在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。
狀語從句的句法構(gòu)成篇一
1)“因”在“果”之前
the crops failed because the season was dry. 因為氣候干旱,作物欠收。
2)“果”在“因”之前
she could get away with anything, because she looked such a baby. 她總能逃脫處罰,因為她看起來就像個小孩兒。
2. 譯成因果偏正復(fù)句中的主句:
pure iron is not used in industry because it is too soft. 純鐵太軟,所以不用在工業(yè)上。
because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion. 他深信這件事正確可靠,因此堅持己見。
3. 譯成無關(guān)聯(lián)詞的因果關(guān)系并列分句:
where there is sound, there must be sound waves. 哪里有聲音,哪里就必有聲波。
after all, it did not matter much, because in24 hours, they were going to be free. 反正關(guān)系不大,24小時以后他們就自由了。
狀語從句的句法構(gòu)成篇二
1. 譯成表示條件的分句,漢語一般前置:
when this question is answered, even better and cheaper magnetic materials can be developed. 如果這一問題得到解決,就能研制出更好、更便宜的磁性材料。
2. 譯成表示“假設(shè)”的分句,一般前置:
if one of them collapsed, as they often did, the guide used to carry him over the mountains. 如果其中一個人累垮了,向?qū)Ь鸵持^山,這種情況經(jīng)常發(fā)生。
3. 譯成補充說明情況的分句,一般后置:
you can drive tonight if you are ready. 你今晚就可以出車,如果你愿意的話。
狀語從句的句法構(gòu)成篇三
1. 譯成相應(yīng)的時間狀語
1)與原文順序一致
while she spoke, the tears were running down. 她說話時淚水直流。
2)后置改前置
please turn off the light when you leave the room. 離屋時請關(guān)燈。
2. 譯成“剛(一)…… 就……”的句式:
when i reached the beach, i collapsed. 我一游到海灘就昏倒了。
3. 譯成并列的分句:
1)譯文前置
they set him free when his ransom had not yet been paid. 他還沒有交贖金,他們就把他釋放了。
2)后置不變
i was about to speak when mr. smith cut in. 我正想說話,史密斯先生就開口了。
【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/1579119.html】