英語,同時(shí),學(xué)校還可以增開英語選修課和興趣課,能夠提升學(xué)生的學(xué)習(xí)英語興趣,讓學(xué)生實(shí)際了解到外國的語言文化。教師可以推薦學(xué)生進(jìn)行英文作品的鑒賞,讓學(xué)生多聽聽英文歌曲,既能鍛煉學(xué)生的聽力,還能糾正自己的發(fā)音。同時(shí),學(xué)校還可以為學(xué)生開展英語朗誦比賽、歌唱比賽等英語興趣方面的比賽項(xiàng)目,通過對活動(dòng)的準(zhǔn)備,提升學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣,還能提高學(xué)生的語言運(yùn)用能力。
三、在語法和詞匯教學(xué)中導(dǎo)入英語文化。
語法是學(xué)生接觸英語最基本的一種方式,如果是單純的語法學(xué)習(xí),學(xué)生學(xué)習(xí)起來會(huì)比較單調(diào),死記硬背的效果也不是特別明顯。所以,教師可以把中西方文化的差異和語言表達(dá)上的不同貫穿在語法的教育上,讓學(xué)生可以通過學(xué)習(xí)對語法和文化都有非常好的理解和記憶。英語作為一門語言,在表達(dá)形式上非常注重文化內(nèi)涵的表述,并且由于國家不同,在語言的使用習(xí)慣上也與漢語有非常大的差別,所以,教師不應(yīng)該用漢語的思維方式來教導(dǎo)學(xué)生英語,一定要為學(xué)生創(chuàng)造出良好的英語語言學(xué)習(xí)環(huán)境。例如,漢語中的“農(nóng)民”是同一個(gè)意思,沒有其他的表達(dá)形式,在任何一種環(huán)境中都可用,但是,在英語中就不同,農(nóng)民可以用“farmer”和“peasant”兩種不同的形式表達(dá),這里的不同在于經(jīng)濟(jì)狀況和文化教育程度不同,所以,有不同的表達(dá)模式,而在使用中如果沒有對其深層的含義表達(dá)清楚的話,會(huì)引起非常大的誤會(huì),實(shí)際上的差距非常大。學(xué)生需要把每一個(gè)詞匯在背景和運(yùn)用上完全掌握,這樣才會(huì)在使用中不會(huì)犯錯(cuò),對于文章的理解上也會(huì)更加深刻。
四、多媒體技術(shù)的應(yīng)用。
隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,很多信息技術(shù)開始在課堂上有非常廣泛的應(yīng)用。教師再課堂上使用多媒體技術(shù),可以把課本上的知識(shí)點(diǎn)結(jié)合一些課外的內(nèi)容,通過圖片、視頻等方式播放出來,讓學(xué)生可以更加深刻的理解學(xué)習(xí)內(nèi)容,比傳統(tǒng)的教師講授更加直觀、深刻,尤其是遇到一些比較難懂的知識(shí)點(diǎn),效果更加。運(yùn)用多媒體技術(shù)還能提升學(xué)生的學(xué)習(xí)注意力,培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,能夠幫助學(xué)生理解,更好的提升英語學(xué)習(xí)興趣。
五、讓英語走出課堂。
高中學(xué)生已經(jīng)有了自己的判斷力,并且教師可以讓學(xué)生走出課堂,利用自己的課余時(shí)間來驗(yàn)證自己的學(xué)習(xí)效果,并且,通過實(shí)踐,能夠幫助學(xué)生更好的熱愛英語這門學(xué)科。對于一些有條件的學(xué)校,可以聘請一些外國教師,學(xué)生在課余時(shí)間,找到外國教師與其進(jìn)行交流,不僅僅是學(xué)術(shù)方面的知識(shí),還可以是生活的甚至是其他各個(gè)方面,既能考驗(yàn)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)水平,還能加強(qiáng)學(xué)生與外國人的交流能力,為了能夠交流更加順暢,提升了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性以及對西方文化的進(jìn)一步了解。同時(shí),教師還可以為學(xué)生創(chuàng)造更多的英語方面的交流機(jī)會(huì),可以與其他學(xué)校的學(xué)生進(jìn)行英語交流,了解其他學(xué)生學(xué)習(xí)英語的方法,看自己在英語學(xué)習(xí)上是否需要有改進(jìn)的地方,還可以找到一些可以相互交流的英語書籍,幫助他們在成績上的提升。并且,學(xué)校還可以為學(xué)生組織一些西方的節(jié)日,讓學(xué)生親身感受到西方節(jié)日的氛圍和與中國節(jié)日的差異,體驗(yàn)更加深刻??傊?,高中英語是提升學(xué)生英語水平的關(guān)鍵時(shí)期,為了能夠加強(qiáng)學(xué)生運(yùn)用語言的能力,需要教師可以在教學(xué)方式上進(jìn)行轉(zhuǎn)變,把中西方文化進(jìn)行融合,不斷滿足日益發(fā)展的社會(huì)要求。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲,高一虹.外語教學(xué)與文化[m].長沙:湖南教育出版社,20xx.
[2]許力生.跨文化交流入門[m].浙江大學(xué)出版社,20xx.
