無論是身處學校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質范文,僅供參考,大家一起來看看吧。
翻譯在線篇一
陶庵國破家亡,無可歸宿之處。披頭散發(fā)進入山中,形狀可怕地變成了野人。親戚朋友一看到我,就象看到了毒藥猛獸,愕然地望著,不敢與我接觸。我寫了《自挽詩》,屢次想自殺,但因《石匱書》未寫完,所以還在人間生活。然而甕中經常無米,不能煮飯療饑。我這才懂得首陽山的伯夷、叔齊二老實在是餓死的,說他們不愿吃周粟,還是后人夸張、粉飾的話。
由此而想到以前生長于王、謝之家,很享用過豪華的生活,今日遭到這樣的果報:以竹笠作為頭的報應,以草鞋作為足跟的報應,用來跟以前享用過的華美冠履相對;以衲衣作為穿皮裘的報應,以麻布作為服用細葛布的報應,用來跟以前又輕又暖的衣服相對;以豆葉作為食肉的報應,以粗糧作為精米的報應,用來跟以前的美好食品相對;以草薦作為溫暖床褥的報應,以石塊作為柔軟枕頭的報應,用來跟溫柔之物相對;以繩樞作為優(yōu)良的戶樞的報應,以甕牖作為明亮的窗的報應,用來跟干燥高爽的居室相對;以煙熏作為眼睛的報應,以糞臭作為鼻子的報應,用來跟以前的享受香艷相對;以跋涉路途作為腳的報應,以背負行囊作為肩膀的報應,用來跟以前的轎馬仆役相對。以前的各種罪案,都可以從今天的各種果報中看到。
在枕上聽到雞的啼聲,純潔清靜的心境剛剛恢復。因而回想我的一生,繁華靡麗于轉眼之間,已化為烏有,五十年來,總只不過是一場夢幻。現(xiàn)在黃粱都已煮熟,車子已從蟻穴回來,這種日子應該怎樣來打發(fā)?只能追想遙遠的往事,一想到就寫下來,拿到佛前一樁樁地來懺悔。所寫的事,不按年月先后為次序,以與年譜相異;也不按門類排比,以與《志林》相差別。偶而拿出一則來看看,好象是在游覽以前到過的地方,遇見了以前的朋友,雖說城郭依舊,人民已非,但我卻反而自己高興。我真可說是不能對之說夢的癡人了。
以前西陵地方有一個腳夫,為人挑酒,不慎跌了一交,把酒壇子打破了。估計無從賠償,就長時間呆坐著想道:“能是夢便好!”又有一個貧窮的書生考取了舉人,正在參加鹿鳴宴,恍恍忽忽地還以為這不是真的,咬著自己的手臂說:“別是做夢吧!”同樣是對于夢,一個唯恐其不是夢,一個又唯恐其是夢,但他們作為癡人則是一樣的。我現(xiàn)在大夢將要醒了,但還在弄雕蟲小技,這又是在說夢話了。因而嘆息具有慧業(yè)的文人,其好名之心真是難改,正如盧生在邯鄲夢已要結束、天就要亮的時候,在其遺表中還想把其摹榻二王的書法流傳后世一樣。因此,其一點名根,實在是象佛家舍利子那樣堅固,雖然用猛烈的劫火來燒它,還是燒不掉的。
種樹郭橐駝傳
〔原文〕郭橐駝,不知始何名,病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉(xiāng)人號之“駝”。駝聞之曰:“甚善,名我固當。”因舍其名,亦自謂“橐駝”云。
〔譯文〕郭橐駝,不知最初叫什么名字。他患有傴僂病,聳著背脊,彎著腰,臉朝下走路,就像駱駝一樣,所以鄉(xiāng)里人給他取了個外號叫“駝”。橐駝聽到后說:“很好啊,給我取這個名字當然很恰當?!庇谑撬餍苑艞壛嗽瓉淼拿郑沧苑Q起“橐駝”來。
〔原文〕其鄉(xiāng)曰豐樂鄉(xiāng),在長安西。駝業(yè)種樹,凡長安豪家富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養(yǎng)。視駝所種樹,或遷徙,無不活,且碩茂,蚤實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
〔譯文〕他的家鄉(xiāng)叫豐樂鄉(xiāng),在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業(yè),凡是長安城里種植花木以供玩賞以及種植果樹出賣水果的富豪人家,都爭著接他到家中雇用他。大家看到橐駝種的樹,即或移植,沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果又早又多。別的種樹人即使暗中觀察模仿,也沒有誰能比得上。
〔原文〕有問之,對曰;“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能蚤而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太殷,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之。故不我若也。吾又何能為哉!”
〔譯文〕有人問他種樹的訣竅,他回答說:“我郭橐駝并不是有什么特別的本事能使樹木活得久、生長快,只是能順應樹木的天性,來讓它的本性盡量發(fā)展罷了。大凡種植樹木的方法是:它的根要舒展,給它培土要均勻,它帶的土要是舊 的,給它筑土要緊密。已經這樣做了之后,就不要再去動它,也不必擔心它,種好以后離開時可以頭也不回。將它栽種時就像撫育子女一樣細心,把它種完后就像丟棄它那樣不再去管。那么它的天性就得到了保全,因而它的本性就不會喪失了。所以我只不過不妨害它的生長罷了,并不是有什么能使它長得高大茂盛的訣竅;只不過不抑制耗損它的果實罷了,也并不是有什么能使果實結得又早又多的訣竅。別的種樹人卻不是這樣,種樹時樹根卷曲,又換上新土;培土如果不是過分就是不夠。如果有與這做法不同的,又愛得太深,憂得太多,早晨去看了,晚上又去摸摸,離開之后又回頭去看看。更過分的做法是抓破樹皮來驗查它是死是活,搖動樹干來觀察栽得是松是緊,這樣樹的天性就一天比一天遠離了。這雖說是愛它,實際上是害它,雖說是擔心它,實際上是仇恨他。所以他們都比不上我啊,其實,我又有能特別做些什么呢?”
〔原文〕問者曰:“以子之道,移之官理可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:?官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,蚤繅而緒,蚤織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。?鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性邪?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”
〔譯文〕問的人說:“把你種樹的方法,轉用到作官治民上,可以嗎?”橐駝說:“我只知道種樹的道理而已,作官治民不是我的職業(yè)。但是我住在鄉(xiāng)里,看見那些當官的喜歡不斷地發(fā)號施令,好像很憐愛百姓,結果卻給百姓帶來災難。早早晚晚那些小吏跑來大喊:?長官命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收割,早些煮蠶繭抽蠶絲,早些織你們的布,養(yǎng)好你們的小孩,喂大你們的雞豬。?一會兒打鼓招聚大家,一會兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓放下飯碗去招待那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我們人丁興旺,人心安定呢?所以我們既這樣困苦,又這樣疲勞。如果這樣比較,它與我種樹的行當大概也有相似的地方吧?”
〔原文〕問者嘻曰:“不亦善夫!吾問養(yǎng)樹,得養(yǎng)人術。”傳其事以為官戒也。
〔譯文〕問的人說;“這不是很好嗎?我問種樹,卻得到了治民的方法?!庇谑?,我把這件事記載下來,作為官吏們的鑒戒。
子路曾皙冉有公西華侍坐
子路、曾皙、冉有、公西華四個人陪孔子坐著??鬃诱f:“我年齡比你們大一些,不要因為我年長而不敢說。你們平時總說:?沒有人了解我呀!?假如有人了解你們,那你們要怎樣去做呢?”子路趕忙回答:“一個擁有一千輛兵車的國家,夾在大國中間,常常受到別的國家侵犯,加上國內又鬧饑荒,讓我去治理,只要三年,就可以使人們勇敢善戰(zhàn),而且懂得禮儀?!笨鬃勇犃耍⑽⒁恍Α?鬃佑謫枺骸叭角螅阍趺礃幽??”冉求答道:國土有六七十里或五六十里見方的國家,讓我去治理,三年以后,就可以使百姓飽暖。至于這個國家的禮樂教化,就要等君子來施行了。”孔子又問:“公西赤,你怎么樣?”公西赤答道:“我不敢說能做到,而是愿意學習。在宗廟祭祀的活動中,或者在同別國的盟會中,我愿意穿著禮服,戴著禮帽,做一個小小的贊禮人?!笨鬃佑謫枺骸霸c,你怎么樣呢?”這時曾點彈瑟的聲音逐漸放慢,接著“鏗”的一聲,離開瑟站起來,回答說:“我想的和他們三位說的不一樣?!笨鬃诱f:“那有什么關系呢?也就是各人講自己的志向而已?!痹f:“暮春三月,已經穿上了春天的衣服,我和五六位成年人,六七個少年,去沂河里洗洗澡,在舞雩臺上吹吹風,一路唱著歌走回來?!笨鬃娱L嘆一聲說:“我是贊成曾皙的想法的?!弊勇贰⑷接?、公西華三個人的都出去了,曾皙后走。他問孔子說:“他們三人的話怎么樣?”孔子說:“也就是各自談談自己的志向罷了?!痹f:
“夫子為什么要笑仲由呢?”孔子說:“治理國家要講禮讓,可是他說話一點也不謙讓,所以我笑他?!痹謫枺骸澳敲词遣皇侨角笾v的不是治理國家呢?”孔子說:“哪里見得六七十里或五六十里見方的地方就不是國家呢?”曾皙又問:”公西赤講的不是治理國家嗎?”孔子說:“宗廟祭祀和諸侯會盟,這不是諸侯的事又是什么?像赤這樣的人如果只能做一個小相,那誰又能做大相呢?”
