《過零丁洋》原文+翻譯 過零丁洋古詩原文翻譯及注釋(三篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-18 15:12:16
《過零丁洋》原文+翻譯 過零丁洋古詩原文翻譯及注釋(三篇)
時間:2023-01-18 15:12:16     小編:zdfb

在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,大家一起來看看吧。

《過零丁洋》原文+翻譯 過零丁洋古詩原文翻譯及注釋篇一

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

【乙】①

駱賓王

平生一顧重,意氣溢三軍。野日分戈影,天星合劍文。

弓弦抱漢月,馬足踐胡塵。不求生入塞②,唯當(dāng)死報君。

【注】①漢樂府舊題,屬《相和歌辭》平調(diào)曲,多寫軍旅生活。②“不求”句:典出班超《上書求代》“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉門關(guān)”。

25.下列對詩歌的賞析不正確的一項(xiàng)是( )(2分)

a.甲詩首聯(lián)寫個人的仕途經(jīng)歷和抗敵歷程,感情深沉;頷聯(lián)將國家命運(yùn)與個人不幸聯(lián)系在一起,抒寫了國破家亡的悲哀。

b.甲詩頸聯(lián)巧妙設(shè)計(jì)地名與心情的“雙關(guān)”,概括出詩人難忘的兩段人生經(jīng)歷,表達(dá)了詩人因國家即將覆滅和自己遭受危難而悲涼痛苦的心情。

c.乙詩“意氣溢三軍”中的“溢”字是“滿而涌出”的意思,化抽象為具體,寫出了全軍將士的高昂斗志和英雄氣概。

d.乙詩頷聯(lián)運(yùn)用對比手法,通過天象、兵器交相映襯的描寫,表現(xiàn)出唐軍出征時晝夜兼程、氣沖云霄的威武。

26.體會乙詩中“弓弦抱漢月,馬足踐胡塵”中“抱”“踐”兩字的含義,并賞析這兩句詩。(3分)

_________________________

27.甲、乙兩詩尾聯(lián)在抒情上的共同特點(diǎn)是什么?兩首詩分別抒寫了詩人怎樣的情感?(3分)

__________________________

25.d(2分)

26.這兩個字動感極強(qiáng),“抱”字是說將士們拉開弓弦就像懷抱著明月,“踐”字是寫將士們縱馬奔馳踏起漫天煙塵。這兩句詩描寫了大軍直插敵腹、銳不可當(dāng)?shù)膽?zhàn)斗畫面(或:激烈的戰(zhàn)斗場面),抒寫了將士們建功立業(yè)的豪情。(3分)

27.都是直抒胸臆。甲詩表現(xiàn)了文天祥舍生取義、視死如歸的堅(jiān)定信念和忠貞不屈的昂揚(yáng)斗志。乙詩表現(xiàn)了詩人立志報國、甘愿血灑疆場的精神氣概。(3分)

《過零丁洋》原文+翻譯 過零丁洋古詩原文翻譯及注釋篇二

過零丁洋

文天祥

辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。

山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。

人生自古誰無死?留取丹心照汗青。這首詩的頷聯(lián)運(yùn)用了什么修辭手法?有什么作用?

本題考查從修辭手法的角度賞析語句,解答時要明確該句使用了什么修辭手法,表達(dá)了詩人怎樣的思想感情。做題時要讀懂詩文,仔細(xì)體會詩中的佳句妙語,理解作者的情緒情感?!吧胶悠扑轱L(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍”的意思是:國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,個人又哪堪言說似驟雨里的浮萍。這兩句詩都采用了比喻的修辭手法。前一句的本體是山河,喻體是風(fēng)飄絮;下一句本體是自己的身世,喻體是雨中的浮萍。飄絮和浮萍都有無依無靠的特點(diǎn),這里詩人把自己的身世和國家命運(yùn)結(jié)合在了一起,表達(dá)出擔(dān)憂之情。

答案:

這首詩的頷聯(lián)使用了比喻(對偶)的修辭手法,將個人命運(yùn)與國家命運(yùn)緊密聯(lián)系在一起,生動形象地體現(xiàn)了詩人的憂國情懷。(詩句對仗工整,音韻和諧。)

譯文:

回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,

如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四個年頭。

國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,

個人又哪堪言說似驟雨里的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死?

