在一個(gè)固定的時(shí)間段內(nèi),總結(jié)可以幫助我們梳理和整理心中的思緒和感受??偨Y(jié)應(yīng)該突出主要的問題和亮點(diǎn),不要涉及太多次要的細(xì)節(jié)。不同人對總結(jié)的理解和呈現(xiàn)方式各不相同,以下是一些值得借鑒的總結(jié)范文。
與朱元思書課文翻譯和原文篇一
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
《與朱元思書》譯文
風(fēng)和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意的向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨(dú)一無二的。
水都是青白色的,清澈的'水千丈也可以看見底。游動(dòng)的魚兒和細(xì)小的石頭,可以直接看見,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。
夾江兩岸的高山上,都長著綠的透出寒意的樹,山巒憑依著高峻的山勢,爭著向上,這些高山彼此都爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展;爭著向上,筆直地向上形成了無數(shù)個(gè)山峰。泉水飛濺在山石之上,發(fā)出清悅泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽。蟬兒長久地叫個(gè)不停,猿猴長時(shí)間地叫個(gè)不停。像兇猛的鳥飛到天上為名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會(huì)平靜下來。那些整天忙于政務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會(huì)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,也像黃昏時(shí)那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)也可以見到陽光。
與朱元思書課文翻譯和原文篇二
原文:
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山林立,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
翻譯:
煙霧都散凈了,天空和遠(yuǎn)山是一樣的顏色。(乘船)隨著江流飄蕩,任意往東或往西。從富陽縣到桐廬縣一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。
江水都是青白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游動(dòng)的.魚兒和細(xì)小的石頭可以看到底,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的波浪好像飛奔的馬。
兩岸的高山林立,都長著茂密碧綠的樹木,使人看了有寒意,山巒憑借(高峻的)地勢,爭著向上,仿佛都在爭著向高處和遠(yuǎn)處伸展,(它們)都在爭高,筆直地向上,直插云天,形成無數(shù)的山峰。泉水沖激著石頭,冷冷地發(fā)出聲響;美麗的鳥兒互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽。蟬兒長久不斷地叫,猿猴也不住地啼。極力追求名利的人,看到這些雄奇的山峰,就會(huì)平息熱衷于功名利祿之心;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。橫斜的樹枝在上邊遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時(shí)那樣昏暗,稀疏的枝條互相掩映,有時(shí)見到陽光。
與朱元思書課文翻譯和原文篇三
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
風(fēng)和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意的向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨(dú)一無二的。
水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。游動(dòng)的魚兒和細(xì)小的石頭,可以直接看見,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。
夾江兩岸的高山上,都生長著密而綠的樹,高山憑依著高峻的山勢,爭著向上,這些高山彼此都爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上形成了無數(shù)個(gè)山峰。泉水飛濺在山石之上,發(fā)出清悅泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽。蟬兒長久地叫個(gè)不停,猿猴長時(shí)間地叫個(gè)不停。像兇猛的鳥飛到天上為名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的高峰,追逐功名利祿的心也就平靜下來。那些整天忙于政務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會(huì)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時(shí)那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)也可以見到陽光。
與朱元思書課文翻譯和原文篇四
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
翻譯