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
翻譯研究的論文篇十五
翻譯是一項(xiàng)既充滿挑戰(zhàn)性又非常重要的工作,因?yàn)樗淖饔檬鞘共煌Z言和文化的人們能夠相互交流和理解。在我的學(xué)習(xí)和工作中,我一直對翻譯領(lǐng)域充滿興趣,特別是翻譯研究。通過研究翻譯,我更好地了解并學(xué)習(xí)了翻譯的理論和實(shí)踐,本文將分享我的心得和體會(huì)。
第一段:研究翻譯對提高翻譯水平很有幫助。
翻譯研究是一項(xiàng)挑戰(zhàn)性和復(fù)雜的工作,需要掌握許多的翻譯理論知識(shí)和技巧。研究翻譯的過程是建立在學(xué)生已經(jīng)掌握了基本的語言和翻譯技能以及一定的翻譯經(jīng)驗(yàn)。通過翻譯研究,我們可以更好地了解和理解翻譯的概念和原理,提高翻譯的速度和質(zhì)量,做出更好的翻譯工作。
第二段:翻譯研究可以提高學(xué)生文化素養(yǎng)。
翻譯是文化的體現(xiàn),翻譯過程中涉及了不同語言和文化的相互理解和交流。當(dāng)我們在翻譯時(shí),我們不僅需要理解原文的意思,還需要了解文化背景、歷史背景、社會(huì)背景等,以便更好地進(jìn)行翻譯。通過研究翻譯,我們可以更全面地了解其他文化和語言,提高我們的文化素養(yǎng)和跨文化交際能力,幫助我們更好地進(jìn)行跨文化交流。
第三段:翻譯研究能夠幫助學(xué)生提高審美能力。
翻譯的目的是傳達(dá)信息,但同時(shí)也涉及到語言的美學(xué)方面。在翻譯中,我們不僅需要注意語言的固定搭配和語法結(jié)構(gòu),還需要注意運(yùn)用像聲韻、形象和修辭等各種修辭手段,使翻譯更流暢、更易懂。通過研究翻譯,我們可以提高我們的審美能力,從而更好地理解文學(xué)作品、文化和藝術(shù)。
第四段:翻譯研究可以幫助學(xué)生提高解決問題能力。
翻譯是個(gè)需要解決問題和思考的過程。在翻譯過程中,我們會(huì)遇到很多的難題,需要使用各種翻譯技巧和策略來解決。通過研究翻譯,我們可以了解和學(xué)習(xí)各種翻譯技巧和策略,并在實(shí)踐中不斷地應(yīng)用,以提高我們的問題解決能力。
第五段:翻譯研究能夠拓寬學(xué)生的職業(yè)發(fā)展方向。
翻譯是一個(gè)廣泛且重要的領(lǐng)域,同時(shí)也是一個(gè)有許多就業(yè)機(jī)會(huì)和職業(yè)發(fā)展方向的領(lǐng)域。通過翻譯研究,我們可以更清楚地了解翻譯領(lǐng)域的發(fā)展方向和新技術(shù),市場的需求和現(xiàn)實(shí)的挑戰(zhàn)。同時(shí),翻譯研究也可以增加我們的競爭力,提高我們的職業(yè)發(fā)展機(jī)會(huì)。
總結(jié):
總之,翻譯研究對于我們的學(xué)習(xí)和職業(yè)發(fā)展至關(guān)重要,通過研究和實(shí)踐,我們可以不斷地提高自己的翻譯水平和相關(guān)技能,更好地了解其他文化和語言,拓寬我們的職業(yè)發(fā)展方向。同時(shí),翻譯研究也可以提高我們的審美能力和解決問題能力,幫助我們更好地應(yīng)對各種挑戰(zhàn)和困難。
翻譯研究的論文篇十六
在當(dāng)前翻譯日漸商業(yè)化和產(chǎn)業(yè)化的背景下,市場對高層次應(yīng)用翻譯人才的需求逐年增加,而傳統(tǒng)的外語專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力結(jié)構(gòu)難以滿足翻譯人才培養(yǎng)的需求,如何順應(yīng)市場需求,提高職業(yè)化應(yīng)用翻譯人才的質(zhì)量,具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。張瑞娥、陳德用(2012)調(diào)查發(fā)現(xiàn),盡管中國高校翻譯師資在年齡結(jié)構(gòu)、職稱結(jié)構(gòu)和學(xué)位結(jié)構(gòu)等方面已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了跨越式的發(fā)展,但學(xué)術(shù)型師資和應(yīng)用型師資的配備仍然不夠合理。目前,我國翻譯專業(yè)教師大多數(shù)由傳統(tǒng)外語教師轉(zhuǎn)型而來,專業(yè)背景和長期從業(yè)經(jīng)驗(yàn)不足,無法給學(xué)生提供專業(yè)性和職業(yè)性的指導(dǎo)。何剛強(qiáng)(2007)、詹成(2008)、鮑川運(yùn)(2009)等學(xué)者指出,翻譯師資不足是當(dāng)前翻譯人才培養(yǎng)的突出問題,已成為制約口譯、筆譯教學(xué)的一個(gè)瓶頸。如何建立一支既懂理論又善實(shí)踐,能勝任教學(xué)任務(wù)的翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍,是本科階段翻譯人才培養(yǎng)需要密切關(guān)注的問題。
一、翻譯專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力構(gòu)成。
何剛強(qiáng)(2007)提出,翻譯專業(yè)教師具備以下三種能力:第一,豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),精通翻譯的一般策略與技巧;第二,寬廣的翻譯理論視野,熟悉譯論的國內(nèi)外發(fā)展動(dòng)向;第三,無窮的琢磨翻譯的激情,懂得教學(xué)的互動(dòng)與循循善誘。韓子滿(2008)也指出,翻譯本科專業(yè)教師必須具備職業(yè)化素質(zhì),具體來講,包括三個(gè)方面:第一,專業(yè)知識(shí),包括翻譯知識(shí)和翻譯能力;第二,教學(xué)能力,包括教學(xué)組織能力和利用現(xiàn)代化教學(xué)手段的能力;第三,科研能力。也有學(xué)者呼吁,本科階段翻譯專業(yè)教師應(yīng)具備“雙師”素質(zhì),即“教師職稱+翻譯職業(yè)資格”,即翻譯專業(yè)教師不僅要具備大學(xué)專業(yè)教師所需的教學(xué)和科研能力,還應(yīng)具備翻譯職業(yè)化素質(zhì)。穆雷、仲偉合、王巍?。?007)認(rèn)為,翻譯專業(yè)教師要對翻譯職業(yè)有清楚的認(rèn)識(shí),包括職業(yè)特點(diǎn)、規(guī)律、行規(guī)、道德等。