春夜宴從弟桃花園序
大地是萬物的客舍,時間是古往今來的過客,生命短促,世事不定,如同一番夢境,得到的歡樂,能有多少呢!古人夜間執(zhí)著蠟燭游玩,實在是有道理??!況且春天用艷麗景色召喚我,大地把絢麗的文采賜予我,相聚在桃花飄香的花園中,暢敘兄弟間快樂的往事。弟弟們英俊優(yōu)秀,個個都有謝惠連那樣的才情,我們這些人吟詩,卻很慚愧唯獨沒有謝靈運那樣的才華。清雅的賞玩興致正雅,高談闊論又轉向清言雅語。擺開筵席來坐賞名花,行酒如飛醉于月下,沒有好詩,怎能抒發(fā)高雅的情懷?倘若有人作詩不成,就要按照當年石崇在金谷園宴客賦詩的先例,罰酒三杯。
項脊軒志
項脊軒,是過去的南閣樓。屋里僅僅一丈見方,只可容納一個人居住。這是已有上百年的老屋子,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,雨水也往下流;每當移動書桌時,左看右看沒有可以安放的地方。又朝北,不能照到陽光,天一過中午就已經昏暗。我稍稍修理了一下,使它不從上面漏土漏雨。在前面開了四扇窗子,院子四周砌上圍墻,用
來擋住南面射來的日光,日光反照,室內才明亮起來。又在庭院里錯雜地種上蘭花、桂樹、竹子等,往日的欄桿,也就增加了新的光彩。書架擺滿了書籍,我安居室內,吟誦詩文,有時又靜靜地獨自端坐,聽到自然界各種各樣的聲音;庭院、階前卻靜悄悄的,小鳥不時飛下來啄食,人到它前面去也不離開。十五的夜晚,明月高懸,照亮半截墻壁,桂樹的影子交雜錯落,微風吹來,花影搖動,很是可愛。
然而我住在這里,有許多值得高興的事,也有許多值得悲傷的事。在這以前,庭院南北相通成為一體。等到伯父叔父們分了家,在室內外設置了許多小門,墻壁到處都是。東家的狗對著西家叫,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂里棲息。庭院中開始是籬笆隔開,然后又砌成了墻,一共變了兩次。家中有個老婆婆,曾經在這里居住過。這個老婆婆,是我死去的祖母的婢女,給兩代人喂過奶,先母 對她很好。房子的西邊和內室相連,先母曾經常常來。老婆婆常常對我說:“這個地方,你母親曾經站在這兒。”老婆婆又說:“你姐姐在我懷中,呱呱地哭泣; 你母親用手指敲著房門說:?孩子是冷呢?還是想吃東西呢??我隔著門一一回答?!痹掃€沒有說完,我就哭起來,老婆婆也流下了眼淚。我從十五歲起就在軒內讀書,有一天,祖母來看我,說:“我的孩子,好久沒有見到你的身影了,為什么整天默默地呆在這里,真像個女孩子呀?”等到離開時,用手關上門,自言自語地說:“我們家讀書長久沒有得到功效,這孩子長大,就可以有指望了呀!”不一會,拿著一個象笏過來,說:“這是我祖父太常公宣德年間拿著去朝見皇帝用的,以后你會用到它!”回憶起舊日這些事情,就好像發(fā)生在昨天
一樣,真讓人忍不住放聲大哭。
項脊軒的東邊曾經是廚房,人們到那里去,必須從軒前經過。我關著窗子住在里面,時間長了,能夠根據(jù)腳步聲辨別是誰。項脊軒一共遭過四次火災,能夠不被焚毀,大概是有神靈在保護著吧。
我說:“蜀國的寡婦清繼承并守住了朱砂礦,利潤天下第一。后來秦朝皇帝為她建造了懷青臺。劉備與曹操爭奪天下,諸葛亮從隆中起家,當諸葛亮和清在角落不被人知道的時候,世人怎么能夠知道他們兩?我渺小地在項脊軒,正揚起眉毛眼睛一睜一閉,以為會有奇特的景象,知道這種情況的人認為我和淺井的青蛙有什么區(qū)別。
我已經作了這篇志,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常來到軒中,向我問一些舊時的事情,有時伏在桌旁學寫字。我妻子回娘家探親,回來轉述她的小妹妹們的話說:“聽說姐姐家有個小閣樓,那么,什么叫閣子呢?”這以后六年,我的妻子去世,項脊軒破敗沒有整修。又過了兩年,我很長時間生病臥床沒有什么(精神上的)依靠,就派人再次 修繕南閣子,格局跟過去稍有不同。然而此后我多在外邊,不常住在這里。
庭院中有一株枇杷樹,是我妻子去世那年親手種植的,現(xiàn)在已經高高挺立,枝葉繁茂像傘一樣了。
游沙湖
黃州東南三十里有個鄉(xiāng)鎮(zhèn)沙湖,又稱螺螄店。我在那里買了幾畝田,因為去那里查看田地,得了病。聽說有個麻橋人龐安常醫(yī)術高明但耳朵聾,就去他那里請他看病。龐安常雖然耳朵聾,可是聰明領悟超過一般人,用紙給他寫字,寫不了幾個,就能夠懂得別人的意思。我和
他開玩笑說:“我用手當嘴巴,你用眼當耳朵,我們兩個都是當代的怪人。”
病好之后,和他一同游覽清泉寺。寺在蘄水縣城外兩里多路,那里有個王羲之的洗筆池,水很甘美,池下方有條蘭溪,溪水往西流。我作了一首詩歌:“山下短短的蘭芽浸在溪水中,松林里沙子路土干凈沒有污泥。晚間蕭蕭細雨里子規(guī)啼鳴。誰說是人老了不再年輕,你看那流水還能向西,不要因為年老就唱起“黃雞催曉”、朱顏易逝那種消極悲觀的歌曲。”這一天,喝得非常痛快才回去。
苦齋記
苦齋,是章溢先生隱居的住所。用茅草覆蓋的十二廳,坐落在四面高中間低形如筐子的筐山之巔上,筐山在今浙江省的麗水縣,山角下有溪水流出。山的四面峭壁拔起,崖石皆蒼石,外邊高,中間低。山下多白云,山上多北風。由于風從北來,柔和的少,硬朗的多,所以,生長于此的植物其味甚苦,而苦味的植物們卻能在這苦的環(huán)境中生長的快樂。
于是,黃柏、苦楝、側柏之樹,黃連、苦參之草,地黃、游冬之菜,草斗、苦竹之筍,同類的植物莫不到處分布,羅列生長。而野蜂在其間筑巢,采花粉為蜜,其蜜的味道也是極苦的。山中土人方言稱此蜜叫黃杜。開始吃的時候,口感特別的苦澀,稍會,才能感受到它的甘甜,能消暑去熱,且能除去燥熱心煩這個病。這里的樹產出的茶葉也比一般的茶更苦。水從石縫間沖刷而出,像沸騰一般向大谷急速流去。溪水中出產的一種花紋小魚,模樣甚丑,吃起來味苦且辛辣,但可以醒酒。
此山離人們居住的地方甚遠,只有章溢先生以在這里游玩為快樂,使得喜歡同先生交往的友人,以早出晚歸為艱苦,所以(他們)就在這里選擇低洼的地方居住。帶幾個小仆人,掃除脫落的筍殼來種上谷子和豆子之類的植物,吃草木的嫩芽和果實。在這里,他們或是登山,或是臨溪,或是圍坐在修長的大樹下高歌嚎叫。如遇著了唱著歌從山林中出來的樵夫,他們會用石塊擊打巖石和著歌唱。別人不知道其中的樂趣。
章溢先生說:“樂與苦,相互依托。人們只知道以樂為樂,而不知道苦也能為樂,人們只知道樂,而不知道苦是生于樂的,實際,苦與樂,距離又有多遠呢!今有富貴子弟,他們安坐于華美的屋中,口不嘗苦菜之味,身體不經農作之勞,睡覺蓋的是厚的被褥,吃的是山珍海味,進出由仆人抬著,他們這樣的所有經歷,正是人們所說的樂吧??梢坏┧麄兊暮眠\到頭,福氣停止,跌倒到生活困頓的時候,他們就不知道他們醉于醇酒、飽于肥肉的腸子已不可以裝滿粗劣的食物。他們早已習慣柔軟被子的軀體,早已不可以穿戴逢草編織的衣物。雖然,他們也想過著正常的大眾人的生活,但他們會在這種生活面前顯得局促不安,想茍且偷生于草叢之間卻也不行,這不正是由于過去太貪圖享樂,而為今天帶來的痛苦嗎?所以孟子曰:?天之將降大任于人,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚。?莫名氏又曰:?良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行。?你能吃苦,就是我的樂,而你只知貪圖享樂,則就是我的苦。我聽說甘甜的井先干涸,緊挨路邊而沒采摘的李,多是苦李。夫差以酒色亡國,而勾踐以嘗膽興幫,無一不是這
樣的例子嗎?”