風(fēng)停,煙霧都消散盡凈,高爽的晴空和山峰是一樣的顏色。乘船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意愿,時(shí)而向東,時(shí)而向西。從富陽到桐廬一百里左右,山水奇特獨(dú)異,天下獨(dú)一無二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈見底。游動(dòng)的魚和細(xì)小的石頭,一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。急流的水比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。
江兩岸的高山上,全都生長著密而綠的樹,高山憑依高峻的地勢,爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上,直插云天,形成無數(shù)山峰。泉水拍打在山石上,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的'鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽。蟬兒長久不斷地鳴叫,猿猴千百遍的啼叫不絕。像老鷹一樣極力追求功名利祿的人,看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會(huì)平靜下來。忙于治理社會(huì)事務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會(huì)流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天,也好像黃昏時(shí)那樣陰暗;稀疏的枝條互相掩映,有時(shí)可以見到陽光。
《與朱元思書》寫作分析:
1、寫作順序:由總到分、由下到上的順序描寫景物:
文章第一部分開篇寫風(fēng)煙俱凈,天山共色,是游富春江的總體感受,然后交代了自己游覽的路線后,用奇山異水,天下獨(dú)絕總括文章內(nèi)容。
文章第二部分包括第二段和第三段,第二段照應(yīng)上文總括的異水,第三段照應(yīng)上文的奇山。由總到分,條理清晰,結(jié)構(gòu)緊湊。
文章第二部分先寫水,先寫水底游魚細(xì)石,然后寫水面:急湍甚箭,猛浪若奔。接著第三段寫山,由低到高,再寫山間景物。整體景物由下到上、自然按視覺的移動(dòng)來寫景物,有條不紊。
2、景特描寫:抓住了景物的特點(diǎn):
本文總寫山水時(shí),用奇異來形容概括。
第二段寫水時(shí),抓住了動(dòng)靜兩種情況下水的特點(diǎn):在迂緩處水的特點(diǎn)是清澈。作者描寫水清澈的特點(diǎn)用了夸張的修辭:水皆縹碧,千丈見底,而且用水底景物來突出這個(gè)特點(diǎn):游魚細(xì)石,直視無礙。水流迅急處水的特點(diǎn)是飛速?zèng)坝浚髡哂昧吮扔骺鋸埖男揶o:急湍甚箭,猛浪若奔。
第三段寫山時(shí),抓住了山陡峭高聳和山間景色優(yōu)美的特點(diǎn)來寫的。在寫山的陡峭高峻時(shí)寫群山負(fù)勢競上爭高直指,競直指生動(dòng)描畫出山峰陡直的樣子。寫山間景色,作者選取山間生機(jī)勃勃、千姿百態(tài)的動(dòng)物、植物、泉水,動(dòng)靜結(jié)合。聲色俱全地展現(xiàn)了山間美景。
3、情景交融:寫景中融入了作者濃厚的感情:
文章第一段是總寫,從總體上感受風(fēng)煙俱凈,天山共色,透露出作者悠閑、輕松之情,奇山異水,天下獨(dú)絕,用議論景色直接表達(dá)對景物的喜愛之情。第二段寫山景的時(shí)候,描繪山的雄偉峭拔,顯示出贊嘆之情;寫山間景色,各種動(dòng)植物等,體現(xiàn)出對美景的陶醉神往,進(jìn)而抒發(fā)了淡泊名利、向往平靜自然生活的心情。
4、文章語言:語言簡約清新,內(nèi)涵豐富。多用駢句,鏗鏘有力、工整清麗:
文章在寫景的時(shí)候運(yùn)用大量駢句,使文章讀來更瑯瑯上口,并且把相關(guān)聯(lián)的事物并列起來描繪,更是互相襯托,相得益彰。如寫山間景色;泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻,不僅將清越的泉水擊石聲和歡快的鳥鳴聲并列在一起,表現(xiàn)出各自的特點(diǎn),同時(shí)泉水和鳥鳴的聲音相互和應(yīng),更別有一番風(fēng)韻。而蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕,蟬聲的喧鬧,猿聲的凄厲,顯出山間的勃勃生機(jī)。
與朱元思書課文翻譯和原文篇五
江兩岸的高山上,全都生長著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著高峻的地形,爭著向上,宛若都在相互爭著往高處和遠(yuǎn)處舒展,筆直地向上,直插云天,形成了無數(shù)的山峰。山間的泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;瑰麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,協(xié)調(diào)動(dòng)聽。蟬兒和猿猴也長時(shí)間地叫個(gè)不斷。極力追求名利的人,看到這些雄奇高峰,就會(huì)平息熱衷于功名利祿的心;管理政務(wù)的'人,看到這些幽美的山谷,就會(huì)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮擋著,即使是在白天也像黃昏時(shí)那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)還可以從枝葉的間隙中見到陽光。
與朱元思書原文
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
與朱元思書課文翻譯和原文篇六
詠雪對照翻譯:
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。
一個(gè)寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會(huì)在一起,跟子侄輩的人談詩論文。
俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”
忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”
兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!?/p>