教師只有熟悉翻譯工作所需的基本翻譯技術(shù),了解翻譯的職業(yè)特點(diǎn)、行業(yè)規(guī)范與市場需求,才能言傳身教,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng)。綜上所述,翻譯專業(yè)教師要想勝任教學(xué)工作,應(yīng)具備以下四種能力:一是良好的教師素養(yǎng)和教學(xué)能力,即具備必要的教育教學(xué)理論知識(shí),并能夠靈活運(yùn)用教學(xué)組織技巧和現(xiàn)代化的教學(xué)手段,這是對教師的一般要求;二是豐富的翻譯理論知識(shí)和扎實(shí)的研究能力,教師只有系統(tǒng)地了解、掌握古今中外有價(jià)值的翻譯思想,具備寬廣的理論視野,才能夠正確引導(dǎo)實(shí)踐、充實(shí)課堂,并促進(jìn)科學(xué)研究能力的提高,這也是對高校教師的特殊要求;三是過硬的翻譯實(shí)踐能力,翻譯專業(yè)教師只有具備豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),掌握翻譯的規(guī)律,才能有效地幫助學(xué)生提高翻譯實(shí)踐能力;四是良好的翻譯職業(yè)素養(yǎng),了解翻譯職業(yè)的特點(diǎn)和行業(yè)規(guī)范。以上四種能力對于應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)是不可或缺的,尤其是第三和第四這兩個(gè)方面,恰恰體現(xiàn)了教師的翻譯職業(yè)化水平,為職業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)提供了人才保障。
二、翻譯職業(yè)化與教師發(fā)展。
翻譯職業(yè)化首先要求教師具有較強(qiáng)的翻譯實(shí)踐能力,了解翻譯行業(yè)的特點(diǎn)和規(guī)范。本科階段翻譯教學(xué)的根本目標(biāo)是提高學(xué)生的翻譯能力,把學(xué)生培養(yǎng)為“具有較強(qiáng)實(shí)踐能力的中等翻譯人才”(蔡平2006)。翻譯實(shí)踐課程在本科階段翻譯教學(xué)中占主導(dǎo)地位,大量的案例分析和作業(yè)講評則是國內(nèi)外翻譯課程的主要授課方式,因而過硬的翻譯實(shí)踐能力是翻譯專業(yè)教師首要的、基本的能力,否則不足以令學(xué)生信服,也無法滿足職業(yè)化譯者培養(yǎng)的需求。翻譯專業(yè)教師應(yīng)能教授英漢筆譯、漢英筆譯、文體與翻譯、經(jīng)貿(mào)法律翻譯、翻譯實(shí)務(wù)等翻譯技能類課程以及與翻譯職業(yè)相關(guān)的實(shí)用課程,了解翻譯市場的需求和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。鑒于此,翻譯專業(yè)教師應(yīng)具有不低于30萬字的筆譯實(shí)踐量,或者至少20場的.口譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),只有這樣,才能夠勝任翻譯專業(yè)的教學(xué)任務(wù)。然而,目前我國翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍現(xiàn)狀堪憂,大多數(shù)教師缺乏職業(yè)和行業(yè)背景,或由傳統(tǒng)英語教師轉(zhuǎn)型而來,或?yàn)榻晷逻M(jìn)博士學(xué)位人員,翻譯職業(yè)素質(zhì)欠缺。受專業(yè)背景所限,真正具有豐富翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和較強(qiáng)翻譯能力的教師仍然匱乏,而翻譯實(shí)踐量在100萬字以上者更是稀缺。教師缺乏對翻譯規(guī)律的清晰認(rèn)識(shí),不了解翻譯的職業(yè)特點(diǎn)和行業(yè)規(guī)范,因而無法為學(xué)生講授與項(xiàng)目管理、翻譯職業(yè)市場、行業(yè)評判標(biāo)準(zhǔn)等相關(guān)的翻譯實(shí)務(wù)知識(shí),不利于職業(yè)化翻譯人才的培養(yǎng),也阻礙了翻譯專業(yè)教師自身的發(fā)展。翻譯專業(yè)教師職業(yè)化程度不足,究其原因,有兩個(gè)方面:
(一)科研投入與翻譯職業(yè)能力發(fā)展相矛盾。
本科階段翻譯專業(yè)最根本的目標(biāo)是把學(xué)生培養(yǎng)為“具有較強(qiáng)實(shí)踐能力的中等翻譯(口譯、筆譯)人才”(蔡平2006),這首先要求翻譯專業(yè)教師具有一定的口譯、筆譯實(shí)踐積累,還要有扎實(shí)的翻譯理論知識(shí)和教學(xué)功底,將實(shí)踐知識(shí)內(nèi)在化,并運(yùn)用現(xiàn)代化的教學(xué)方法將知識(shí)傳授給學(xué)生。專業(yè)翻譯教學(xué)常常采用工作坊的形式進(jìn)行授課,即教師通過讓學(xué)生大量接觸各類真實(shí)的源語文本素材并進(jìn)行實(shí)際翻譯訓(xùn)練,引導(dǎo)他們對翻譯過程、翻譯步驟、翻譯策略進(jìn)行反思和討論,幫助其學(xué)會(huì)運(yùn)用翻譯參考工具解決問題,并最終提升跨文化交際能力和翻譯綜合素質(zhì)。在這一過程中,教師集調(diào)解者、組織者、創(chuàng)造者、促進(jìn)者、監(jiān)管者、引導(dǎo)者、指揮、教練等角色于一身(李明、仲偉合2010)。這就要求教師具備較強(qiáng)的翻譯能力和豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)。然而,與此相矛盾的是,目前國內(nèi)高校翻譯專業(yè)教師面臨比較繁重的日常教學(xué)工作和科研壓力,這些在很大程度上占用了教師從事翻譯實(shí)踐的時(shí)間,制約了翻譯專業(yè)教師翻譯能力的自我突破和專業(yè)發(fā)展。長期脫離實(shí)踐積累,教師的翻譯能力無法提高,無疑會(huì)制約高素質(zhì)應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng),也不利于翻譯教師職業(yè)素養(yǎng)的全面提升。
(二)評價(jià)體制不完善,翻譯專業(yè)教師的專業(yè)認(rèn)同感低。