我要留一片愛國的丹心映照史冊。

這是一首永垂千古的述志詩。詩的開頭,回顧身世,接著追述戰(zhàn)斗生涯;三四句承上從國家和個人兩個方面,繼續(xù)抒寫事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂憤;五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件,再度展示詩人因國家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈;結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢收斂全篇,寫出了寧死不屈的壯烈誓詞。全詩表現(xiàn)了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn)。

做好本題要根據(jù)注釋了解詩作的寫作背景,閱讀全詩理解詩歌內(nèi)容。從詩句中了解作者的人生經(jīng)歷以及不屈的精神,真正讀懂詩歌。

《過零丁洋》原文+翻譯 過零丁洋古詩原文翻譯及注釋篇三

這首詩見于文天祥《文山先生全集》,當(dāng)作于公元1279年(宋祥興二年)。公元1278年(宋祥興元年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時作此詩。隨后又被押解至崖山,張弘范逼迫他寫信招降固守崖山的張世杰、陸秀夫等人,文天祥不從,出示此詩以明志。

首聯(lián)“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星?!薄捌鹨唤?jīng)”當(dāng)指天祥二十歲中進(jìn)士說的,四周星即四年。天祥于德祐元年(1275),起兵勤王,至祥興元年(1278)被俘,恰為四個年頭。此自敘生平,思今憶昔。從時間說,拈出“入世”和“勤王”,一關(guān)個人出處,一關(guān)國家危亡,兩件大事,一片忠心。唐宋時期,一個人要想替國家做出一番事業(yè),必須入仕,要入仕,作為知識分子必須通過科舉考選,考選就得讀經(jīng),文天祥遇難時,衣帶中留有個自贊文說:“讀圣賢書,所學(xué)何事,而今而后,庶幾無愧”,就是把這兩件事拴在一起的。圣人著作就叫經(jīng),經(jīng)是治國安邦的。這兩句詩,講兩件事,似可分開獨(dú)立,而實(shí)質(zhì)上是連結(jié)在一起的。干戈寥落一作干戈落落,意思相近?!逗鬂h書·耿弁傳》“落落難合”注云:“落落猶疏闊也?!笔栝熂聪∈?、疏散,與寥落義同?!端问贰氛f當(dāng)時謝后下勤王詔,響應(yīng)的人很少,這里所講情況正合史實(shí)。

頷聯(lián)接著說“山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。”還是從國家和個人兩方面展開和深入加以鋪敘。宋朝自臨安棄守,恭帝趙昰被俘,事實(shí)上已經(jīng)滅亡。剩下的只是各地方軍民自動組織起來抵抗。文天祥、張世杰等人擁立的端宗趙昱逃難中驚悸而死,陸秀夫復(fù)立八歲的趙昺建行宮于崖山,各處流亡,用山河破碎形容這種局面,加上說“風(fēng)飄絮”,形象生動,而心情沉郁。這時文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大兒喪亡,真像水上浮萍,無依無附,景象凄涼。

頸聯(lián)繼續(xù)追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊,憂國憂民,誠惶誠恐;今天零丁洋上孤獨(dú)一人,自嘆伶仃?;士譃┦勤M江十八灘之一,水流湍急,令人驚恐,也叫惶恐灘。原名黃公灘,因讀音相近,訛為皇恐灘。灘在今江西省萬安縣境內(nèi)贛江中,文天祥起兵勤王時曾路過這里。零丁洋在今廣東省珠江15里外的崖山外面,現(xiàn)名伶丁洋,文天祥兵敗被俘,押送過此。前者為追憶,后者乃當(dāng)前實(shí)況,兩者均親身經(jīng)歷。一身為戰(zhàn)將,一為階下囚。故作戰(zhàn)將,面對強(qiáng)大敵人,恐不能完成守土復(fù)國的使命,惶恐不安。而作為階下囚,孤苦伶仃,只有一人。這里“風(fēng)飄絮”、“雨打萍”、“惶恐灘”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來,對仗工整,出語自然,而形象生動,流露出一腔悲憤和盈握血淚。

尾聯(lián)筆勢一轉(zhuǎn),忽然宕進(jìn),由現(xiàn)在渡到將來,撥開現(xiàn)實(shí),露出理想,如此結(jié)語,有如撞鐘,清音繞梁。全詩格調(diào),頓然一變,由沉郁轉(zhuǎn)為開拓、豪放、灑脫。“人生自古誰無死,留取丹心照汗青?!弊尦嗾\的心如一團(tuán)火,照耀史冊,照亮世界,照暖人生。用一照字,顯示光芒四射,英氣逼人。據(jù)說張弘范看到文天祥這首詩,尤其是尾聯(lián)這兩句,連稱:“好人,好詩!”誠然文天祥把做詩與做人,詩格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調(diào)高昂,激勵和感召古往今來無數(shù)志士仁人為正義事業(yè)英勇獻(xiàn)身。

《金陵驛》作者是宋代文學(xué)家文天祥。其全詩如下:

草合離宮轉(zhuǎn)夕暉,孤云漂泊復(fù)何依?

山河風(fēng)景原無異,城郭人民半已非。

滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰飛!

從今別卻江南路,化作啼鵑帶血?dú)w。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/1135335.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