他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多?!?/p>
兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起?!惫笮贰?/p>
他哥哥的女兒道韞說:“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞?!碧蹈吲d得笑了起來。
即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
與朱元思書課文翻譯和原文篇七
本文是用駢體寫成的一篇山水小品。一共140多個(gè)字。駢文常用四字六字組織,故亦稱“四六文”。但文章又有異于當(dāng)時(shí)一般的駢文,它在一定程度上打破了駢文形式上的束縛,體現(xiàn)了可貴的突破與創(chuàng)新。
首段是總寫全景,寫出富春江山水之美。第一句“風(fēng)煙俱凈,天山共色”繪的是遠(yuǎn)景,極目遠(yuǎn)眺,風(fēng)停霧散,高爽晴空一塵不染,天山一碧,景象清新而壯闊。這既繪寫景色,又暗點(diǎn)愜意暢游的季節(jié)。秋天特有迷人景象深深吸引作者,于是泛舟江上,興致分外盎然。第二句,由遠(yuǎn)及近,由景及人,寫的是泛舟情景和暢游心情?!皬牧黠h蕩”,既寫小舟沿江逆水而上的情態(tài),又抒寫心中隨順追趣之情。一中路美景收不盡,只好“任意東西”以飽眼福。第三句進(jìn)而寫出作者游蹤,統(tǒng)觀“自富陽至桐廬”百來里的山光水色之后,作者由衷贊嘆:沿江奇山異水,天下無與倫比。
第二段先承上寫“異水”。前兩句寫富春江靜態(tài)美。江水色澤,青白一片,水流清澈,深可見底?!坝昔~細(xì)石,直視無礙”可以看見魚兒在往來嬉戲,甚至連細(xì)小的石子也歷歷在目,足見江水的明靜和、清澈。第三句又轉(zhuǎn)寫富春江的動(dòng)態(tài)。作者運(yùn)用兩個(gè)比喻,形容江流比射出的箭還快,激浪像駿馬飛奔,真是動(dòng)人心魂,氣勢不凡。這段只用了三句二十四字,或是正面描繪,或側(cè)面烘托,或設(shè)喻作譬,就把變幻多姿的景象展現(xiàn)出來。
第三段進(jìn)而寫山之景。作者用概括而形景的語言寫出那江流險(xiǎn)峻的山勢和山中種種奇異的景物,視野從低到高,從點(diǎn)到面。“負(fù)勢競上”,視線由低往高移動(dòng):“互相軒邈”,視線向遠(yuǎn)處發(fā)展,視線擴(kuò)展到座座高山:“爭高直指。千百成峰”,再從局部擴(kuò)展到整體?!案偵稀薄ⅰ盎ハ唷?、“爭高”,無生命的山,無不奮發(fā)向上,這不僅描繪出層巒迭峰種種奇特的雄姿,還寫出觀賞者蕩滌心胸的奇趣,寫了奇特山勢,作者的目光又從整體轉(zhuǎn)到細(xì)部,再次突出山之“奇”,從描寫對象看,寫了泉水、百鳥、鳴蟬、山猿和樹木,但不是突出形象而是從音響和日照角度來寫,寫出聽覺和視覺中新奇的美感,泉水泠泠,清越悅耳,好鳥嚶嚶,和諧動(dòng)聽;山蟬兒高唱,山猿長啼,也無不令人振奮。山林百間交匯,組成一曲優(yōu)美交響樂。這一段最后珍兩句寫樹木,跟段首“皆生寒樹”照應(yīng),群峰叢樹枝繁葉茂、郁郁蔥蔥,給人以欣欣向榮,蓬勃向上感覺,寫樹木繁茂,、虛實(shí)結(jié)合,正寫“橫柯”、“疏條”,側(cè)寫“在晝猶昏”,“有時(shí)見日”,運(yùn)筆手法靈活多變。
這一段描寫山中景物,插入一組議論性偶句“鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。”這是作者觀賞美景中油然而生和聯(lián)想,借景言志,既反映了作者對爭名逐利官場的鄙視,又襯出大自然美景誘人的力量。這里“望峰息心”和“窺谷忘反”中的“谷”既是實(shí)指,又是泛指。就實(shí)指而言,意謂這名利極力攀上峰巔,熱衷政務(wù)而想飛黃騰達(dá)者,應(yīng)窺見面前危險(xiǎn)深谷而返,就泛指而言,意謂大自然的偉大會(huì)使人流連忘返,平息功名利祿之心??傊?,既寫奇景,又抒感概。
作者抓住此山此水特征,把動(dòng)與靜、聲與色、光與影巧妙結(jié)合,為讀者描繪出一幅充滿生命力的山水圖,讓讀者充分享受到了富春江兩岸的“山川之美”。
與朱元思書課文翻譯和原文篇八
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山林立,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
與朱元思書課文翻譯和原文篇九
原文:風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
譯文:風(fēng)停了,煙霧都消散盡凈,天空和遠(yuǎn)山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我乘著船)隨水流漂浮移動(dòng),隨心所欲,任船所致觀賞景物。從富陽到桐廬大約(相距)一百里左右,奇異的山水,是天下絕無僅有的。
江水都呈青綠色,深深的水流清澈的千丈也能見底。游魚和細(xì)石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。
兩岸的高山,都長著耐寒常綠的樹,(高山)憑依山勢,爭著向上,仿佛競相向高處和遠(yuǎn)處伸展;(它們)爭相比高遠(yuǎn),筆直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥兒相向鳴叫,鳴聲諧而動(dòng)聽。(樹上的)蟬兒長久不斷地鳴唱,(山中的)猿猴也時(shí)刻不住地啼叫。像老鷹飛到天上那樣追逐名利的`人,看到(這些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平靜下來;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會(huì))流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時(shí)那樣昏暗,稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)可以見到陽光。
與朱元思書課文翻譯和原文篇十
沒有一絲風(fēng),煙霧也完全消失,天空和群山是同樣的顏色。(我的小船)隨著江流漂漂蕩蕩,時(shí)而偏東,時(shí)而偏西。從富陽到桐廬一百來里(的水路上),奇山異水,獨(dú)一無二。
