翻譯碩士開題報告答辯(三篇)

格式:DOC 上傳日期:2022-12-15 16:01:04
翻譯碩士開題報告答辯(三篇)
時間:2022-12-15 16:01:04     小編:zdfb

隨著社會一步步向前發(fā)展,報告不再是罕見的東西,多數(shù)報告都是在事情做完或發(fā)生后撰寫的。那么什么樣的報告才是有效的呢?下面是小編為大家整理的報告范文,僅供參考,大家一起來看看吧。

翻譯碩士開題報告答辯篇一

:下一年的5月中下旬。

論文用漢語撰寫(文中舉例可為英文),主要形式為基于個人翻譯實踐的翻譯(實踐)研究。具體要求如下:

1)口、筆譯論文長度均不少于1.5萬字(不包括附錄中的原文和譯文)。要求提供附錄(原文+譯文)。筆譯論文中所附原文和譯文不少于1萬字,口譯論文中所附口譯轉寫的原文和譯文不少于5千字。

2)選材要求:筆譯原則上必須是自己曾參加過的項目或習作,口譯原則上必須是自己參加過的口譯實踐或口譯練習。

3)翻譯的作品原則上必須是原創(chuàng)的,不能抄襲或改譯他人譯文。

4)論文主要由以下各部分組成

abstract

(研究背景/現(xiàn)狀,研究內容,研究意義)

(1)譯前準備

(2)翻譯過程

(3)譯后審校

(基于自身翻譯實踐的具體翻譯案例展開討論,如翻譯原則、標準、策略、方法、特定語言現(xiàn)象[如中國特色詞匯、四字格、隱喻等]的處理、翻譯風格,等等)。

參考文獻

附錄:原文+譯文

翻譯碩士開題報告答辯篇二

本文從探究交往能力理論三大功能,即陳述功能,意向表達功能和以言行事功能三個方面闡述交往能力理論應用于翻譯主體間性問題的可行性。在實證分析方面選取《紅樓夢》正冊金陵十二釵判詞的兩個英譯版,研究交往能力理論在翻譯活動中所起到的作用。通過對具體實例的分析與比較,探討翻譯主體間性在翻譯實踐中如何通過交往能力得到體現(xiàn)。

無論是在國內還是在國外,翻譯活動的歷史幾乎像語言一樣悠久,從有語言之始便有了翻譯這一人際交往活動。翻譯這項活動中必然涉及到雙語之間的轉換,在語言轉換的過程中存在著各種各樣的內在因素和外在因素,其中就包含一個非常重要的內在因素--交往能力。翻譯研究有著悠久的歷史,從古代的傳統(tǒng)翻譯研究到現(xiàn)代多視角翻譯研究,翻譯大致經歷了三種范式。以不同主體作為中心,翻譯研究范式可分為:作者中心論范式、文本中心論范式和譯者中心論范式。這些研究范式都以一個主體為研究中心,其本質都屬于單主體范式研究??梢悦黠@看出,這些研究范式都存在一個共同的弊端,那就是研究都過于側重參與翻譯過程的某一單一主體或客體,這種弊端會造成在翻譯過程中忽略其他主體之間的交往,也就是所說的翻譯主體間性。哈貝馬斯在交往能力理論中提倡“以主體間性為中心”,這一思想改變了主體和客體之間的關系,使其由原來的支配關系變?yōu)橹黧w與主體之間的話語交往關系。同樣的,翻譯過程也不是主體與客體二者的分離,更不是主體對客體的支配,而是主體間的共存,是主體與客體間的交往與對話。

在國內外的翻譯研究中,研究者們對翻譯主體性和主體間性的研究一直保持較高的關注并已成為研究中必不可缺少的`組成部分。研究者們都注意到了主體間性在翻譯活動中的重要性,對于哲學理論的選擇和研究范式的選取上有著不同的分歧。在眾多的研究中,有一部分學者是從論述純理論的角度出發(fā),沒有結合具體實例對翻譯主體間性問題進行探討。而另一部分學者對具體實例進行了探討和分析,但大多以主體的主觀自主性為研究重點,忽略了作者、譯者、讀者和文本等多種因素的參與。前輩學者的研究為翻譯主體間性問題提供了不同的視角,但在翻譯主體間性的研究過程中,也能發(fā)現(xiàn)一些需要解決的問題。

本文對以下三個問題進行探討和分析:

研究問題 1,交往能力理論能否有效解決翻譯主體間性相關問題?

研究問題 2,交往能力理論在翻譯活動中所起到的作用?

研究問題 3,在個案翻譯實踐過程中翻譯主體間性如何通過交往能力理論得到體現(xiàn)?

論文分為五個章節(jié):

第一章為緒論部分,主要介紹本研究課題的研究目的、研究問題、研究內容、研究意義,并對全文內容進行梳理。

第二章為理論框架及文獻綜述。首先,對本章涉及到的理論進行詳細的介紹。從主體的產生到主體性的含義再到主體間性的特征都分別進行一一介紹,同時也介紹了哈貝馬斯對該理論的貢獻并對翻譯主體間性的概念進行梳理并總結翻譯主體間性的特征即差異性、同一性和建構性。接下來介紹和評析了普遍語用學視域中的哈貝馬斯交往能力理論。介紹了普遍語用學的產生以及對哈貝馬斯的交往能力理論的產生提供了存在環(huán)境。本章還重點介紹了哈貝馬斯的交往能力理論,就其內容和功能著重說明。其次,本章還對研究過程中涉及的理論的研究現(xiàn)狀進行系統(tǒng)的總結和介紹,分別為翻譯主體間性的國內外研究現(xiàn)狀和交往能力理論的國內外研究現(xiàn)狀。