目前,由于絕大多數(shù)高校職稱評定和考核標(biāo)準(zhǔn)的科研導(dǎo)向性比較強(qiáng),因而教師在職研修、自我提升專業(yè)學(xué)術(shù)水平的意識(shí)明確,并且時(shí)間和“心理空間”壓力顯著(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師的實(shí)踐能力和課堂水平往往與評價(jià)并不掛鉤,換句話說,教師的翻譯能力并不會(huì)對本人的晉升、獎(jiǎng)勵(lì)有本質(zhì)的影響。這樣,教師的實(shí)踐積極性和努力提升自己的動(dòng)機(jī)就會(huì)大打折扣。
三、翻譯專業(yè)教師的發(fā)展途徑。
教師是高校發(fā)展的核心因素,教師的專業(yè)發(fā)展是學(xué)??沙掷m(xù)發(fā)展的關(guān)鍵所在(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)的現(xiàn)狀和存在的問題是由多種主客觀因素造成的。培養(yǎng)高素質(zhì)、職業(yè)化的翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍,是應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的關(guān)鍵,這不僅需要外在環(huán)境和管理機(jī)制的保障,而且需要教師有明確的專業(yè)發(fā)展觀和專業(yè)發(fā)展行為。
(一)創(chuàng)新翻譯專業(yè)教師培訓(xùn)方式。
要改變當(dāng)前的翻譯師資狀況、優(yōu)化師資構(gòu)成、提高翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng),就要有效整合高校學(xué)術(shù)資源和行業(yè)資源,對翻譯專業(yè)教師進(jìn)行翻譯實(shí)踐、教學(xué)技能和科研方法等方面的培訓(xùn)。目前,我國翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)已經(jīng)漸成體系。近年來,中國翻譯協(xié)會(huì)和各大知名高校多次舉行針對職業(yè)翻譯能力和翻譯教學(xué)能力的師資培訓(xùn),這是本科階段翻譯師資培訓(xùn)系統(tǒng)化和專業(yè)化的一個(gè)有益嘗試(鮑川運(yùn)2009)。培訓(xùn)內(nèi)容從初期以翻譯理論與教學(xué)法培訓(xùn)為主,逐步涉及各相關(guān)領(lǐng)域,如翻譯研究方法、翻譯教學(xué)基本理論與原則、翻譯課程規(guī)劃、本地化管理、翻譯技術(shù)、翻譯項(xiàng)目管理、口譯和筆譯實(shí)踐等多個(gè)方面。在翻譯教學(xué)培訓(xùn)方面,除了中國翻譯協(xié)會(huì)每年一度的翻譯教學(xué)法培訓(xùn)之外,北京外國語大學(xué)、上海外國語大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、南京大學(xué)等國內(nèi)知名高校先后舉辦了口譯、筆譯教學(xué)開放周等活動(dòng)。近年來,口譯、筆譯高級技能的培訓(xùn)日益得到關(guān)注,并且出現(xiàn)了翻譯專題培訓(xùn)項(xiàng)目,例如,中國翻譯協(xié)會(huì)舉辦的法律翻譯技能培訓(xùn),內(nèi)容涉及法律翻譯概論、各類法律文本的翻譯與寫作常用技巧、法律翻譯習(xí)作點(diǎn)評指導(dǎo)等方面。培訓(xùn)專家既有學(xué)界專家,又有行業(yè)資深譯者;培訓(xùn)課程從專業(yè)訓(xùn)練、專題講座、專題研討到課程示范、上機(jī)實(shí)操、案例講解,內(nèi)容豐富、形式多樣,理論講解與教學(xué)示范和翻譯實(shí)踐有機(jī)結(jié)合,產(chǎn)生了良好的教學(xué)培訓(xùn)效果。然而,此類翻譯師資培訓(xùn)尚不足以滿足當(dāng)前翻譯專業(yè)教師發(fā)展的需要。首先,從培訓(xùn)時(shí)間來看,培訓(xùn)多以1~2周的短期培訓(xùn)為主,缺乏中長期的具有較強(qiáng)延續(xù)性的培訓(xùn)。其次,從培訓(xùn)方式來看,培訓(xùn)仍以講座式培訓(xùn)為主,即按照既定的培訓(xùn)計(jì)劃,向培訓(xùn)對象進(jìn)行單向的信息傳輸,參與式培訓(xùn)不足。講座式培訓(xùn)雖有利于培訓(xùn)對象快捷、系統(tǒng)地接收、理解所傳輸?shù)男畔?,但容易忽視培?xùn)對象的個(gè)性差異和實(shí)踐積極性。針對這一不足之處,應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)校企合作,派教師進(jìn)入企業(yè)實(shí)習(xí)。經(jīng)過大量翻譯實(shí)踐和行業(yè)專家一對一地審校、點(diǎn)評,有助于翻譯專業(yè)教師提高翻譯能力,了解行業(yè)規(guī)范,同時(shí)也能實(shí)現(xiàn)校企資源共享和優(yōu)勢互補(bǔ)。此外,筆者認(rèn)為,要從根本上解決翻譯專業(yè)教師“先天不足”的問題,還應(yīng)當(dāng)拓寬教師的來源,引入具有職業(yè)和行業(yè)背景的兼職或短期課程師資,充實(shí)翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍;還可以通過校企合作,共同建設(shè)專業(yè)課程,即由行業(yè)專家與專任教師共同參與課程大綱、教案和教材的編寫,以及課程評估標(biāo)準(zhǔn)的制訂,這種方式能有效幫助翻譯專業(yè)教師熟悉行業(yè)規(guī)范與市場需求,提升其教學(xué)能力。
(二)建立以校為本的教師教育長效機(jī)制。