聽完這些話,我悟出了許多,所以名其室曰苦齋,作《苦齋記》。
翻譯在線篇二
全文翻譯
一位智者曾說過,邪惡的勝利就是善良之人無所作為。所以,所為一名警察,我有一些話急需告訴善良的人們。
日復一日,我和我的同事盡力控制犯罪的蔓延。我們曾經引以為榮的美國生活方式出現(xiàn)了可怕的問題。這個問題處在我們的價值觀方面。一個關鍵的成分正在消失,我想,我知道它是什么——責任感。
責任感不難定義。它指的是人人要對其行為負責,并承擔其行為造成的后果。
責任感可能是形成文明的眾多觀價值觀(善良,仁慈等)中最重要的一個。沒有它,就沒有尊重、信任、法律——最終也就沒有社會的存在。
作為一名警察,我的工作就是把責任感強行加到那些拒絕承擔、或自己沒有學會承擔責任的人身上。但正如每一位警察都知道的,對人行為的外部控制遠不如自我約束(如罪惡感,羞恥心和難為情)有效。
幸運的是,在一些區(qū)域——通常是小城鎮(zhèn)里,學校還維護紀律,父母還堅持原則,稱“有些事情在我們家是不能容忍的——你們絕不能去那樣做!”
但在越來越多的地方,尤其是大城市和郊區(qū),這些自我約束力日漸松懈。搶劫犯不再是你認為的搶劫犯。他認為你的財產就是他的財產;他拿走他想要的一切,當你觸怒他時,他甚至會拿走你的生命。
人們態(tài)度的根本變化造成了局面的完全崩潰。30年前,若有罪行發(fā)生,人們認為受害者是社會?,F(xiàn)在,人們的態(tài)度發(fā)生了驚人的變化:最犯被認為是受害者——童年飽受貧困折磨,學校沒有教他讀書,教堂沒有給他以道德上的引導,父母沒有給他提供一個安定的家。
我不相信這些。同樣不利的環(huán)境中長大的另外一些人為什么沒有選擇去犯罪?不讓罪犯承擔責任,甚至降低他們應承的責任,都會讓我們的社會變成一個滿是借口的社會,沒有人愿意為任何事情承擔責任。
美國急待更多的人相信:應該為犯罪行為負責的人是罪犯自己。
青春期,也就是童年與成年之間的這段時期,可長可短。其長短取決于社會期望值和社會對成熟和成年的定義。原始社會中,青春期通常是相當短的一段時期。而在工業(yè)化社會里,由于人們接受教育時間的延長以及反童工法的制定,青春期要長很多,它包含了人生中第二個十年(十歲到二十歲)的大部分時間。另外,在某一社會中,青春期的長度和成年地位的定義可能會隨社會經濟條件的改變而改變。這種變化譬如:19世紀后期,美國乃至所有由農業(yè)化走向工業(yè)化的國家里不再存在青春期和成年期的界限。
現(xiàn)代社會中,青春期的各種儀式已不被正式認可,也不再具有象征意義,人們對其“開始儀式”也不再有統(tǒng)一的認識。社會儀式已經被一系列的“階段”所取代,這些“階段”將使人得到更多的認可和更高的社會地位。例如,小學畢業(yè),中學畢業(yè),大學畢業(yè)就形成了這樣一個系列。每一個“階段”都意味著某些行為變化和一定的社會認可度,其意義大小則取決于個人的社會經濟地位和受教育的目標。青春期的各種儀式也已經被法律意義上的地位、權利、特權、和責任所取代。從12歲生日起到21歲生日這九年之間,逐漸去除了兒童時代受到的保護和限制和較低的社會地位,同時又逐漸被賦予成年人的權利和責任。人到了12歲就不再被看作孩子,乘火車、飛機、或去劇院、電影院時必須買全票。基本上可以這樣說,這一年齡的個人失去了兒童的特權,卻沒有得到明顯的成年人權利。16歲的青少年會得到某些成人的權利,通過得到更多的自由和選擇而提高社會地位。他可以獲得駕照;可以離開公立學校;可以不再受童工法的限制。18歲時,他可以得到法律認可的成人權利和義務;可以參軍,可以在不得到父母的允許的情況下結婚。21歲時,他會得到成年人完全的法律
權利。他可以投票,可以買酒,可以簽署商業(yè)合同,可以有權競選公職。進入成年狀態(tài)后,就不再因為年齡的增長而享受到更多的權利。所有法律條款都沒有決定到底什么年齡算是進入成年,但它們的確表明青春期延長了。
全文翻譯
大部分生長的植物,其水的含量超過其他所有物質的含量總和。c·r·巴恩斯認為,把植物叫做水結構就如同把主要用磚蓋成的房子叫做磚建筑一樣恰當。當然,植物生長的一切必要過程都發(fā)生于水中。來自于土壤的礦物質在被植物根莖吸收之前,必須先溶解于水。它們在溶解狀態(tài)被輸送到植物的全身并構成基本的植物材料??諝庵械亩趸寄芤詺怏w的形式進入葉子,但在和一部分水結合生成單糖(構成植物體最基本的材料)之前也必須先溶于水。植物生長活躍部分的含水量一般高達75-90%。植物的結構部分(如生長不活躍的木質莖)的含水量可能大大少于生長活躍的組織。
但是,植物任何時候的實際含水量都只是其生長期間通過它全身水量的很小一部分。借助葉綠素和光能量發(fā)生光合作用(二氧化碳和水結合)以形成單糖的過程要求二氧化碳從空氣中進入植物。這一過程主要發(fā)生在葉子上。葉子表面并非固體,而是有大量的小口。二氧化碳通過這些小口進入植物。這些允許二氧化碳進入葉子的小口卻讓另一種氣體——水蒸氣散失。由于二氧化碳在空氣中的含量非常少(3-4‰),且葉子內部空氣空間的水蒸氣含量接近飽和狀態(tài)(80of時,飽和狀態(tài)下的每10000份空氣中含186份水汽),所以,植物失去的水蒸氣的量是吸收的二氧化碳量的許多倍。實際上,因為風和其他因素的影響,損失掉的水和吸入二氧化碳的比甚至可能大于這兩種氣體的相對濃度。另外,并非所有進入葉子的二氧化碳都可以被合成碳水化合物。
全文翻譯
我們可以譴責交通阻塞、汽油價格、以及現(xiàn)代生活的快節(jié)奏,但馬路禮貌確實越來越糟糕。所有的人都知道:即便脾氣最好的人在車里也會變成怪獸。老虎在油箱里還好說,可老虎若坐在駕駛員的位置上就完全是另一回事了。你也許能夠容忍在馬路上橫沖直闖的司機、粗魯且不體諒人的司機,但現(xiàn)今文明駕駛的司機卻實屬罕見。(可能這需要發(fā)起一場“對其他司機友善”的運動,否則,情形會完全失控)。
馬路文明不僅是一種禮貌行為,還是一種良好的意識。司機需要非常冷靜的頭腦和好脾氣才能在碰到不文明行為時克制住自己不進行報復。另一方面,些許文明行為十分有助于緩解駕車時的緊張情緒。一個友好的頷首、感謝對方禮貌行為的一個輕輕的揮手有助于形成友好寬容的氛圍,而這在當前的交通條件下是非常必要的。但現(xiàn)在,這種對禮貌表示認可的行為非常罕見?,F(xiàn)今很多司機即使見到禮貌行為也似乎視若惘然。
但是,誤用禮貌同樣危險。典型的事例為:司機為了讓過從邊路上突然出現(xiàn)的車而采取急剎車,卻對后面的交通造成了危險。(而若不出現(xiàn)這種情況),本來只需幾秒鐘的等待,道路就會暢通無阻;或者,有人會為一個穿過斑馬線的孩子讓路,示意其進入行車道,但隨后駛來的車輛卻無法及時停車。同樣,鼓勵老太太隨時隨地橫穿馬路的行為也是如此。我經常感到奇怪:高速公路上居然沒有屢屢出現(xiàn)這些老太太被撞死的交通事故。
一位行為無可挑剔的老司機曾告訴我:在不引起交通阻塞,從而惹怒其他司機的前提下,司機們學會逐個插入車流有助于緩解交通。但現(xiàn)代的駕駛員甚至不會學如何駕車,更別說掌握公路駕車技能的微妙之處了。多年前專家就曾警告我們:汽車擁有量的突增要求所有馬路
使用者的互諒互讓?,F(xiàn)在是我們該把這項警告銘記于心的時候了。
全文翻譯
大氣中二氧化碳的作用類似于單向反射鏡——如溫室的玻璃屋頂,允許太陽光線的進入,同時又防止內部熱量的散失。
根據(jù)氣象專家的預測,若人類繼續(xù)以當前的速度燃燒燃料,則2050年的大氣層會比現(xiàn)在溫度升高3℃。一旦這種溫室效應真的發(fā)生,則極地冰蓋會開始融化,從而使海面上升達幾米,沿線城市出現(xiàn)嚴重洪水災害。除此之外,大氣溫度的上升會使北半球的氣候產生巨大變化,可能從而導致世界主要產糧區(qū)的改變。
過去人們主要關注人為造成的全球變暖對北極的影響,因為南極圈比北極圈冷得多,且冰層也厚得多,但現(xiàn)在,氣候專家開始把更多的注意力放到了西南極圈─—因為幾度的升溫(換言之,未來五十年燃料燃燒所造成的升溫)足可以影響該地區(qū)。
衛(wèi)星圖像表明:南極圈中大片區(qū)域已經開始消失?,F(xiàn)有證據(jù)表明:溫室效應已經發(fā)生。這與二氧化碳能使地球變暖的理論相符。
但是,燃料燃燒最多的北半球溫度不升反降。對此,科學家得出的結論是:迄今為止,自然因素對天氣的影響勝過人為因素。問題是,哪種自然因素對天氣的影響最大。
一種可能是太陽行為的變化。某一研究站的氣象學家已對太陽的熱點和“冷點(相對較冷的地方)”進行了研究。太陽旋轉時,以27.5天為周期向地球的不同地方展示其熱點或“冷點”的不同方面。這似乎對地球大氣壓力的分布有相當大的影響,從而影響風流。同時,太陽也在做長期的變化:它的熱量釋放呈升——降交替變化,最近呈下降趨勢。
科學家們現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)了太陽——天氣互動模式和實際氣候幾千年間的變化(包括最后的冰川時代)之間的聯(lián)系。問題是: 基于這種模式的預測,世界現(xiàn)在應該正在進入新的冰川時代,而實際上并沒有。對這個理論難題的解決方法是:假定太陽效應克服地球氣候的慣性效應需要幾千年時間。若此假定正確,則二氧化碳的溫室效應會有助于抵消太陽熱量的減少趨勢。
全文翻譯
有些人認為,國際性的體育賽事能夠促進國家之間的友誼。如果各國一起參與比賽,那么他們能夠學會彼此和平共處。另外一些人則持相反的觀點:國際比賽鼓動虛假的民族自豪感,生成(國家之間的)誤解和仇恨。這兩種觀點可能都有道理,但近年的奧運會幾乎無法支持“運動能夠促進國際友誼”的觀點。奧運會中不僅出現(xiàn)了謀殺運動員的悲劇事件,還有損壞奧運會形象的小事件發(fā)生。后者主要是由參賽國家之間在其他方面的相互較勁引起。
曲棍球決賽后,某國帶著明顯的憤怒情緒接受了銀牌。這場曲棍球結束的時候,賽場一度非常嘈雜,失敗方拒絕接受最終裁決。他們認為(裁判)不應該判自己的一個進球無效,判對方獲勝是不公平的。其經理人大發(fā)脾氣,說:“這根本不是曲棍球。曲棍球和國際曲棍球協(xié)會都完蛋了?!眹H曲棍球協(xié)會主席后來說,這種行為能使該隊被禁賽三年。
一場有爭議的比賽結束后,美國籃球隊宣布他們不會把第一名的位置讓給俄國。該比賽在混亂中結束。開始(人們都)認為美國隊以1分的優(yōu)勢獲勝了,但(裁判)宣布還有三秒比賽才結束。俄國隊一球員即刻把球從場地的一端拋向另一端,隨后,另一球員將其扣入籃中。這是有史以來美國隊第一次沒能在奧運會籃球比賽中奪冠。裁判委員會在進行了為時四個半小時的爭論之后宣布維持原結果。美國隊員投票決定拒絕接受銀牌。
只要是出于競爭的目的而非出于對體育的熱愛進行比賽,這類事件就會繼續(xù)發(fā)生。(有人)建議隊員以個人名義或以非國家隊的形式組隊參賽,但該建議不太可能現(xiàn)實。但目前的奧運會組織方式確實過多地鼓勵了攻擊性愛國情緒。
翻譯在線篇三
單句篇(十六)譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣!故信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達上焉。...易曰:“修辭立誠。”子曰:“辭達而已!”又曰:“言而無文,行之不遠?!比吣宋恼抡?,亦即為譯事楷模。故信、達而外,求其爾雅...——嚴復《天演論.譯立言》
原文:he was his own sarcophagus,a bold and infallible diplomat who was always berating himself disgustedly for all the chances he had missed and kicking himself regretfully for all the errors he had was tense,irritable,bitter and smug.譯文:他又是一個作繭自縛的人,既是一位勇敢的、一貫正確的外交家,又常常因為屢次坐失良機而痛罵自己,或是為了自己所犯的全部錯誤而自怨自艾、懊惱不已。他神經緊張,心情煩躁,牢騷滿腹,可又自命不凡。
賞析:又是一個恰當運用四字詞組而使譯文增色不少的例子。事實上,漢語里四字詞組具有極強的表現(xiàn)力,某些感覺、語氣非四字詞組不能表達。
只是有一點,民族特色太強的四字詞組如葉公好龍、班門弄斧之類的,還是不用為妙,否則有歸化太過之嫌。后四個詞組(“神經緊張”,“心情煩躁”,“牢騷滿腹”,“自命不凡”)的使用,不僅是表意的需要,也是為了使句子與前句相比不至于太短,讀起來不至于不順暢。
