后漢書桓郁傳翻譯優(yōu)質(zhì)

格式:DOC 上傳日期:2022-11-15 09:28:02
后漢書桓郁傳翻譯優(yōu)質(zhì)
時(shí)間:2022-11-15 09:28:02     小編:admin

無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語(yǔ)言組織能力。相信許多人會(huì)覺得范文很難寫?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

后漢書桓郁傳翻譯篇1

綏萬(wàn)邦,婁豐年。天命匪解,桓桓武王。保有厥士,于以四方,克定厥家。於昭于天,皇以間之。

后漢書桓郁傳翻譯篇2

譯文

萬(wàn)國(guó)和睦,連年豐收,全靠上天降福祥。威風(fēng)凜凜的武王,擁有英勇的兵將,安撫了天下四方,周室安定興旺。啊,功德昭著于上蒼,請(qǐng)皇天監(jiān)察我周室家邦。

注釋

綏:和。萬(wàn)邦:指天下各諸侯國(guó)。

婁(lǚ):同“屢”。

匪解(fēi xiè):非懈,不懈怠。

桓桓:威武的樣子。

保:擁有。士:指武士。

于:往。以:有。有四方,即征服四方之國(guó)而擁有天下。

克:能。家:周室,周王宗室。

於(wū):嘆詞。昭:光明,顯耀。

皇:皇天。間(jiàn):通“瞷”,監(jiān)察。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/123771.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