合格的教師應(yīng)能夠根據(jù)自己的教學(xué)能力、學(xué)生的學(xué)習(xí)和心理特點(diǎn)以及任務(wù)的要求等選擇適當(dāng)?shù)牟呗裕诮虒W(xué)活動(dòng)中監(jiān)督策略的執(zhí)行過程,能夠依據(jù)學(xué)生的反饋信息對教學(xué)活動(dòng)進(jìn)行自我評價(jià)與反思,改進(jìn)教學(xué)策略,從而提高教學(xué)效果(吳迪、陳迎,等2009)。然而,有研究發(fā)現(xiàn),目前大多數(shù)高校的青年外語教師還沒有真正從思想上意識(shí)到自我反思的重要性,沒有意識(shí)到只有在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)問題,通過思考、實(shí)踐、評價(jià)解決問題,才能實(shí)現(xiàn)自我發(fā)展(吳寒2011)。因此,高校應(yīng)考慮建立以“自我反思、群體協(xié)作”為核心的翻譯專業(yè)教師教育機(jī)制,通過舉辦教學(xué)研討活動(dòng)和教育技術(shù)培訓(xùn)、加大教育資源投入等方式,創(chuàng)設(shè)良好的外部環(huán)境,幫助教師學(xué)會(huì)全面反思和評價(jià)自己的知識(shí)、教學(xué)行為和教學(xué)效果,增強(qiáng)翻譯專業(yè)教師的自主發(fā)展意識(shí),使其形成明確的專業(yè)發(fā)展目標(biāo)和科學(xué)的教育觀。
(三)建立多元化的翻譯專業(yè)教師考核評價(jià)方法。
我們需要借鑒國內(nèi)外知名高校的經(jīng)驗(yàn)和規(guī)范,探索并建立一種基于翻譯專業(yè)教師專門人才培養(yǎng)的、適用于翻譯專業(yè)教師的人才質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),將制度保障融入翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)。翻譯實(shí)踐成果應(yīng)與教學(xué)能力、科研能力一樣,成為評定翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的重要指標(biāo)。學(xué)校應(yīng)針對翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)制訂科學(xué)合理的教師評價(jià)考核機(jī)制,促進(jìn)翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的提升。例如,建立翻譯教師培養(yǎng)體系與資格證書制度,結(jié)合當(dāng)前翻譯專業(yè)教師自主發(fā)展、校企合作培養(yǎng)和校本培訓(xùn)等培養(yǎng)模式,鼓勵(lì)教師取得翻譯職業(yè)資格證書;通過量化的方式將翻譯實(shí)踐成果納入教師考核和職稱評定,充分發(fā)揮翻譯專業(yè)教師適應(yīng)環(huán)境、發(fā)展自我的主動(dòng)性和積極性;鼓勵(lì)教師與業(yè)界加強(qiáng)合作,針對翻譯實(shí)踐項(xiàng)目、翻譯研究項(xiàng)目等開展橫向課題研究,通過團(tuán)隊(duì)合作實(shí)現(xiàn)科研、實(shí)踐的共同發(fā)展,儲(chǔ)備專業(yè)實(shí)踐教師后備力量。
結(jié)束語。
翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)對于提升翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,更好地適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和市場需求具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。由于教師專業(yè)發(fā)展受教師個(gè)體內(nèi)部因素和外部環(huán)境因素等多重因素的影響,因而翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)必將是一項(xiàng)長期的、復(fù)雜的系統(tǒng)工程,需要國家、學(xué)校和個(gè)人多方位、多層次的共同努力。
引用文獻(xiàn)。
翻譯研究的論文篇十七
內(nèi)容摘要:
我國無論是在文學(xué)作品還是宗教文化上一直都是有很深的內(nèi)涵,所以我國文學(xué)作品中大多數(shù)都會(huì)存在著一些宗教文化元素,并且每一個(gè)國家文學(xué)作品中對宗教文化元素的表達(dá)都不相同,所以在翻譯的過程中一定要遵循一定的原則。本文通過對文學(xué)作品中的文化元素進(jìn)行了分析和探討,總結(jié)歸納出了宗教文化元素在文學(xué)作品中的翻譯原則,以供相關(guān)人員參考或采納。
關(guān)鍵詞:
宗教文化元素;文學(xué)作品;翻譯原則。
文學(xué)作品中經(jīng)常性的會(huì)出現(xiàn)宗教文化元素,對文學(xué)作品中宗教文化元素進(jìn)行翻譯的主要目的就是能夠體現(xiàn)出國外的一些宗教文化和風(fēng)俗信仰進(jìn)而為國內(nèi)的文學(xué)愛好者提供一些其他的宗教文化知識(shí),并且還能夠幫助讀者更好的了解文章中的深刻含義。但是宗教文化具有復(fù)雜性和專業(yè)型等特點(diǎn),所以為文學(xué)作品的翻譯工作帶來了不小的麻煩,但是只要遵循其翻譯原則,所有問題都會(huì)迎刃而解。
一、文學(xué)作品中的宗教文化元素。
當(dāng)代的文學(xué)家christopherdaw-son對宗教文化有著很深的研究,其不僅是著名的文化哲學(xué)家,還是歷史學(xué)家和文化史學(xué)家,也有人稱他為社會(huì)學(xué)家和宗教哲學(xué)家,甚至稱他為“新時(shí)代的'先知”。christopherdawson認(rèn)為宗教就是理解各國文化的關(guān)鍵所在,并且其還在文化的發(fā)展和形成中起著至關(guān)重要的作用。在長久的歷史長流中,無論是政治、文學(xué)、法律還是哲學(xué)上都有宗教文化的身影,其對歷史的文化和意識(shí)都有著深遠(yuǎn)的影響,其中文學(xué)與宗教文化之間更是有著非常深刻的淵源,宗教文化與文學(xué)互相滲透、互相影響著,宗教往往會(huì)利用文學(xué)的形象感來宣揚(yáng)宗教思想,而文學(xué)作品中必定會(huì)出現(xiàn)反映當(dāng)時(shí)的宗教文化,以增加歷史感和文化感,所以在進(jìn)行文學(xué)交流和翻譯時(shí),最不容忽視的就是宗教文化元素。
二、宗教文化元素在文學(xué)作品中的翻譯原則。
(一)盡量保留。