單句篇(十七)譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣!故信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達上焉。...易曰:“修辭立誠?!弊釉唬骸稗o達而已!”又曰:“言而無文,行之不遠。”三者乃文章正軌,亦即為譯事楷模。故信、達而外,求其爾雅...——嚴復《天演論.譯立言》
請翻譯以下句子
原文:...that he was of an age now when emulation,the first principles of the latin language,pugilistic exercises,and the society of his fellow-boys would be of the greatest benefit to the boy.譯文:
他說孩子長到這么大,應該上學校,一則能夠培養(yǎng)競爭心,二則可以打下拉丁文的底子,三則有體育活動,四則有機會交朋友,對孩子的益處可大了。
賞析:
英文原句結構緊湊,信息密度大,不對原文結構進行一番分析,在翻譯時進行某種結構性的調整,原句幾乎沒辦法翻譯。譯者為了譯出原意,又使譯文文從字順,將從句中的主語提出來,已成了四個表示目的的小句,并用“一則”,“二則”,“三則”,“四則”四個詞連接起來,既譯出了原意,又收到了文從字順、條理分明的效果。翻譯英文句子,千萬不要被原句的表層結構所束縛,要牢記需要翻譯的是原句表層結構下的“意”,況且,漢語和英語的句法差異太大,很多時候,順著原句的結構組織譯文幾乎不可能.單句篇(十八)譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣!故信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達上焉。...易曰:“修辭立誠。”子曰:“辭達而已!”又曰:“言而無文,行之不遠?!比吣宋恼抡?,亦即為譯事楷模。故信、達而外,求其爾雅...——嚴復《天演論.譯立言》
請翻譯以下句子
原文:she liked doing it,after the confinement of the sick chamber,where she was not now required by reason of her mother's improvement.(thomas hardy:tess of the d'urbervilles)譯文:
她母親已經見好了,不用她時刻在病床前伺候了,她在病房里和病人纏了那么多天,一旦跑到外面地里,當然很高興。(張若谷譯)
賞析:
先譯“her mother's improvement”,接著譯“she was not now required”,再譯“after the confinement of the sick chamber”和“doing it”,最后譯“she liked ”,翻譯順序是從后依次向前,可謂之倒拆法(“從形式上看,[倒拆]就是按意群把句子拆散,逆著原文的句法排列,逐片往上倒譯”,黃邦杰《譯藝譚》)這樣譯出來的文字因是因,果是果,符合漢語的行文順序。此外,“見好”、“纏”等詞的選擇也非常精當。
單句篇(十九)譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣!故信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達上焉。...易曰:“修辭立誠?!弊釉唬骸稗o達而已!”又曰:“言而無文,行之不遠?!比吣宋恼抡墸嗉礊樽g事楷模。故信、達而外,求其爾雅...——嚴復《天演論.譯立言》
.........................................................................................................................................原文:the land did not move,but sea was not still,yet was still.(ry:the
vacation)譯文:大地止而亦行,大海動而亦靜。賞析:構成句子形式美的因素多種多樣,重復即其中一種。使用重復的目的或在于表達強烈、深切的感情,或為了強調某一意見,突出某一重點。在英語中,根據(jù)重復詞語的位置,大致可分為首部重復、尾部重復、林句首尾重復、首尾重疊、尾首重復等.這里的原文是個尾部重復的兩個句子,如在翻譯時模仿原句的重復形式,得到的譯文不一定通順、曉暢,為此譯者做了某種處理,雖保留了原文整體上排比的結構,但并不完全為原文形式所束縛,而是用不同的詞譯重復了的“move”和“still”,譯句句式典雅,用詞書卷氣濃,并且兩個小句的最后一個字押韻,讀來朗朗上口,給人以美的享受。
單句篇(二十)
譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣!故信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達上焉。...易曰:“修辭立誠?!弊釉唬骸稗o達而已!”又曰:“言而無文,行之不遠?!比吣宋恼抡?,亦即為譯事楷模。故信、達而外,求其爾雅...——嚴復《天演論.譯立言》.........................................................................................................................................原文:while no man is much to be envied for his lot,there are countless numbers whose fate is to be deplored.譯文:盡管鮮有令人嫉羨的幸運的寵兒,那種命運多舛的失意者卻大有人在。
賞析:原句用詞較正式,譯句也應使用比較正式的詞語?!磅r有”、“令人嫉羨”、“命運多舛”、“失意者”都是比較書卷化的詞語;原句結構較緊湊,譯句結構也很緊湊,前一部分用“盡管”引導,突出了前后兩部分的聯(lián)系;“鮮有”和“大有人在”形成對比,對應于原句中呈對比的“no man”和“countless number”;這些都讓人稱道。此外,用“令人嫉羨”和“命運多舛”分譯兩個從句中的被動語態(tài),也能給我們很多啟發(fā)。
建國60周年英文演講稿(帶中文翻譯)
is a national territory that aureate autumn scan widely 9,600,000 square kilometers again up, all over the place golden, prosperous brocade, the high building stands erect, coal ocean current gold, ocean yang wave, the great wall dances.又是一個金色的秋天,放眼960萬平方公里的國土上,遍地金黃,繁華似錦,高樓矗立,煤海流金,大海揚波,長城起舞。
in autumn, always bring people pleased celebrate, bring poetry, bring
fancy, bring to imagine, bring a hope more, but this year’s autumn, not-same sort, more and not and this fine season, arrive to°from chiang-nan water country a northland backland, from the gan river strand to pull sa lin ka, hot soils of republic each square kilometer soak through exultant and happiness, flow to drip sweet with sing.1,300,000,000 china childrens with heroic the singing arousing more put to fly aureate ideal and imagining of rose and put to fly hard go such as the conviction of huge rock and the poem lauding to the great motherland.秋天,總給人們帶來喜慶,帶來詩意,帶來遐想,帶來憧憬,更帶來希望,而今年的秋天,非同一般,更不尋常。在這美好的季節(jié),從江南水鄉(xiāng)到北國邊陲,從贛江只濱到拉薩林卡,共和國每一平方公里的熱土都浸透著歡欣與幸福,流淌著甜蜜與歌唱。十三億華夏兒女以豪邁激越的歌聲放飛金色的理想與玫瑰色的憧憬,放飛堅如磐石的信念與對偉大祖國贊美的詩行。
ha, the motherland, my mother, celebrates the quarter of your birthday 60 anniversaries in the joys, i have a boiling passion, thoughts and feelings want to speak to you how much considerate words son, have how much laudatory song son sing to you.60 years, at be just fillip in the mankind’s history long river a flick, however, great of the motherland occurrence turns over the variety that sky replies here is changing with each passing day of here is canvass business to lead a property and promote the big current of economic development.i imitate the red ship that the buddha sees south lake to bathe the gold hui of the sun, to drive red flag of well kang-shan, the cuckoo smiles dimple and reflects the mountain is red of strong the united states is like of the red glow at sunset style style hot breeze of pagoda mountain postpones arousing of river water wave, the story of green yarn debt rides on the qiong syrup of yellow river and conceived the children of ten million heros.呵,祖國,我的母親,在歡慶您誕辰60周年之季,我熱血沸騰,思緒澎湃。我們有多少貼心的話兒要對您講,有多少贊美的歌兒對您歌唱。60年,在人類的歷史長河中只是彈指一揮間,然而,偉大的祖國發(fā)生翻天覆地的變化。到處是日新月異的創(chuàng)造。到處是招商引資,促進經濟建設的洪流。我仿佛看見南湖的紅船沐浴著太陽的金輝,向今天駛來。井岡山的紅旗,杜鵑笑靨和映山紅的壯美像的紅霞款款飄來。寶塔山的熱風,延河水的激浪,青紗帳的故事挾
著黃河的瓊漿,孕育了千萬英雄的兒女。