水都是青白色,千丈遠(yuǎn)的地方也能看到底,水底的游魚和細(xì)小的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭還要快,那驚濤駭浪的勢頭猶如奔馬。
江兩岸的高山上,全都生長著蒼翠的樹,透出一派寒意。(重重疊疊的)山巒各仗著自己的地勢爭相向上,仿佛要比一比,看誰爬得最高,伸得最遠(yuǎn),由此而形成無數(shù)的山峰。(山間的)泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥兒彼此嚶嚶地叫著,十分和諧。蟬不停地叫著,猿不停地啼著??吹竭@些雄奇的山峰,那些極力攀高的人就平息了自己熱衷于功名利祿的心;看到這些幽深的山谷,那些忙于世俗事務(wù)的人就會(huì)流連忘返。樹枝縱橫交錯(cuò)擋住了上面的天空,雖在白晝,林間仍顯得昏暗;在枝條稀疏的地方,有時(shí)還能見到陽光。
與朱元思書課文翻譯和原文篇十一
慶歷四年的春天,滕子京(被)貶職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,所有荒廢的事業(yè)都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴(kuò)大它原來的規(guī)模,把唐代好的和現(xiàn)代的詩賦刻在上面。囑托我寫一篇文章來記述這件事情。
我看那巴陵郡的好景色,全集中在洞庭湖上。洞庭湖銜接著遠(yuǎn)山,吞吐著長江,浩浩蕩蕩,寬闊無邊,或早或晚(一天里)陰晴多變化,景色千變?nèi)f化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記敘(已經(jīng))很詳盡了。既然如此,那么洞庭湖北面直通到巫峽,南面到達(dá)到瀟水和湘水,被貶官的詩人和不得志的詩人,大多在這里聚會(huì),看了自然景物而觸發(fā)的感情,大概會(huì)有所不同吧。
像那陰雨連綿的時(shí)候,幾個(gè)月都不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼著,渾濁的.波浪沖向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山岳隱沒了形體;商人、旅客不能前行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在哀啼,登上這座樓,就會(huì)有離開國都、懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責(zé),一眼望去,滿眼都是蕭條的景象,感慨極了,內(nèi)心十分悲傷。
至于到了春風(fēng)和煦陽光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙鷗時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚在水中暢游,岸上的小草和小洲上的蘭花,香氣濃烈,花葉茂盛。有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動(dòng)的光閃著金子般的光點(diǎn),靜靜的月影像沉入水中的玉璧。漁夫的歌聲此唱彼和,這種樂趣哪有窮盡!(這時(shí))登上岳陽樓,就會(huì)有一種心胸開闊、精神愉快,光榮和屈辱一并忘了,舉起酒杯面對清風(fēng)而喜氣洋洋的感覺。
寫于慶歷六年九月十五日。
與朱元思書課文翻譯和原文篇十二
(那空間的)煙霧都消散凈盡,天空和遠(yuǎn)山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我乘著船)隨著江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。
江水清白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游魚和細(xì)石可以看到清清楚楚,毫無障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。
兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(高峻的)形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠(yuǎn)處發(fā)展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動(dòng)聽的聲音。(樹上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會(huì)平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,也會(huì)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時(shí)那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)可以見到陽光。
與朱元思書課文翻譯和原文篇十三
東勝神洲,海外有一國土,名曰傲來國。國近大海,海中有一座名山,喚為花果山。那座山正當(dāng)頂上,有一塊仙石,內(nèi)育仙胞,一日迸裂,產(chǎn)一石卵,似圓球樣大。因見風(fēng),化作一個(gè)石猴。五官俱備,四肢皆全。那猴在山中,卻會(huì)行走跳躍,食草木,飲澗泉,采山花,覓樹果;與狼蟲為伴,虎豹為群,獐鹿為友,獼猿為親;夜宿石崖之下,朝游峰洞之中。真是“山中無甲子,寒盡不知年”。
一朝天氣炎熱,與群猴避暑,都在松陰之下頑耍。一群猴子耍了一會(huì),卻去那山澗中洗澡。見那股澗水奔流,真?zhèn)€似滾瓜涌濺。古云:“禽有禽言,獸有獸語?!北姾锒嫉溃骸斑@股水不知是哪里的水。我們今日趕閑無事,順澗邊往上溜頭尋看源流,耍子去耶!”喊一聲,都拖男挈女,喚弟呼兄,一齊跑來,順澗爬山,直至源流之處,仍是一股瀑布飛泉。
眾猴拍手稱揚(yáng)道:“好水!好水!原來此處遠(yuǎn)通山腳之下,直接大海之波?!庇值溃骸澳囊粋€(gè)有本事的,鉆進(jìn)去尋個(gè)源頭出來,不傷身體者,我等即拜他為王?!边B呼了三聲,忽見叢雜中跳出一個(gè)石猴,應(yīng)聲高叫道:“我進(jìn)去!我進(jìn)去!”