文學(xué)作品的翻譯作為一種跨文化的交流活動(dòng),在翻譯過程中,一定要做到盡量保留文學(xué)作品中所想表達(dá)的信息,從而保證各國之間的文化交流。但是在從前,我國學(xué)者在翻譯一些國外文學(xué)作品時(shí),大多數(shù)情況對其中的宗教文化都抱有一定的批判心理在,就算不存在批判的態(tài)度,也會(huì)進(jìn)行選擇性忽略,所以文學(xué)作品中的一些宗教文化始終得不到真正意義上的詮釋和理解。但是隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步和發(fā)展,我國現(xiàn)如今大多數(shù)學(xué)者在翻譯國外文學(xué)作品時(shí),都會(huì)選擇尊重原作者,將原文中所想表達(dá)的中心思想進(jìn)行翻譯。
(二)主次有別。
宗教一直都是一種獨(dú)特的文化,因?yàn)樽诮叹哂蟹浅?qiáng)的包容性,包含著眾多的文化形式,甚至可以說人類的所有活動(dòng)都和宗教逃脫不了關(guān)系,并且宗教中還包含著宗教文化和宗教信仰的復(fù)雜結(jié)構(gòu)。所以在翻譯的過程中,翻譯人員常常要面對著如此龐大的社會(huì)文化體系,難度可想而知。所以在進(jìn)行翻譯時(shí),一定要遵循主次有別的原則,對原文理解有著重要影響的部分為主,對原文理解影響不大的部分為輔,在翻譯的過程中一定要分清主次,進(jìn)行適當(dāng)?shù)娜∩?,才能夠?zhǔn)確的表達(dá)原文中的信息。
(三)異國文化為主。
在翻譯的過程中,一定要以異國文化為主,因?yàn)橹型獾淖诮涛幕嗖詈艽?,中國的宗教文化一只受到的都是儒家道家的思想影響,而國外的宗教,以俄羅斯為例,一直都是受到東正教的影響,兩個(gè)宗教文化的差異非常巨大,所以在翻譯的過程中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)根據(jù)自身民族的宗教文化對原文進(jìn)行修改,但是一經(jīng)修改,原文所想表達(dá)的思想就會(huì)有所偏差,所以在翻譯的過程中,一定要遵循異國文化,以原文中的宗教文化為主。
(四)形式和內(nèi)容要兼容。
各國的宗教文化是不相同,所以各國的文學(xué)作品中,經(jīng)常會(huì)包含著自身民族的宗教文化元素,所以在翻譯的過程中,一定要保證在理解語言表面意思的前提下,對原文所處的時(shí)代和背景進(jìn)行深入的了解和挖掘,從而得到一個(gè)最恰當(dāng)?shù)姆g方式。因?yàn)閮H僅通過字面的意思很難真正的了解到原作者所想表達(dá)的內(nèi)在思想,所以一定要保證形式與內(nèi)容兼容的原則。
(五)注重細(xì)節(jié),把握整體。
每一個(gè)文學(xué)作品都是時(shí)代文化的象征,所以翻譯文學(xué)作品時(shí),一定要注重細(xì)節(jié),把握整體,通過原文的整體,對文中所想表達(dá)的細(xì)節(jié)進(jìn)行深入的研究和探討,從整體到局部的將原作者所想表達(dá)的中心思想進(jìn)行明確的闡述,從而更加準(zhǔn)確深入的理解文章的精神主旨。宗教文化元素的翻譯作為文學(xué)作品之間交流的橋梁,其不僅能夠拉近西方國家和本國的文化交流,還能夠最大程度上幫助本國學(xué)習(xí)西方一些優(yōu)良的文化,所以在文學(xué)作品中對宗教文化元素的翻譯可是說得上是舉足輕重,其不僅是整個(gè)文學(xué)作品的關(guān)鍵,也是整個(gè)文學(xué)作品的精神主旨,所以在進(jìn)行文學(xué)作品翻譯時(shí),一定要遵循以上五點(diǎn)原則,才能夠幫助讀者更好的理解文學(xué)作品中的深刻內(nèi)涵。
翻譯研究的論文篇十八
摘要:本文介紹了20全國暑期英漢翻譯高級研討講習(xí)班的盛況,從翻譯研究和翻譯教學(xué)的角度討論了本次講習(xí)班帶給翻譯界和教育界的一些新理念,并對學(xué)員反饋的主要問題特別是中國的翻譯教學(xué)問題進(jìn)行了探討。
關(guān)鍵詞:翻譯研究;翻譯教學(xué);研討;中國譯界。
abstract:thisarticlereviewsthesummersymposiumontranslationinbeijingandthetopicsdiscussedatthesymposium,whichincludethenewapproachesoftranslationstudiesandtranslationteaching.italsodiscussesthemainproblemsintranslationstudiesandtranslationteachinginchina.
盛夏時(shí)節(jié),來自全國翻譯界和教育界的約170名莘莘學(xué)子與24位名聞遐邇的翻譯家和教育家匯聚于北京中國人民解放軍軍事科學(xué)院,進(jìn)行了一場幾近軍事化的學(xué)術(shù)對壘和教學(xué)切磋。在短暫的十天時(shí)間里,學(xué)員們蓄勢待發(fā),情緒高漲,教員們則“兵來將擋,水來土掩”……這種與傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)研討和教學(xué)模式大相徑庭的新路向,給中國翻譯和教學(xué)界注入了一種新的理念。
翻譯的學(xué)術(shù)研究之本質(zhì)是什么?這個(gè)問題讓人很自然地想起學(xué)術(shù)名篇“thenatureofacademy”。作者在文中所描寫的社會(huì)各階層強(qiáng)加給學(xué)術(shù)的悲哀在我們的傳統(tǒng)學(xué)術(shù)范式中亦依稀可辨。學(xué)術(shù)要關(guān)注什么?學(xué)術(shù)研究要引領(lǐng)何種潮流?學(xué)術(shù)如何突破世俗樊籬修成正果?這是真正鐘情于學(xué)術(shù)的人們所注目的問題。這些問題,在此次講習(xí)班的過程中,被中國譯界的同仁們作了一種別出心裁的詮釋。
正如中國譯協(xié)的領(lǐng)導(dǎo)黃友義、孫承唐和《中國翻譯》雜志常務(wù)副主編楊平在開幕式上所倡導(dǎo)的那樣:這次研討,重在“全面地提高廣大翻譯工作者的素質(zhì)”,重在“思維模式的改革”,重在“拋磚引玉”!這種理念,很快就在開講人許鈞先生的報(bào)告中得到印證。許先生對他的譯著《紅與黑》中的詞句是如何剪裁未作任何闡述,而是從“傳統(tǒng)與創(chuàng)新”的角度,對翻譯、翻譯學(xué)和翻譯批評等問題進(jìn)行了宏觀的解剖。這位來自南京大學(xué)的博導(dǎo)還以他自己的親身經(jīng)歷,說明了作為一處翻譯學(xué)的導(dǎo)師應(yīng)該如何引導(dǎo)學(xué)生和學(xué)界進(jìn)入高層次的學(xué)術(shù)研究和國際交流的種種途徑。許鈞教授是主要從事法漢翻譯研究與教學(xué)的專家,此次與他的同行劉和平教授一同出現(xiàn)在以英漢翻譯為主的講臺(tái)上,這種安排本身就意味深長:作為組織者的中國譯協(xié)《中國翻譯》編輯部,旨在打破學(xué)科研究的界限,追求一種“殊途同歸”的學(xué)術(shù)效應(yīng)。