ha, the ancient great wall starts to stand unyielding chest, yangtze river dashing about turns over a radiant wave flower, a long distance steppe resounds the matouqin voice of deep feeling and pull sa lin ka is spreading to herd a people to rush toward the happy song joke of middle-class , i see up broad earth in the motherland, china children in in the whole world lead to utter high joys celebrates a mother 60-year-old birthday in motherland, sends best regards to the motherland in the name of republic children and blesses for , motherland, you are like one fan of leaf hope and drove from the republic founded a nation the long long gun salute voice of big dian;drove from the foot hot tile just with the three-stringed piano moving musical sound;drove from the yellow river aroused a more rising big wave voice and ten thousand precinct chief, river, the ship work number son voice of the male hun;the absolute being state no.5 cosmos airship that embarked from yang li wei of aerospace hero roamed about at pleasure to drive in the good news of space;blue print and country that developed from reform in the city wealthy civilization fantasy drove in the , i see the spring breeze blow into a hundred million happy doors and windows, heard“the story in spring” resounding through china the broad sea jiang flies fast heroic war boat, western backland again teng rise hurtle the rocket in was glorious in the boundless process of half several centuries, there is chinese of diligence braveness leader in 3 and under the party central leadership, unity of will is a formidable force, overcome all difficulties, with tremendous passionate devotion economic development of“develop china, strengthen my national prestige”.history tells us and tells future, deng xiaoping’s construction contains the socialism theories of chinese special feature and is like the rich brocade future prospects that the lighthouse illuminates a motherland, the party is central the jian being leading people of the whole country effort go “three representatives”s, with accompany into, constuct middle-class family completely society, head for fine the great military advance constucting socialism modernization big country, the china children created numerous miracles, in the race of world of lin rang people of this world in different see, shenzhen, bead sea, etc.a batch of special areas in xiamen starts to dig kingsoft, the river bank east new area sticks out the chest, the pride also expresses to write the refreshing headline of developing the tengs in the steel ultrasaurus big city fly south north, display the magnificent posture of kong regression, regression in macau, peking states ao success, the china children all receives due acclaim and attention, the hao feeling is ten thousand capital city in peking, an overseas chinese of over sixty years of age visited city appearance in peking with the regiment, after watching review troops the troops dominant performance, the hot tears regrets ground says:“l(fā)ately chinese be really getting stronger now, there is motherland doing strong backing, oversea overseas chinese the waist pole is harder, our body is in the overseas and hope a motherland strong, prosperous and prosperous.”listen the old man’s heartfelt words, i imitate a buddha to touch him that very hot patriotic the moment, my ear again response my i patriotic of heart, the great wall never pour this male hun, arouse more of singing calls china children to make great effort to make country strong and create more a house fine friends faces the sun, the autumnal winds sends great, let us stand ancient great wall up with deep feeling, with a kind ofheroic, with a kind of rites of majesty, start to carry a gold cup, drink to heart’s content a joys to celebrate of beautiful wine, lightly soft hand each inch of foot of land, bless our dear people anne from country tai in motherland together,have a bright future.翻譯: 又是一個金色的秋天,放眼960萬平方公里的國土上,遍地金黃,繁華似錦,高樓矗立,煤海流金,大海揚波,長城起舞。
秋天,總給人們帶來喜慶,帶來詩意,帶來遐想,帶來憧憬,更帶來希望,而今年的秋天,非同一般,更不尋常。在這美好的季節(jié),從江南水鄉(xiāng)到北國邊陲,從贛江只濱到拉薩林卡,共和國每一平方公里的熱土都浸透著歡欣與幸福,流淌著甜蜜與歌唱。十三億華夏兒女以豪邁激越的歌聲放飛金色的理想與玫瑰色的憧憬,放飛堅如磐石的信念與對偉大祖國贊美的詩行。
呵,祖國,我的母親,在歡慶您誕辰60周年之季,我熱血沸騰,思緒澎湃。我們有多少貼心的話兒要對您講,有多少贊美的歌兒對您歌唱。60年,在人類的歷史長河中只是彈指一揮間,然而,偉大的祖國發(fā)生翻天覆地的變化。到處是日新月異的創(chuàng)造。到處是招商引資,促進經濟建設的洪流。我仿佛看見南湖的紅船沐浴著太陽的金輝,向今天駛來。井岡山的紅旗,杜鵑笑靨和映山紅的壯美像的紅霞款款飄來。寶塔山的熱風,延河水的激浪,青紗帳的故事挾著黃河的瓊漿,孕育了千萬英雄的兒女。
呵,古老的長城挺起不屈的胸膛,奔騰的長江翻卷晶瑩的浪花,千里草原回蕩深情的馬頭琴聲,拉薩林卡正傳來牧民奔向小康的歡歌笑語。于是,我看到祖國遼闊的大地上,華夏兒女于天地間引吭高歌。歡慶祖**親60歲的生日,以共和國兒女的名義,向祖國致意,為母親祝福。
呵,祖國,您如一葉希望之帆,從共和國開國大典的隆隆禮炮聲中駛來;從天山腳下熱瓦甫與三弦琴動人的琴聲中駛來;從黃河激越澎湃的濤聲和萬里長江雄渾的船工號子聲中駛來;從航天英雄楊利偉乘坐的神州5號宇宙飛船遨游太空的喜訊中駛來;從城市改革振興的藍圖和鄉(xiāng)村富裕文明暢想曲中駛來。于是,我看到春風吹進億萬扇幸福的門窗,聽到了“春天的故事”響徹華夏大地。遼闊的海疆飛駛英雄的戰(zhàn)艇,西部邊陲又騰起沖天的火箭。漫漫半個多世紀的歷程中有過輝煌,有過挫折。勤勞勇敢的中國人在三代領導人和黨中央領導下,眾志成城,排除萬難,以極大的熱情投入“振興中華,壯我國威”的經濟建設。歷史告訴我們,告訴未來,鄧小平建設有中國特色的社會主義理論,像燈塔照亮祖國的錦繡前程,黨中央正帶領全國人民努力踐行“三個代表”,與時俱進,全面建設小康社會,走向美好未來。
在建設社會主義現(xiàn)代化強國的偉大進軍中,華夏兒女創(chuàng)造了無數(shù)奇跡,在世界民族之林讓世人刮目相看。你看,深圳,珠海,廈門等一批特區(qū)掘起座座金山,浦東新區(qū)挺起胸膛,驕傲也抒寫振興中華的醒目標題。鋼鐵巨龍大京九騰飛南北,展示中國的雄姿。香港回歸,澳門回歸,北京申奧成功,華夏兒女無不揚眉吐氣,豪情萬丈。
在北京首都,一位年逾花甲的華僑隨團參觀了北京都市風貌,觀看了閱兵部隊威武的表演后,熱淚縱橫。他感慨地說:“新中國現(xiàn)在確實強大了,有祖國做堅強后盾,海外華僑腰桿更硬了,我們身在海外,盼望祖國強大,繁榮昌盛?!瘪雎犂先说姆胃?,我仿佛觸摸到他那顆滾燙的愛國之心。此刻,我的耳邊又回響我的我愛國之心,萬里長城永不倒這雄渾,激越的歌聲。這歌聲呼喚著華夏兒女勵精圖治,創(chuàng)造更家美好的明天。
朋友們,迎著太陽,秋風送爽,讓我們站在古老的長城上以一種深情,以一種豪邁,以一種莊嚴的儀式,端起金杯,痛飲歡慶的美酒,輕輕柔扶腳下的每一寸土地,共同祝福我們親愛的祖國國泰民安,前程似錦
翻譯在線篇四
翻譯與跨文化交際
項目二
姓名:
學號:
此次是對簽字儀式主持詞的翻譯進行對比分析。首先,這篇主持詞是國家發(fā)展改革委員會環(huán)資司副司長謝極在“中國逐步淘汰白熾燈,加快推廣節(jié)能燈”合作項目三方簽字儀式上的發(fā)言。與會的都是國內外的知名人士,所以發(fā)言較為正式。主持人先是對在場嘉賓進行了介紹,接著向在座嘉賓介紹了“中國逐步淘汰白熾燈,加快推廣節(jié)能燈”合作項目的情況,最后邀請嘉賓進行簽字儀式及進行見證。
對于此篇主持詞的翻譯,首先是要符合它的環(huán)境與場合,語言應該很正式的,很簡潔,措辭應該很準確。而對于目標語言,應該是能符合現(xiàn)場觀眾的語言習慣。本人覺得要翻好此篇主持詞是有一定難度的。
下面就筆者譯文及參考譯文進行對比分析,以求有所收獲。
一.補譯或是省譯、漏譯?