你看他瞑目蹲身,將身一縱,徑跳入瀑布泉中,忽睜睛抬頭觀看,那里邊卻無水無波,明明朗朗的一架橋梁。他住了身,定了神,仔細(xì)再看,原來是座鐵板橋。橋下之水,沖貫于石竅之間,倒掛流出去,遮閉了橋門。卻又欠身上橋頭,再走再看,卻似有人家住處一般,真?zhèn)€好所在。
看罷多時(shí),跳過橋中間,左右觀看,只見正當(dāng)中有一石碣。碣上有一行楷書大字,鐫著“花果山福地,水簾洞洞天”。石猴喜不自勝,急抽身往外便走,得瞑目蹲身,跳出水外,打了兩個(gè)呵呵道:“大造化!大造化!”眾猴把他圍住,問道:“里面怎么樣?水有多深?”石猴道:“沒水!沒水!原來是一座鐵板橋。橋那邊是一座天造地設(shè)的家當(dāng)?!北姾锏溃骸霸跻姷檬莻€(gè)家當(dāng)?”石猴笑道:“這股水乃是橋下沖貫石竅,倒掛下來遮閉門戶的。橋邊有花有樹,乃是一座石房。房內(nèi)有石鍋、石灶、石碗、石盆、石床、石凳。中間一塊石碣上,鐫著‘花果山福地,水簾洞洞天’。真?zhèn)€是我們安身之處。里面且是寬闊,容得千百口老小。我們都進(jìn)去住,也省得受老天之氣?!?/p>
眾猴聽得,個(gè)個(gè)歡喜。都道:“你還先走,帶我們進(jìn)去,進(jìn)去!”石猴卻又瞑目蹲身,往里一跳,叫道:“都隨我進(jìn)來!進(jìn)來!”那些猴有膽大的,都跳進(jìn)去了;膽小的,一個(gè)個(gè)伸頭縮頸,抓耳撓腮,大聲叫喊,纏一會(huì),也都進(jìn)去了。跳過橋頭,一個(gè)個(gè)搶盆奪碗,占灶爭床,搬過來,移過去,正是猴性頑劣,再無一個(gè)寧時(shí),只搬得力倦神疲方止。石猴端坐上面道:“列位呵,‘人而無信,不知其可’。你們才說有本事進(jìn)得來,出得去,不傷身體者,就拜他為王。我如今進(jìn)來又出去,出去又進(jìn)來,尋了這一個(gè)洞天與列位安眠穩(wěn)睡,各享成家之福,何不拜我為王?”眾猴聽說,即拱伏無違。一個(gè)個(gè)序齒排班,朝上禮拜,都稱“千歲大王”。
自此,石猴高登王位,將“石”字兒隱了,遂稱美猴王。美猴王領(lǐng)一群猿猴、獼猴、馬猴等,分派了君臣佐使,朝游花果山,暮宿水簾洞,合契同情,不入飛鳥之叢,不從走獸之類,獨(dú)自為王,不勝歡樂。
【教學(xué)要求】
思想品德要求:了解我國古代長篇神話小說《西游記》,認(rèn)識作者塑造美猴王這一形象的意義,提高學(xué)生的文學(xué)欣賞水平。
知識要求:繼續(xù)鞏固小說知識,學(xué)習(xí)分析小說中的藝術(shù)形象。
學(xué)習(xí)本文語言通俗、生動(dòng)、簡潔的特點(diǎn)。
能力要求:了解、鞏固小說情節(jié)層次的劃分。
了解、鞏固小說中藝術(shù)形象的表現(xiàn)手法。
【重點(diǎn)難點(diǎn)】
重點(diǎn):把握美猴王這一藝術(shù)形象
難點(diǎn):了解作者塑造美猴王這一藝術(shù)形象的意義,從而正確把握本文中心。
【教學(xué)課時(shí)】兩課時(shí)
第 一 課 時(shí)
熟悉課文,理清故事情節(jié),了解大概內(nèi)容
朗讀課文,提高朗讀能力
(一)導(dǎo)入新課
看電視連續(xù)劇《西游記》與本課有關(guān)的一段劇情。
今天我們一起來欣賞《西游記》片斷。
《西游記》是我國古代著名的神話小說,作者吳承恩,明代小說家,他的《西游記》在中國文學(xué)史上產(chǎn)生了巨大影響。
什么是神話小說?它源于以神為中心的古代傳說。古人不能分清人和神的概念,認(rèn)為天地萬物都是具有同人一樣的生命,往往借神話去說明一切,把它作為一個(gè)民族的共同信仰。這些神話在民間流傳廣泛,經(jīng)過后人不斷加工而寫成小說,叫做神話小說。
《西游記》共100回,主要寫的是美猴王——孫悟空戰(zhàn)勝妖魔保護(hù)唐僧去西天取經(jīng)的故事。全書可分為三個(gè)部分。課文節(jié)選的`是全書的開端,寫美猴王的來歷,以后的故事都是從這里生發(fā)出來的。
下面我們就來欣賞這篇課文。
(二)閱讀要求
1.默讀課文,利用工具書給課文的生字詞注音釋義,掃除文字障礙。
2.給課文劃分段落層次,理清故事情節(jié),了解課文內(nèi)容。
(三)字、詞的落實(shí)
(四)賞析課文
學(xué)生討論,整理課文層次,理清故事情節(jié)