第三章為研究方法,首先,介紹該研究的研究方法采用定性研究與實例研究相結合的方式進行研究。其次,本章論述了該研究的材料來源,具體論述為什么以《紅樓夢》正冊金陵十二釵判詞的兩個英譯版本為研究材料,以及為什么選取楊憲益和霍克斯這兩個英文譯本。最后具體闡述了該研究的研究設計。

第四章為本論文的核心部分,基于交往能力理論的翻譯主體間性的實踐。

本章主要以《紅樓夢》的兩個英文譯本作為研究材料。首先,對十二個判詞進行文本分析,具體介紹判詞所描寫的內容,并對兩個英文譯本在用詞方面進行比較分析。其次,從譯者與作者主體間性和譯者與讀者主體間性兩方面對文本進行對比研究。

第五章是討論部分,此部分包括發(fā)現(xiàn)和啟示兩方面。首先為翻譯主體間性在譯者主體和作者主體間的體現(xiàn),其次是翻譯主體間性在譯者主體和讀者主體中的體現(xiàn),最后是翻譯主體間性在譯者主體和文本客體中的體現(xiàn)。本章從三個方面詳細的論述翻譯主體間性在翻譯活動過程中如何通過交往能力理論發(fā)揮作用進行闡述。最后,總結實例分析對翻譯主體間性的啟示。

理論意義方面,隨著翻譯研究的不斷發(fā)展和進步其研究經歷了三種范式的變化。翻譯主體間性對翻譯研究的影響也越加明顯。翻譯作為研究的重點,在研究的過程中必須有一個強大而又富有合理性的理論來進行支撐,而哈貝馬斯的交往能力理論正是對主體間性的研究。如果想實現(xiàn)成功的交往,言語行為就要符合一定的有效性要求,這就需要交往主體具有交往資質,也就是所說的交往能力。交往能力理論重要性的最生動的表達在于他是主體的一種資質,在這種資質的作用下主體之間可以相互理解并達成共識。交往能力理論為翻譯研究提供了合適的理論支撐和新的研究方向。

實踐意義方面,通過對交往能力理論及翻譯主體間性的研究發(fā)現(xiàn):翻譯的本質就是各主體間的相互理解,相互溝通并實現(xiàn)翻譯結果的完美呈現(xiàn)。交往能力理論中主體間性是對主體性的延伸,他對翻譯具有極大的實踐意義。在現(xiàn)實社會中使用不同語言的人與人之間必然存在溝通,溝通的重要性讓使用不同語言的人們意識到翻譯的特殊意義,翻譯成為人與人之間相互溝通的重要手段。

然而如何更好有效地溝通卻是個十分棘手的問題,那么人與人之間的關系就顯得尤為重要。翻譯的成功離不開這種復雜的人際關系的影響。同樣的,如果想得到完美的翻譯結果也離不開翻譯主體間的交流與合作。因此,不論在理論上還是實際意義上,這種回歸性的研究都會對翻譯活動有一定的啟發(fā)意義。

翻譯碩士開題報告答辯篇三

1、學生在導師指導下翻譯長度為10000字以上、難度適中的中外源文本。在源文本選擇上,要盡量選取以前未經翻譯的文本;如果該文本已有譯本,學生應予注明并闡述再譯的理由,且應提前獲得導師的同意。另外,源文本必須是完整、**的文本,或者內容相關的一組文本;

2、學生根據(jù)譯文就翻譯問題,比如翻譯策略、譯文風格及形成原因、翻譯過程中遇到的具體問題及解決方案、翻譯工具的使用等寫出不少于8000字的研究報告;

3、論文要求觀點明確、言之有物,舉例充實洽當,能夠充分運用在翻譯理論及翻譯實踐中所學到的知識和技能;

4、論文須符合寫作規(guī)范,引用他人學術觀點或研究成果要注明出處,文獻目錄應采用通行形式。

1、論文須提出明確的研究目標,并較詳盡地介紹相關文獻和研究方法;

2、在導師指導下就口譯或筆譯的某個環(huán)節(jié)進行小規(guī)模的、觀察描寫性或實驗性研究,并提供準確的實驗數(shù)據(jù)和結果;

3、對實驗數(shù)據(jù)和結果做出合理分析,得出恰當?shù)慕Y論;

4、實驗報告不少于10000字,引文、數(shù)據(jù)分析以及文獻目錄等符合學術規(guī)范。口譯研究應提供相應的語篇音像資料和講稿。

1、學生在導師的指導下就翻譯理論、翻譯訓練和翻譯實踐中的重要問題撰寫研究論文;

2、論文要求論點明確,文獻詳實、可靠,論證充分,語言精煉,結論合理;論文字數(shù)不少于15000字;

3、論文須符合寫作規(guī)范,引用他人學術觀點或研究成果要注明出處,文獻目錄應采用通行形式。

1、翻譯碩士學位論文格式應符合《xx大學研究生學位論文寫作規(guī)范》的統(tǒng)一要求;

2、翻譯碩士學位論文應包括以下內容:

(1)中文封面;

(2)學位論文版權使用授權書;

(3)學位論文原創(chuàng)性聲明;

(4)中文摘要;

(5)abstract;

(6)目錄;

(7)符號說明;

(8)論文正文;

(9)參考文獻;

(10)翻譯實踐譯文部分;

(11)附錄(如譯文原文、口譯語篇音像資料和講稿等);

(12)致謝;

(13)學生個人簡歷、在學期間發(fā)表的學術論文及研究成果。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/476652.html】

全文閱讀已結束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