比較兩篇譯文,不難發(fā)現(xiàn)有些地方的處理出現(xiàn)了不同程度的補譯或是省譯,抑或是不經意的漏譯。在翻譯過程中,補譯和省譯是很常見的翻譯策略,恰到好處的運用可以使譯文更加流暢自然。下面舉例一一說明。
1.“尊敬的潘基文秘書長、謝振華副主任、張業(yè)遂大使、李勇副部長、馬和勵先生、各位來賓和新聞界的朋友們:”
對于此句的翻譯,筆者在翻譯時在每位嘉賓的頭銜前加了“mr.”ador zhang yesui, er li yong,而參考譯文并未使用“mr.”,而是直接以頭銜開始稱呼。在翻譯時筆者覺得直接以名稱稱呼有些唐突。經過查閱,發(fā)現(xiàn)“mr.”一般后接姓氏,但也可以和頭銜一并使用,ent,所以此處的話筆者覺得保留會較好。
2.“歡迎大家參加并共同見證“中國逐步淘汰白熾燈,加快推廣節(jié)能燈”合作項目三方簽字儀式!”
此句的“參加并共同見證”,筆者認為是兩個動作,有強調的意味在里面,所以兩個動作都有翻譯出來—“to attend and witness”,而參考譯文是以“welcome to the signing ceremony”譯出。比較發(fā)現(xiàn)參考譯文是十分簡潔的,參加并共同見證也就是來到此次簽字儀式現(xiàn)場。參考譯文省譯兩個動作,取而代之的是一種更為簡單的行文。筆者認為應根據(jù)不同的翻譯要求進行斟酌,在時間的允許的情況下將動作翻出來也未嘗不可。
此句的“三方”,筆者有進行翻譯“trilateral”,而參考譯文并未翻譯出來,存在漏譯現(xiàn)象。
3.“2008年巴厘島會議期間”。
此處巴厘島會議的翻譯,筆者按照字面意思直接翻譯成“the bali conference of 2008”,但參考譯文則譯為“the united nations climate change conference in bali”,比較不難發(fā)現(xiàn),參考譯文進行了補譯。巴厘島會議實則為在巴厘島舉行的聯(lián)合國氣候變化會議,如果直接簡單的譯為“the bali conference of 2008”,未必會使在場嘉賓聯(lián)系到氣候變化的會議,所以此處補譯是很必要的,避免了交代不清而造成誤解。
4.“全球環(huán)境基金主席(gef)芭布女士”。對芭布女士的翻譯,筆者不小心漏譯,且是通過音譯。而芭布女士的姓名是可以檢索到的。但,在口譯現(xiàn)場,不清楚的情況下,音譯也是可以理解的。5.“支持中國開展淘汰白熾燈,推廣節(jié)能燈工作達成共識”。
就“開展工作”譯者很老實的翻譯成“to launch the campaign of phasing out il and promoting esl”,而參考譯文以“phase out incandescent lamps and promote use of energy-efficient lamps”中的“phase out” 及“promote” 兩個動詞就包含了工作的意思,反而使行文更加簡潔,而不用如筆者的這般累贅。6.“到2022年,實現(xiàn)累計”…
筆者不小心漏譯了2022,慚愧。
7.“下面,請國家發(fā)展改革委員會環(huán)資司趙家榮司長…”
對于這句的翻譯,筆者是直接順著翻譯的,但此句實則表示儀式過渡到下一個進程了。參考譯文是補譯了“now it’s time for the signing of the project”,可以引起觀眾關注,使行文更為清晰。尤其在國際場合,清晰的步驟很必要,不會造成誤解。值得學習。二.直譯或意譯
翻譯實踐中,無論是直譯還是意譯都是非常常見的翻譯策略,譯者或根據(jù)場合,上下文及自己的理解進行選擇,在此篇主持詞中筆者與參考譯文也涉及到直譯或意譯的翻譯策略。下面進行具體分析。1.“謝振華副主任…”
對于副主任的說法在中國是眾所周知的,但在國外并無副主任一說。筆者就照實翻譯成為“deputy director”,而參考譯文翻譯成“vice chairman”,是很符合國際用法的。此處筆者直譯帶有濃厚的中國式味道,需要仔細斟酌,因為外國友人未必能找到對應的解釋。2.“到簽約臺簽訂項目文本…”
簽約臺的翻譯,筆者結合上下文的語境認為就是進行簽約,所以意譯為“conclude the contract”。但參考譯文則直譯為 “the signing table to sign the project documents”,筆者認為進行簽約在此情景下應該是在簽約臺進行的,所以沒有必要要把簽約臺翻譯出來,反而顯得啰嗦。3.“下面請服務員為嘉賓送上香檳?!?對于此句的翻譯,筆者是直譯為 “please send champagne for our guests”,而參考譯文是譯為 “champaign for the guests, please”,比較覺得后者很符合口頭語的表達形式,既簡潔又貼合場景,很自然的譯法。三.句子結構的鋪設
在翻譯過程中,由于中英文表達方式的差異,所以句子結構通常是會根據(jù)不同的語言環(huán)境及場合進行調整。
1.“在財政部、undp的支持下,國家發(fā)改委2008年初組織有關研究機構和行業(yè)協(xié)會成立了工作組和專家組,開始設計“中國逐步淘汰白熾燈,加快推廣節(jié)能燈”合作項目?!?/p>
此句是一個長長的句子,中國習慣式說話方式。所以筆者也是以一個句子翻譯,翻譯時有些復雜,即 “in support of the ministry of finance and undp, in early 2008, national development and reform commission organized relevant research institutes and industry associations to set up the working-set and panel which commenced designing the cooperation project “il phase-out & esl promotion of china” and in august of 2008, submitted officially the detailed documents of the project”。此句里的銜接筆者用了which的定語從句。但參考譯文是 “supported by the minister of finance and the undp, the ndrc collaborated with research institutions and industry associations to form a task force and an expert panel in early 2008 to work on the design of the pileslamp project”,則是用了to do的句子結構表示目的。比較發(fā)現(xiàn),在現(xiàn)場的發(fā)言場合,應以簡潔為主,而which的結構是趨于復雜的,在可選擇的情況下參考譯文的to do 更為合理,降低了觀眾理解的難度。
2.“以及制定和實施中國逐步淘汰白熾燈,加快推廣節(jié)能燈的路線圖和專項計劃?!?/p>
此句的處理,筆者將動詞與名詞之間的搭配分的很清楚,因為筆者認為制定路線圖和專項計劃是可以的,但實施路線圖搭配起來很怪異,所以解釋為制定路線圖,實施專項計劃,會更加清晰。譯為 “formulating the line map and implementing the specialized plan for il phase-out and esl promotion”。譯本是沒直接區(qū)分,譯為 “formulate and implement the pilesamp roadmap and plans”。為了很好的傳遞信息,筆者認為前者較好,但觀眾對于后者應該是可以理解的。3.“中國逐步淘汰白熾燈,加快推廣節(jié)能燈”合作項目從設計、申請到獲得批準,財政部,undp,gef,以及有關機構、協(xié)會等各方面都給予了積極支持和大力的配合,特別是得到了謝振華副主任和gef主席芭布女士的直接推動,進展非常順利?!?/p>
此段的翻譯,筆者對句子結構進行了調整,將“進展非常順利”提前說明,譯為 “the cooperation project “il phase-out & esl promotion of china” has run smooth from design”,參考譯文是按原文敘述順序進行翻譯。筆者認為“進展非常順利”是一個積極的結果,在一開始就說出來可以迎合觀眾心理,進而解釋順利的原因。
4.“舉行“中國逐步淘汰白熾燈,加快推廣節(jié)能燈”合作項目簽字儀式,標志著中國綠色照明工程國際合作進入一個新的階段?!?/p>
此句的翻譯,筆者以動詞“mark”來銜接,結構很尋常。但參考譯文進行了分句敘述,采用簡單的非謂語形式敘述,譯為 “the signing ceremony is a milestone, indicating a new phase of”,先是補譯此次簽約儀式是里程碑,接著解釋說明,達到強調的作用。
5.“歡迎各有關方面積極參與項目的實施,也歡迎大家今后繼續(xù)給予本項目更多的關注與支持!”