第一部分:(第一自然段)(故事開端):寫石猴出世
討論要點(diǎn):石猴不比其它猴子,是破仙石而出,所以雖不是母體所生,卻肢體俱全。起筆就顯出它的神奇出眾,為后文寫孫悟空的神通廣大,降服妖魔埋下了伏筆。
第二部分:(二、三自然段)(故事發(fā)展)寫石猴的山間生活
討論要點(diǎn):作者分別從行動(dòng)、飲食、交往行蹤四個(gè)方面,集中體現(xiàn)它活潑、機(jī)智、靈巧的特點(diǎn)。這樣既照應(yīng)了石猴的神異出眾,又為下文寫發(fā)現(xiàn)水簾洞作鋪墊。
第三部分:(第四自然段)(故事高潮和結(jié)局):寫石猴發(fā)現(xiàn)水簾洞,帶領(lǐng)眾猴進(jìn)洞居住,并被擁戴為王。
(五)板書設(shè)計(jì)
14.美猴王
吳承恩
情節(jié)發(fā)展順序:
故事開端:石猴出世,神異出眾
故事發(fā)展:山間生活,自薦探泉
故事結(jié)局:發(fā)現(xiàn)洞天,攜眾搬家,被擁為王
(六)課堂作業(yè)設(shè)計(jì)
與朱元思書課文翻譯和原文篇十四
《孫權(quán)勸學(xué)》原文
初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪?但當(dāng)涉獵,見往事耳。卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益。”蒙乃始就學(xué)。
及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結(jié)友而別。
《孫權(quán)勸學(xué)》譯文
當(dāng)初,吳王孫權(quán)對呂蒙說:“你現(xiàn)在身居要職掌握重權(quán),一定要學(xué)習(xí)!”呂蒙用軍中事務(wù)繁忙為理由推辭了。孫權(quán)說:“我難道是想要你研究儒家經(jīng)典成為學(xué)識淵博的學(xué)者嗎?只要泛覽群書,了解一些以往的事罷了。你說你事務(wù)繁忙,誰比得上我處理的事務(wù)多呢?我常常讀書,自己感到有很大的收益?!庇谑菂蚊删烷_始學(xué)習(xí)。
等到魯肅來到尋陽的.時(shí)候,和呂蒙討論(天下大事),(魯肅聽到呂蒙的見解后)非常驚奇地說:“我現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn),以你現(xiàn)在的才干和謀略,已不再是當(dāng)年的那個(gè)東吳阿蒙了!”呂蒙說:“讀書人分別幾日,就要重新用新眼光來看待,長兄知道這件事太晚了啊!”于是,魯肅拜見呂蒙的母親,與呂蒙結(jié)為朋友后才告別。
與朱元思書課文翻譯和原文篇十五
逍遙游
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也?;鵀轼B,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也?!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力。故九萬里,則風(fēng)斯在下矣,而后乃今培風(fēng);背負(fù)青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。
蜩與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時(shí)則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬里而南為?”適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者宿舂糧,適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知?(搶榆枋一作:槍榆枋)
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋。上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。此大年也。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之。不亦悲乎!