“殊途同歸”,還體現(xiàn)在此次講習(xí)班對教師和講題的選擇上。從教師來看,主講人當(dāng)中有八十多歲的譯壇名宿程鎮(zhèn)球、許淵沖,有年富力強(qiáng)的翻譯家孫致禮、莊繹傳、徐亞男,也有許多三、四十歲的著名中青年學(xué)者。各路豪杰流派不一,觀點(diǎn)精彩紛呈。演講的課題從宏觀到微觀,從理論到實(shí)踐,從筆譯到口譯,從文學(xué)翻譯到外交翻譯、政論翻譯、法律翻譯、呈現(xiàn)出多層次、多視角和高品位的學(xué)術(shù)研究特色。
在宏觀方面,翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)和理論研究代表了主流。來自北京大學(xué)的辜正坤教授以“點(diǎn)到為止”的方法,向?qū)W員們介紹了他的《翻譯學(xué)通論》的理路構(gòu)成,意在引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入宏觀翻譯學(xué)與微觀翻譯學(xué)的主要層面。同是講翻譯學(xué),香港浸會(huì)大學(xué)的潭載喜教授則是從西方翻譯模式談起,分析了西方翻譯模式的強(qiáng)與弱,并對翻譯學(xué)發(fā)展的路向作了展望。清華大學(xué)的王寧教授則基于對目前翻譯及其研究之現(xiàn)狀的思考,試圖對全球化時(shí)代的翻譯進(jìn)行重新定義和定位,并對全球化進(jìn)程中翻譯的作用做出描繪。王寧認(rèn)為:“翻譯現(xiàn)在正經(jīng)歷著一種轉(zhuǎn)折:從屬于語言學(xué)層面上的字面辶多譯逐步轉(zhuǎn)向文化層面的闡釋和再現(xiàn)?!边@與西方文化學(xué)派的觀點(diǎn)遙相呼應(yīng)。對于西方譯論給譯者的啟示,香港嶺南大學(xué)的張南峰教授則以vermeer的目的論和even-zohar的多元系統(tǒng)論為引線,深入線出、由此及彼地介紹了有益于翻譯理論研究或?qū)嵺`研究的多種理論;張先生并結(jié)合“英漢文學(xué)翻譯中的三個(gè)問題:戲劇語言、文化專有項(xiàng)和雙關(guān)語”這一課題,為翻譯研究和翻譯教學(xué)中的理論與實(shí)際相結(jié)合問題作了全新的注釋和演繹。在跨學(xué)科研究方面,北京大學(xué)的博導(dǎo)申丹為學(xué)員們展示了她在文學(xué)文體學(xué)與小說翻譯研究方面的成果。申教授從西方文體學(xué)的發(fā)展概況入手,對文學(xué)翻譯中對語域的處理和故事層次上的假象等值等問題作了理論與實(shí)踐的分析,說明了文學(xué)文體學(xué)在小說翻譯研究中的主要作用。申丹教授的高足王東風(fēng)則通過對文學(xué)翻譯中的文體變形處的分析,指出了文學(xué)翻譯中一個(gè)值得深思的現(xiàn)象:譯家與作家的意識(shí)沖突。王教授認(rèn)為,“無論是翻譯文本中的譯例,還是譯家的言論,都清楚地表明譯家的語言選擇在很大程度上不同于作家。前者的語言策略具有信息取向,而后者則是詩學(xué)取向?!睋?jù)此,他在文中對傳統(tǒng)的信息或語義取向的翻譯策略提出了質(zhì)疑。這種多視角的研究路向?yàn)閺V大學(xué)員進(jìn)行多元的、多層面的學(xué)術(shù)探索提供了樣板,這也是此次研討會(huì)的目標(biāo)之一。
在學(xué)術(shù)研究方面體現(xiàn)出的另一理念是提倡資源共享、百家爭鳴、推陳出新,為質(zhì)疑學(xué)術(shù)傳統(tǒng)和挑戰(zhàn)學(xué)術(shù)權(quán)威提供溫床和土壤。這次講習(xí)班打破了傳統(tǒng)的10分鐘宣讀論文的模式。每位主講人花2-4小時(shí)把自己的最新成果以講義、板書或投影和講解相結(jié)合的方法向?qū)W員展示,穿插提問、發(fā)言、演示等模式進(jìn)行探討。學(xué)員們不但可以與教師共享這些科學(xué)研究的成果,同時(shí)還培養(yǎng)了獨(dú)立思考的能力。在這樣的討論中,新的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)不斷生長。比如說,對于翻譯的“異化”與“歸化”的問題,南開大學(xué)的劉士聰教授就提出了一個(gè)頗為獨(dú)特的觀點(diǎn)。劉先生認(rèn)為,就英譯漢而言,應(yīng)提倡“歸化”,這與英、漢文化的強(qiáng)弱無關(guān),并不代表漢語文化要遷就英語文化,亦與政治、經(jīng)濟(jì)無關(guān),而是象征著我們對英語標(biāo)準(zhǔn)語言的一種追求,是純粹的語言處理。這一觀點(diǎn)令學(xué)員們困惑不解:如果是純粹的語言處理,為什么英譯漢的策略要與漢譯英有所不同?在翻譯的文化轉(zhuǎn)向問題上,香港嶺南大學(xué)的孫藝風(fēng)博士認(rèn)為,翻譯的文化學(xué)派的代表人物安德魯·勒弗菲爾夸大了意識(shí)形態(tài)(ideology)對翻譯重寫過程的作用。他認(rèn)為,對待不同理論的吸納應(yīng)持全面審慎的態(tài)度。孫藝風(fēng)對內(nèi)地的許多學(xué)生在學(xué)術(shù)研究中表現(xiàn)出的“師言亦言”、“人云亦云”的'“追尾”現(xiàn)象持否定態(tài)度,因此他主張:學(xué)術(shù)與教育的牽引應(yīng)以培養(yǎng)獨(dú)立的思維方式為重。在這次大研討的過程,最“火爆”的一場“爭鳴”來自詩歌翻譯的兩大名家——許淵沖和江楓。許先生以二十世紀(jì)可能改造未來人類面目的偉大成就克隆技術(shù)為切入點(diǎn),深入地闡述了他的“文學(xué)翻譯克隆論——信達(dá)優(yōu)論”。許先生堅(jiān)信,富有音美、意美和形美的“三美”譯文就是“信達(dá)優(yōu)”的譯文。而江楓先生則以“譯詩,形似與神似:一點(diǎn)必要的常識(shí)”為主題,對許淵沖先生的“新譯論”提出了批評。這種沸騰的場面讓廣大譯界同仁有機(jī)會(huì)目睹學(xué)術(shù)界的另一種光景,它形象地表明:學(xué)術(shù)研究的表現(xiàn)形式不總是“溫情脈脈的面紗”,有時(shí)也會(huì)“硝煙彌漫”!問題是,學(xué)術(shù)界將以怎樣的一種學(xué)術(shù)態(tài)度來詮釋和審視學(xué)術(shù)之種種。這一點(diǎn),我們或許可以從香港學(xué)者周兆祥關(guān)于“翻譯與人生”的報(bào)告中得到一些啟示。