此句,筆者是譯為一個句子,及 “welcome all sides actively join us and persistently pay much more attention and support.”但參考譯文是譯為兩個句子 “participation from all relevant agencies is also appreciate any attention and support from you.”且兩個句子的主語是不一致的。筆者認為此處參考譯文句式協(xié)調很好,但一個句子亦足夠。四.主被動句式的處理
英語表達善用被動結構,中文表達善用主動句結構,在翻譯過程中也不能完全如此,還是具體情況具體分析。
1.“項目的總體效果是,到2022年,實現(xiàn)累計節(jié)電約2000億千瓦時,減排二氧化碳約2億噸?!?/p>
此句的處理,筆者以效果作為主語,譯為 “the expected result shall be to save about 200 billion accumulated kw-hr’s electricity and reduce about 0.2 billion tons emission.”而參考譯文是以中國主語,譯為 “through pileslamp, china hopes to achieve the targets of saving 200 billion kwh of electricity and reducing 200 million tons of carbon dioxide emission by 2022.”比較而言,在現(xiàn)場發(fā)言的場合,參考譯文以中國作為主語反而強調了此項目帶給中國的良好效果,得到大家的肯定。2.“以及有關機構、協(xié)會等各方面都給予了積極支持和大力的配合…”
給予支持與鼓勵,筆者是以主動句譯出,“and relevant institutions and associations and other sides have actively supported and cooperated vigorously”。而參考是以被動形式譯出,“pileslamp was strongly-supported by the ministry of finance, the undp and the gef.”比較而言主被動強調的主體是不一樣的,筆者強調的是給予支持鼓勵的主體,而參考譯文強調的是受支持鼓勵的主體及pileslamp。各有特點。五.詞性的選擇與運用
在進行翻譯時通常是有所變通,對于詞性的變化運用也是普遍會采用的一種策略,往往也會帶來出人意料的效果。
1.“中國逐步淘汰白熾燈,加快推廣節(jié)能燈”合作項目的中方執(zhí)行機構是國家發(fā)展改革委員會環(huán)資司,國際執(zhí)行機構為undp。
對于執(zhí)行機構的翻譯,筆者理解為對此負責的人,所以以形容詞修飾后置來表達,及 “the implementing agency in china responsible for this project is environmental resources spanision of national development and reform commission and that in the international is undp”.而參考譯文選用了一個名詞 “partner”,及 “pileslamp’s china implementation partner is the department of environment and resources, international implementation partner is the undp.”筆者實則是對原文執(zhí)行機構進行了詞性變化,但partner一詞已然足夠表達意思。
2.“此項目gef贈款1400萬美元,中方配套資金7000萬美元?!?/p>
此句,筆者兩個動詞來說明兩方的撥款,及 “for this project, gef has devoted 14million dollars and china has dedicated 70million dollars.”參考譯文選用名詞來說明,“the gef grant is usd 14 million, against china’s usd 70 million in project funding”,簡潔很多。善用名詞使行文更加簡潔明朗。3.“項目的主要內容是推動白熾燈生產企業(yè)轉型生產節(jié)能燈…”
重要內容的翻譯,筆者依然選擇了動詞,“the project is concentrated on promoting”。參考譯文依然是名詞,“pileslamp’s main aim is to”,簡潔。六.介紹嘉賓的譯法
中外在各種講話中介紹嘉賓的方法是有很大差別的,下面具體分析。
“出席今天儀式并在主席臺就座的有: 聯(lián)合國秘書長潘基文、國家發(fā)展改革委員會副主任解振華、中國常駐聯(lián)合國代表張業(yè)遂、財政部副部長李勇、聯(lián)合國開發(fā)計劃署馬和勵代表…”
筆者譯文: “we feel pretty honored to have the following guests in seat, they are: secretary general of the united nations ban ki-moon, deputy director of the national development and reform commission xie zhenhua, chinese permanent representative to the un zhang yesui, minister of the ministry of finance li yong, representative of united nations development program(nudp)ma heli…” 參考譯文: “we have on stage, un secretary-general ban ki-moon; zhenhua, vice chairman, national development and reform commission(ndrc)of china;ambassador zhang yesui, permanent representative of china to the united nations; yong, vice minister of finance; malik, undp resident representative in china;”
對比發(fā)現(xiàn),筆者先對嘉賓的頭銜進行了交代,而參考譯文是把嘉賓的姓名先交代,比較發(fā)現(xiàn),在場嘉賓,尤其是外國朋友應該更關注的姓名而不是頭銜,所以參考譯文的譯法很好,可以讓觀眾及時捕捉到信息。這種介紹嘉賓的方法也是今后應該適當采用的。
綜上訴述,在翻譯實踐過程中,我們應當重視并尊重文化的差異性。譯出語應該符合受眾的語言習慣。更應該根據(jù)具體的場合及環(huán)境選擇合適的翻譯方法及策略,做到具體問題具體分析。
翻譯在線篇五
ation
directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1.這個協(xié)議將為兩國的合作鋪平道路。(pave)
2.據(jù)說那位年輕教授當眾反對了校長的提議。(object)
3.一旦那個工程師下定決心,就沒有誰能說服他改變最初的決定。(once)
4.昨天我把那臺不能用的空調退還給了出售它的商店并得到了退款。(where)
5.大衛(wèi)得知要參加即將在北京舉行的決賽后是如此激動以致于徹夜未眠。(so…that…)ation agreement will pave the way for the cooperation between the two was said that the young professor objected to the headmaster’s proposal in can persuade the engineer to change hisoriginal decision once he has made up his day i returned the useless air-conditioner to the shop where it was sold /i bought it and got a/the excited was david that he failed to fall asleep the whole night when/after he learned that he would participate in the final competition to be held in beijing.ation
directions: translate the following sentences into english, using the word or phrase given in the brackets.82、學生們輪流到附近的火車站做志愿者。(turn n.)
83、他肯定早就意識到了英語的重要性,所以英語那么好。(awaer)84、不管多忙,我們都應每天給家人騰出些時間來。(spare)
85、我認為就此問題與那些固執(zhí)己見的人爭論下去沒有意義了。(point n.)86、進入叢林不遠,一條清澈的小溪映入了我們的眼簾。(before)
students take turn to work as volunteers at the nearby railway must have been aware of the importance of english, so he has a good command of matter how busy we are, we should spare some time for our family everyday.85.i think that there is no point arguing about the question with those who are stubborn.86.a clear stream came into view before we had walked far into the woods.ation
directions: translate the following sentences into english, using the word or phrase given in the brackets.1基于真實故事的小說往往更能感動人心。(base)
2在告別會上,他含著眼淚向全體同事表示感激。(gratitude)
3生活的美妙不在于你有多快樂,而在于你能給別人帶來多少快樂。(depend)
4電腦技術正變得如此先進以至于它使電腦尺寸越來越小,速度越來越快。(so...)