湯之問棘也是已:“窮發(fā)之北有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數(shù)千里,未有知其修者,其名為鯤。有鳥焉,其名為鵬。背若泰山,翼若垂天之云。摶扶搖羊角而上者九萬里,絕云氣,負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。斥鷃笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數(shù)仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且奚適也?’”此小大之辯也。
故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而征一國者,其自視也亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世譽(yù)之而不加勸,舉世非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹也。夫列子御風(fēng)而行,泠然善也。旬有五日而后反。彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,圣人無名。
翻譯
小聰明趕不上大智慧,壽命短的比不上壽命長的。怎么知道是這樣的呢?朝菌不知一月的時(shí)間變化,蟪蛄不知一年的時(shí)間變化,這就是壽命短的。楚國的南邊有叫冥靈的大樹,它把五百年當(dāng)作春,把五百年當(dāng)作秋;上古有叫大椿的古樹,它把八千年當(dāng)作春,把八千年當(dāng)作秋,這就是壽命長的。但是彭祖現(xiàn)在獨(dú)以長壽著名,一般人和他相比,豈不可悲可嘆嗎?商湯詢問名叫棘的大夫就是這樣的。在那草木不生的北方荒原之地,有一個(gè)很深的大海,那就是‘天池’。那里有一種魚,它的身寬有好幾千里,沒有人能夠知道它有多長,它的名字叫做鯤,有一種鳥,它的名字叫鵬,它的脊背像泰山,展開雙翅就像天邊的云。鵬鳥奮起而飛,翅膀拍擊急速旋轉(zhuǎn)向上的氣流直沖九萬里高空,穿過云氣,背負(fù)青天,這才向南飛去,打算飛到南方的大海。斥鴳譏笑它說:‘它打算飛到哪兒去?我奮力跳起來往上飛,不過幾丈高就落了下來,盤旋于蓬蒿叢中,這也算是飛翔的極限了。而它打算飛到什么地方去呢?’”這就是小與大的區(qū)別了。
所以,那些才智可以勝任一官之職,行為可以順應(yīng)一鄉(xiāng)群眾,道德合乎一國之君的的要求,才能可以取信一國之人的人,他們自己很得意,其實(shí)如同斥鷃一樣(所見甚?。?。而宋榮子嗤笑這四種人。而且世人都贊譽(yù)他,他卻并不會(huì)因此而更加奮勉,世人們都非難他,他也不會(huì)因此而更加沮喪。他清楚自身與物的區(qū)別,辨明榮譽(yù)與恥辱的界限,如此而已。他在世間,沒有追求什么。即使如此,他還是未能達(dá)到最高的境界。列子能駕風(fēng)行走,那樣子實(shí)在輕盈美好,而且十五天后才返回。列子對于尋求幸福,沒有拼命追求。他這樣雖然免于步行,但還是有所依靠。如果能夠順應(yīng)天地萬物之性,而駕馭六氣的變化,遨游于無窮無盡的境域,那又需要憑借什么呢?因此說,道德修養(yǎng)高尚的“至人”能夠達(dá)到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的“神人”心目中沒有功名和事業(yè),思想修養(yǎng)臻于完美的“圣人”從不去追求名譽(yù)和地位。
與朱元思書課文翻譯和原文篇十六
逍遙游
湯之問棘也是已(40):“窮發(fā)之北有冥海者(41),天池也。有魚焉,其廣數(shù)千里,未有知其修者(42),其名曰鯤。有鳥焉,其名為鵬,背若太山(43),翼若垂天之云;摶扶搖、羊角而上者九萬里(44),絕云氣(45),負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。斥鴳笑之曰(46):‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數(shù)仞而下(47),翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也(48)。而彼且奚適也?’”此小大之辯也(49)。
