學(xué)分網(wǎng)給各位考生整理了2017年高考語文必考知識點:《永王東巡歌十一首(其十一)》原文翻譯及鑒賞,希望對大家有所幫助。更多的資訊請持續(xù)關(guān)注學(xué)分網(wǎng)。(http://mlvmservice.com/)
古詩和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時學(xué)習(xí)過程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點。以下《永王東巡歌十一首(其十一)》原文及翻譯僅供參考,請大家以所在地區(qū)課本為主。
《永王東巡歌十一首(其十一)》原文
試借君王玉馬鞭, 指揮戎虜坐瓊筵。
南風(fēng)一掃胡塵靜, 西入長安到日邊。
《永王東巡歌十一首(其十一)》原文翻譯
試借我君主所賜的玉馬鞭一用,我坐在瓊筵之上為君指揮平叛。南風(fēng)所向,將胡塵一日而掃靜,然后再西入長安,勝利歸朝,朝拜天子。
《永王東巡歌十一首(其十一)》注釋
“指揮”句:詩人自謂能像諸葛亮一樣,身居帷幄,就能使胡人心悅誠服,聽從調(diào)遣。指揮,發(fā)令調(diào)遣。戎虜,古代對西北少數(shù)名族的蔑稱。瓊筵,盛宴;美宴。這里泛指室內(nèi)辦公地點。
“西入”句:詩人自謂平息叛亂后,西歸長安,向唐天子匯報戰(zhàn)況。日,喻指皇帝。
《永王東巡歌十一首(其十一)》鑒賞
寫詩人希望永王能賦予他軍事指揮權(quán),自信自己能像張良、諸葛亮或謝安那樣,運籌帷幄,決勝千里,使得反叛胡人心悅誠服,聽從調(diào)遣,徹底肅清叛亂,然后向朝廷作出一個完美的交代。此詩運用浪漫的想象,象征的手法,塑造了蓋世英雄式的自我形象。
表現(xiàn)出他想作謝安、諸葛亮那樣的儒將,運籌帷幄,從容應(yīng)敵,決勝千里,是不現(xiàn)實的,甚至是幼稚的。這種思想在他的很多詩篇里都有表現(xiàn)。他一直希望能像范蠡一樣功成不居,泛舟五湖;像魯仲連那樣功成不取,意輕千金。這些抱負(fù)雖然不可能實現(xiàn),但卻成就了他豪邁的浪漫主義詩風(fēng)和撼山動地、膾炙人口的詩篇。組詩中某些地方的夸張和想象不符合史實,一則是屬于鼓勵性質(zhì),一則是屬于夸張手法,是符合文學(xué)創(chuàng)作原則的。
以上內(nèi)容就是小編為大家整理的《2017年高考語文必考知識點:《永王東巡歌十一首(其十一)》原文翻譯及鑒賞》,對于高考語文知識點了解是否更加加深了一點呢更多學(xué)習(xí)相關(guān)材料,敬請關(guān)注學(xué)分網(wǎng),小編隨時為大家更新更多有效的復(fù)讀材料及方法!
2017年高考語文必考知識點:《并州路》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點:《到京師》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文學(xué)習(xí)方法:語文學(xué)習(xí)方法精簡解析
2017年高考語文學(xué)習(xí)方法:高中語文答題公式
@xuefen.com.cn 2013-2022 蘇ICP備2022025589號-4-1 最近更新