5毫無疑問在如今這個充滿競爭的社會,保持幽默有助于減少壓力并促進創(chuàng)造性思維。(contribute)translation 1 novels based on real/true stories are more likely to touch readers.2 at the farewell party, he showed/expressed his gratitude to all the colleagues with tears in eyes.3 the beauty of life doesn’t depend on how happy you are but how much happiness you
bring to advanced is computer technology getting that it makes computers smaller in size and faster in is no doubt that in such a competitive society, keeping a sense of humor contributes to reducing pressure and promoting creative ation directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.前天,許多物理學家出席了頒獎典禮。(present)
選舉結果出乎預料,這令大多數(shù)人頗為失望。(which)
只有相關各方更多地關注青少年,他們才能形成正確的價值觀。(only)
他從沒想到保護水資源的文化和社會因素也應被列入考慮范圍。(occur)
雖然大多數(shù)孩子喜歡吃快餐,但科學研究顯示漢堡和披薩缺乏身體健康和成長所需要的礦物質及維生素。(although)
translation physicists were present at the awarding ceremony the day before outcome/result of the election was out of expection, which made most people feel if parties concered pay more attention to the younger generation will teenagers form proper never occurred to him that the cultural and social aspects of protecting the water resource should also be taken into account/gh most children enjoy eating fast food, scientific researches have shown(us)that burgers and pizzas can lack essential minerals and vitamins for health and growth.ation
directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1.時下,網上購物在年輕人中很流行。(popular)
2.練得越多,你的鋼琴彈的就越好。(the more)
3.只有當你理解領會了這種知識,才能記住它。(only)
4.如何保護我們的視力是個重要的問題,每個青少年都應該知道答案。(whose)
5.毫無疑問,小時候沒有受過教育的父母經常叮囑他們的孩子要好好讀書。(access)1.【參考答案】nowadays, shopping online is very popular with young people.【考查內容】詞組 be popular with 【試題解析】網上購物是shopping online 2.【參考答案】the more exercise you do, the better you can play the piano.【考查內容】句型 the more…., the more…… 【試題解析】彈鋼琴是play the piano 3.【參考答案】only when you understand this knowledge can you remember it.【考查內容】only倒裝
【試題解析】only +狀語倒裝,時間狀語是when you understand the knowledge, 主句部分倒裝can you … 4.【參考答案】how to protect our eyesight is an important question whose answer to every teenager should know.【考查內容】定語從句
【試題解析】主句是“如何保護我們的視力”,要找到whose的放置地點,只能放在question后面,所以還要注意answer to the question, 所以從句中to不能漏
5.【參考答案】there is no doubt that those parents who had no access to education in their childhood often ask their children to study ation direction:translate the following sentences into english,using the words given in the brackets.1.有六十多個社會團體將參與本次藝術節(jié),這聽起來太棒了。(which)
2.據(jù)報道政府將增加預算用于禁止在公共場所吸煙的行為。(it)
3.評論家有關影響市政建設因素的評論對政府的最終決策有很大的影響。(impact)
4.現(xiàn)在有越來越多的人認為過分的追求時尚其實是放棄了自己的選擇的自由(argue)
5.這個項目啟動以來,已經消耗了相當多的時間和資金,但所有的任務能否按時完成還有待進一步觀察。(but)
than 60 social associations will take part in this art festival, which sounds is reported that the government will increase the budget to ban the behaviour of smoking in public critics’ comment on the factors influencing the city construction have a great impact on the government’s final s, an increasing number of people argue that seeking fashion too much is equal to abadoning one’s freedom of the project was launched, it has consumed a lot of time and food, but whether all the tasks can be accomplished in time reamins to be seen.ation
directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1.這事需要討論。(need)
2.媽媽不允許我晚上單獨外出。(permit)
3.他一做完實驗,就用肥皂洗干凈雙手。(the moment)4.學校圖書館在暑假期間天天開放。(available)5.他從不滿足于從書本和老師身上所學到的知識。(gain)
6.當我們覺得自己所從事的工作有意義和價值時,就不在乎賺的多少了。(how much)ation
directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1.在這所學校里,所有的學生都與眾不同。(different)2.處于困境時,越怕越糟。(the more…)
3.如果我們有勇氣去追求夢想,所有的夢想都能成真。(pursue)4.不是我不想去,而是我沒空。(but)
5.我們應該記?。号c他人談話時要敞開心扉,真誠待人。(it)
6.我們應對變化、抵抗干擾的能力在很大程度上決定了我們能否過上平安、幸福的生活。(determine)ation directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1.沒人注意到他離開了會議室。(without)
2.我沒想到新來的人就是我們的英語老師。(occur)
3.很多失業(yè)的人在政府的幫助下又找到了工作。
(out of work)4.電視和網絡能使我們很好地了解世界各地正在發(fā)生的事情。(inform)5.我們從不懷疑我們現(xiàn)在學習得越多,將來就能為國家工作得越好。(doubt, the more…, the more…)
6.在昨天的會議上,他沒有提到他們是否將采取措施來解決空氣污染問題。(mention, take measures)ation
directions: translate the following sentences into english, using the word or phrase given in the brackets.1.考試時一定要仔細。(in)
2.一個人年輕時多學點是有好處的。(beneficial)3.一旦你承諾要做某事,就要守信用。(once)
4.夏天還沒到呢,孩子們就迫不及待地想游泳了。(wait)5.人們普遍認為學會合作有利于問題的解決。(it …)
6.在過去的三十年里,中國人民以巨大的勇氣、信心和創(chuàng)造力取得了了不起的成就,這令整個世界震驚。(…, which …)ation directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1.很可惜我不會烹飪。(it)2.我寧愿考不及格,也不愿意考試作弊。(would rather)3.所有游客都禁不住對如此美景驚嘆不已。(marvel)4.杰克受到老師表揚這件事使他的父母很高興。(動名詞)5.學校運動會的閉幕式是否如期舉行取決于天氣。(depend)6.我們從不懷疑現(xiàn)在學的東西越多,將來就能工作得越好。(the more…, the more…)ation(20分)directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1.歌詠比賽將于下周三舉行。(hold)2.再努力一點,你會做得更好。(and)3.面對這樣復雜的問題,他一籌莫展。(loss)4.人人都愿意和樂于助人、有幽默感的人交朋友。(who)
5.毋庸置疑,她將會被選為2010年世博會志愿者,因為她有很強的溝通能力。(choose)6.一般說來,你越了解一個國家的歷史和文化,你就越對這個國家懷有敬意。(more)ation(20分)
directions: translate the following sentences into english, using the worlds given in the brackets.1.那所學校的學生都被他的創(chuàng)新思想吸引住了。(fascinated)2.這位科學家寫這本書花費了大量的時間和精力。(consume)3.上周,他們買了一套家具齊全的舊公寓。(furnish)4.老師希望全班同學參加關于上海2010年世博會的討論。(participate)5.這個房間寬約15米,長約24米。(measure,meter)
6.盡管雖然經濟上沒有補償,但是志愿者工作實際上是很有意義的。(compensate,actually)ation directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1、他吸煙已有三年了。(for)
2、是英語老師幫助我克服了很多困難。(it…)
3、我怎樣做才能彌補我造成的損失?(make up for)
4、課結束前,老師叫我用幾句話概括辯論的要點。(summarize)
5、我堅信,只要相互理解,來自不同文化的人能和諧相處。(as long as)
6、努力工作不是取得巨大成功的唯一保證,但它是基本條件之一。(essential)ation directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1.我們已5年沒見面了。(it)2.年齡6至10歲的男孩通常很頑皮。(range v.分詞作定語)3.他沒能抓住這篇文章的主旨大意。(fail)4.這項研究成果將極大地有利于沙漠地區(qū)的農業(yè)發(fā)展。(benefit)5.據(jù)說中國將在醫(yī)療(medical care)方面有重大的改革。(report)6.參加體育活動是勞逸結合的重要方式之一。(balance n.)directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1.春天,山上開滿了美麗的野花。(grow)2.越來越多的人更樂于用手機短信傳遞祝福。(prefer)3.人們的興趣和愛好往往與社會環(huán)境和個人學習經歷有關。(relevant)4.網上購物雖然便捷,但個人信息的安全問題不容忽視。(while)5.由于一系列新的地鐵線路的開通,我市公共交通狀況有了很大改善。(due to)6.進了這所寄宿制學校(boarding school)后我才意識到自己以前是多么依賴父母。(not until)ation directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1.給他這么多錢毫無意義。(point)
2.這是我們的宇航員第一次在太空行走。(it…)3.我們正在散步突然下起了大雨。(when)4.我們一心一意地幫助他們不求回報。(devote)
5.缺乏足夠睡眠的人容易生氣,也很難控制感情。(difficulty)
6.心理學家認為, 你可以通過使勁往墻上扔盤子來緩解金融危機給你帶來的壓力。(relieve ation directions: translate the following sentences into english, using the words given inthe brackets.1.他太年輕,無法勝任這份工作。(too…to)2.3.每當災難發(fā)生時,總有熱心的人們向受難者伸出援助之手。(every time)眾所周知,英語是一種廣泛使用的國際語言。(as…)4.許多醫(yī)務工作者在3月5日那天為上海各社區(qū)的老人提供免費醫(yī)療服務。(provide)
5.盡管各國政府已做出了不懈的努力,但要應對日益嚴重的全球性氣候變暖問題還需制定更有效的措施。(despite)ation directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.1.校園內禁止吸煙。(allow)
2.我建議你星期一早上早點起床,因為總是會塞車。(suggest)3.國際問題應該以和平方式而不是暴力方式來解決。(rather than)4.多虧父母的理解與支持,他終于實現(xiàn)了當一名宇航員的夢想。(thanks to)5.應該鼓勵學生多參加戶外運動,缺乏體育鍛煉可能會對他們的成長造成許多負面的影響。(lack)translation(20分)
directions: translate the following sentences into english, using the words given in the brackets.她勇敢的行為值得表揚。(worth)
jack向老師保證不再未經允許使用學校電腦。(assure)那里的服務無懈可擊,還免費出借雨傘。(borrow)現(xiàn)在常常開車的人會發(fā)現(xiàn)越來越難找地方停車。(find)
他們咨詢了許多學生,然后才決定用已故總統(tǒng)的名字來命名新建的圖書館(before)
【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/2998928.html】