故夫知效一官(50)、行比一鄉(xiāng)(51)、德合一君、而徵一國者(52),其自視也亦若此矣。而宋榮子猶然笑之(53)。且舉世而譽(yù)之而不加勸(54),舉世而非之而不加沮(55),定乎內(nèi)外之分(56),辯乎榮辱之境(57),斯已矣。彼其于世,未數(shù)數(shù)然也(58)。雖然,猶有未樹也。夫列子御風(fēng)而行(59),泠然善也(60),旬有五日而后反(61)。彼于致福者(62),未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也(63)。若夫乘天地之正(64),而御六氣之辯(65),以游無窮者,彼且惡乎待哉(66)?故曰:至人無己(67),神人無功(68),圣人無名(69)。
【譯文】
北方的大海里有一條魚,它的名字叫做鯤。鯤的體積,真不知道大到幾千里;變化成為鳥,它的名字就叫鵬。鵬的脊背,真不知道長到幾千里;當(dāng)它奮起而飛的時(shí)候,那展開的雙翅就像天邊的云。這只鵬鳥呀,隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的大海。南方的大海是個(gè)天然的大池?!洱R諧》是一部專門記載怪異事情的書,這本書上記載說:“鵬鳥遷徙到南方的大海,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,海面上急驟的.狂風(fēng)盤旋而上直沖九萬里高空,離開北方的大海用了六個(gè)月的時(shí)間方才停歇下來”。春日林澤原野上蒸騰浮動(dòng)猶如奔馬的霧氣,低空里沸沸揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,都是大自然里各種生物的氣息吹拂所致。天空是那么湛藍(lán)湛藍(lán)的,難道這就是它真正的顏色嗎?抑或是高曠遼遠(yuǎn)沒法看到它的盡頭呢?鵬鳥在高空往下看,不過也就像這個(gè)樣子罷了。
商湯詢問棘的話是這樣的:“在那草木不生的北方,有一個(gè)很深的大海,那就是‘天池’。那里有一種魚,它的脊背有好幾千里,沒有人能夠知道它有多長,它的名字叫做鯤,有一種鳥,它的名字叫鵬,它的脊背像座大山,展開雙翅就像天邊的云。鵬鳥奮起而飛,翅膀拍擊急速旋轉(zhuǎn)向上的氣流直沖九萬里高空,穿過云氣,背負(fù)青天,這才向南飛去,打算飛到南方的大海。斥鴳譏笑它說:‘它打算飛到哪兒去?我奮力跳起來往上飛,不過幾丈高就落了下來,盤旋于蓬蒿叢中,這也是我飛翔的極限了。而它打算飛到什么地方去呢?’”這就是小與大的不同了。
因此,那些才智足以勝任一個(gè)官職,品行合乎一鄉(xiāng)人心愿,道德能使國君感到滿意,能力足以取信一國之人的人,他們看待自己也像是這樣哩。宋榮子卻譏笑他們。但是世上的人們都贊譽(yù)他,他不會(huì)因此越發(fā)努力,世上的人們都非難他,他也不會(huì)因此而更加沮喪。因?yàn)樗宄貏澏ㄗ陨砼c物外的區(qū)別,辯別榮譽(yù)與恥辱的界限,不過如此而已呀!而宋榮子他對于整個(gè)社會(huì),從來不急急忙忙地去追求什么。雖然他還是未能達(dá)到最高的境界。列子能駕風(fēng)行走,那樣子實(shí)在輕盈美好,而且十五天后方才返回。列子對于尋求幸福,從來沒有急急忙忙的樣子。他這樣做雖然免除了行走的勞苦,可還是有所依憑呀。至于遵循宇宙萬物的規(guī)律,把握“六氣”的變化,遨游于無窮無盡的境域,他還仰賴什么呢!因此說,道德修養(yǎng)高尚的“至人”能夠達(dá)到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的“神人”心目中沒有功名和事業(yè),思想修養(yǎng)臻于完美的“圣人”從不去追求名譽(yù)和地位。
內(nèi)容分析
整篇文章巧用寓言故事,文筆變化多端,富于浪漫主義色彩,莊子所宣揚(yáng)的主張是清靜無為、以養(yǎng)天年。莊子對于世間的大小、貴賤、壽夭、是非、得失、榮辱等的解釋是相對主義的。以及對待社會(huì)和人生的思想態(tài)度,無論是消極的還是富有啟發(fā)性的,對后世均有著深遠(yuǎn)的影響。莊子厭惡那個(gè)“竊鉤者誅,竊國者侯”的社會(huì),拒絕與統(tǒng)治者合作,鄙視富貴利祿,否定鬼神的存在,都有著積極的意義,是值得肯定的。不過,他那種妄想逃避現(xiàn)實(shí),追求無條件的精神自由的思想,這種思想無論在當(dāng)時(shí)或現(xiàn)在,都是—種消極的、不可能實(shí)現(xiàn)的絕對主觀唯心主義觀點(diǎn)。
【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/5482110.html】