二、關(guān)于翻譯教學(xué)。
翻譯教學(xué),尤其是口譯教學(xué),一直就是中國譯界的薄弱環(huán)節(jié)。為了改變這種局面,關(guān)于翻譯教學(xué)的講題在此次講習(xí)班課程中覆蓋了1/5。內(nèi)容涵括了香港和內(nèi)地的主要教學(xué)模式。其中,周兆祥先生介紹的“香港浸會(huì)大學(xué)的翻譯教學(xué)模式”與內(nèi)地的翻譯教學(xué)相比有很大區(qū)別。香港的翻譯課程設(shè)計(jì)針對性很強(qiáng),比較注重市場需求和實(shí)際能力的培養(yǎng)。對于教學(xué)中的理論滲透,也依不同的培養(yǎng)目標(biāo)和不同層次有不同的理論教育。課程設(shè)置已進(jìn)入系統(tǒng)化。在教育模式上,亦更鼓勵(lì)“以學(xué)生為中心”,鼓勵(lì)讓學(xué)生自己去探索和獲取知識(shí)。這種模式,為一向崇尚“以教師為中心”的內(nèi)地教學(xué)界提供了不同的參照系。
在口譯教學(xué)方面,來自北京語言文化大學(xué)的劉和平博士以她的新作《口譯技巧思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法》為藍(lán)本,說明了她對口譯教學(xué)的獨(dú)特理解。劉和平認(rèn)為,目前的中國翻譯研究停留在靜態(tài)的研究,即對翻譯結(jié)果的研究上,忽略了動(dòng)態(tài)的研究,即對翻譯過程的研究。要揭開翻譯過程之謎,把它教給學(xué)生,必須對翻譯的動(dòng)態(tài)過程進(jìn)行認(rèn)真研究。為此,研究方法和教學(xué)方法十分重要。劉和平還以三組學(xué)生生動(dòng)的口譯演示為例,說明了教師最重要的是要研究學(xué)生理解和接受意義的思維過程,而非詞與詞、句與句的簡單對等。她的這種“漁生魚”的教學(xué)理念引起了口譯人員和教學(xué)工作者的廣泛關(guān)注。
另外,從來自北外的谷欣、加拿大外教杜蘊(yùn)德的交替演示和來自廣外大的馮之林的powerpoint軟件包的演示過程中,我們有機(jī)會(huì)了解到國內(nèi)主要外語院校的口譯教學(xué)模式,并欣喜地發(fā)現(xiàn),統(tǒng)計(jì)方法和多媒體教學(xué)手段已逐漸地滲透到翻譯教學(xué)與研究當(dāng)中。
三、反饋中的思考。
這次講習(xí)班帶來的另一種理念是:以教帶學(xué),以學(xué)助教,高瞻遠(yuǎn)矚、著眼未來。為了提前發(fā)現(xiàn)問題,以不斷完善未來的辦學(xué)方式,組織者從一開始就給每一位學(xué)員發(fā)了一張“調(diào)查表”,內(nèi)容主要是以翻譯教學(xué)和本次辦班模式為主,這一設(shè)計(jì)與學(xué)員大多為高校教師的情況不謀而合。
參加本次講習(xí)班的學(xué)員共約170人,其中來自全國高校的副教授、講師占大多數(shù),另有少數(shù)各行各業(yè)的外事翻譯和在校博士、碩士生。反饋回來的有效調(diào)查表為125張。雖不是100%的準(zhǔn)確,但這一反饋數(shù)字也足以代表主要現(xiàn)象。
從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的分布情況分析,有三分之二的教師仍以筆譯教學(xué)為主,口譯仍未達(dá)到平分秋色的地位。就教師素質(zhì)而言,50%的人從教時(shí)間在8年以上,但有96%的人從未參加過翻譯教學(xué)培訓(xùn),教師的知識(shí)更新和培訓(xùn)問題已成當(dāng)務(wù)之急。翻譯的課程設(shè)置失衡,課時(shí)偏少,每周4小時(shí)以下、6小時(shí)和8小時(shí)的比例為4:2:4。在翻譯教學(xué)手段上仍顯落后,雖有42%的人表示在教學(xué)中逐漸引入了磁帶、錄像帶、vcd、powerpoint或多媒體教室的使用,但仍有58%的人回答從未使用過電教設(shè)備。在問到“在翻譯教學(xué)實(shí)踐中您所遇到的主要問題是什么”時(shí),有九成以上的學(xué)生的回答是:缺少反映新時(shí)代要求、理論與實(shí)際相結(jié)合的先進(jìn)教材。學(xué)員們普遍反映,現(xiàn)在仍然使用80年代以來出版的《英漢翻譯教程》、《口譯教程》等市場出售的教材和自編教材,兩者使用的比例為2:1。這一情況,與南京全國首屆翻譯教學(xué)研討會(huì)上反映的問題相吻合。這說明,五年來,中國翻譯界和教學(xué)界仍未把教材建設(shè)問題納入議事日程。這種不正常的“執(zhí)著”引起了中國譯協(xié)《中國翻譯》編輯部的高度注意,他們正在醞釀在不久的將來物色得力的專家編撰嶄新的教材,給中國學(xué)界填補(bǔ)這一空缺。相信熱情的學(xué)術(shù)界會(huì)同心協(xié)力,共助這一力作早日鑄成。
這次講習(xí)班的帷幕在軍科院的軍號(hào)聲中隆重開啟,又在軍號(hào)聲中徐徐降落。對于精心策劃的組織者——《中國翻譯》編輯部來說,他們又在琢磨新的培訓(xùn)將如何更加切實(shí)有效、更加周到細(xì)致。而對于學(xué)員們來說,講習(xí)班的豐富和精彩、緊湊和有序、務(wù)實(shí)和高效,帶給了他們終生難忘的回憶。來自湖南的印曉紅認(rèn)為,此次學(xué)習(xí),就猶如“站在一個(gè)巨人肩上,俯瞰譯界眾多理論和實(shí)踐的一次大討論”。廣州的蔡若蘅用十分感性的語言說:“味道好極了!有‘恨晚’和‘勝十年’之感。以后若有機(jī)會(huì),當(dāng)然還想來!”而來自合肥的任靜生更把這次“高品位”、“大容量”有薈萃比做一道“精美的精神大餐”……我們完全有理由相信,立意要做“中國翻譯的合格嫁衣”的《中國翻譯》編輯部,一定會(huì)把這件嫁衣越織越美。就像學(xué)員們送給帶病堅(jiān)持戰(zhàn)斗的編輯部工作人員的“中國結(jié)”,新的培訓(xùn)班也必將隨著時(shí)代的發(fā)展和歲月的變遷,織入更新更濃更美的中國情結(jié)。
廣告載入中..
【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/16372447.html】