仙人的翻譯(3篇)

格式:DOC 上傳日期:2022-11-14 13:55:02
仙人的翻譯(3篇)
時(shí)間:2022-11-14 13:55:02     小編:admin

每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,一起來看看吧

仙人的翻譯篇1

仙人攬六箸,對博太山隅。

湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。

玉樽盈桂酒,河伯獻(xiàn)神魚。

四海一何局,九州安所如。

韓終與王喬,要我于天衢。

萬里不足步,輕舉凌太虛。

飛騰逾景云,高風(fēng)吹我軀。

回駕觀紫微,與帝合靈符。

閶闔正嵯峨,雙闕萬丈余。

玉樹扶道生,白虎夾門樞。

驅(qū)風(fēng)游四海,東過王母廬。

俯觀五岳間,人生如寄居。

潛光養(yǎng)羽翼,進(jìn)趣且徐徐。

不見昔軒轅,升龍出鼎湖。

徘徊九天下,與爾長相須。

仙人的翻譯篇2

《仙人篇》,雜曲歌辭。這種游仙題材在曹植詩中為數(shù)不少,他其實(shí)不信神仙,只是借此排解自己受壓抑的苦悶?!稑犯畯V題》曰:“秦始皇三十六年,使博士為《仙真人詩》,游行天下,令樂人歌之?!辈苤病断扇似吩唬骸跋扇藬埩纭!毖匀松缂?,當(dāng)養(yǎng)羽翼,徘徊九天,以從韓終、王喬于天衢也。

仙人的翻譯篇3

譯文

仙人們把攬著黑白各六枚棋子,悠閑地在泰山一角對博。女神湘娥撫弄著琴瑟,秦穆公之女秦娥吹著笙竽。仙境中,不僅有美妙的音樂,還有美酒珍肴。而塵世中天地何其狹小,不知道哪里才可以安身。仙人韓終與王喬,邀請我來到天上。還沒舉步就已經(jīng)行了萬里路程,輕輕一躍就登上了太虛仙境。在云端飛騰,天上的風(fēng)吹著我。回頭看到了上帝所居之所紫微,手持神符,讓上帝信任自己得以升仙。只見宮門嵯峨,殿高萬丈,玉樹夾生于道旁,門樞有守門的神獸。駕著輕風(fēng)游覽四海,向東經(jīng)過王母的居所。俯觀五岳之間,人生就如寄居那樣無所著落。真希望能夠隱居求仙,得道后長出羽翼,得以升天。想著往昔黃帝鑄好鼎以后,上天便派龍下來迎接,黃帝就騎著龍升天了。真希望我也如此。在九天中徘徊,希望與黃帝相約在天上。

注釋

六箸:古人博戲用的器具,類似于棋子,共十二枚,黑白各六枚,以此爭勝。

太山隅:泰山的一角。

湘娥:湘水女神,一說即帝堯的兩個(gè)女兒娥皇和女英。

秦女:指秦穆公之女。她嫁給蕭史,善吹簫。

局:局促,狹小。

安所如:到哪里可安身。

韓終:人名,傳說中古代的仙人。

要:與“邀”相通,邀請的意思。

天衢:天上的路。

紫微:星名,古代人認(rèn)為上帝所居之地。與帝合靈符:指手持神符,讓上帝相信自己得以升仙。扶道生:即夾生在道路旁。白虎:古代神話中為上帝守門的神獸。潛光養(yǎng)羽翼:指隱居求仙,得道后長出羽翼,得以升天。進(jìn)趣:一作“進(jìn)趨”,行進(jìn)的意思。徐徐:安穩(wěn)的樣子。與爾長相須:與黃帝相約在天上。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/115421.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