紅樓夢飲食文化論文(通用18篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-07 23:32:20
紅樓夢飲食文化論文(通用18篇)
時間:2023-11-07 23:32:20     小編:曼珠

面對日益繁忙的生活,總結可以幫助我們理清思緒,找到進步的方向。總結的內容要客觀真實,避免夸大和虛假??偨Y范文中的亮點和經驗值得我們借鑒和學習,幫助我們寫出更好的總結。

紅樓夢飲食文化論文篇一

一、中華飲食文化與翻譯

飲食是一種文化現象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對于翻譯,傳統觀念認為,就是兩種語言間的轉換,而忽視了翻譯的文化問題。事實上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產物,是跨文化傳通。20世紀下半葉,翻譯的研究出現文化轉向,目前,在翻譯研究界,人們把對翻譯的意義和作用推向了另一個新的研究方向――文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應置于中國與世界接軌的大背景下進行。

經歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領域翻譯比較少。據悉,北京為了迎接奧運,針對菜單翻譯問題,向社會各界征集對《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實際上是一國文化的體現,老外對中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學習一門藝術,他們定會因此而更了解和喜歡中國。

二、飲食翻譯中的文化身份問題

基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,)。無論對于一般意義上的文化還是某一特殊領域里的文化,在翻譯中識別文化身份可以強化本民族的文化特點和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個性或民族特性,構成著獨特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應予以最大限度的保留并有效傳播的部分。

具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內容。筆者認為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認識逐漸擴大,隨著經濟政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如a.l克魯伯所說“每一種文化都會接納新的東西,不論是外來的,還是產自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造。”當我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時,我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個性和特征,保證中華飲食文化身份的.清晰度,顯得尤為迫切與重要。

要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護文化的核心價值不受到損壞(李慶本,)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補充,以達到人類心靈的溝通,應該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學家約翰.j.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語言的內容譯成另一種語言,還必須力求表達兩種文化在思維方式與表達情感方面的習慣?!蹦敲?,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質價值,讓世界人民都認識中華飲食文化,是值得探討的一個重要問題。

三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”――可譯性與不譯性

在翻譯研究中出現了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對本文化群體而言是不言而喻的,然而對不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環(huán)境的地理、氣候及風俗習慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認識確實不容易。因為這些傳統的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應的詞來表示,而且它們當中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。

關于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認為,對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進行詮譯或引申,這樣可實現和提高跨文化的可譯性”。筆者認為,根據翻譯中的對等原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時只能通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達到一個共識,這是從實踐中已經證明可行的,因為文化是可以理解的。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。

我國的外交政策提出要做到“求同存異”。在翻譯研究中,有學者也提到,翻譯是個求同存異的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內涵,達到宣傳和發(fā)揚原文化的目的。

四、存在問題

,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個菜名的翻譯。有關翻譯小組人員研究后,發(fā)現其英語翻譯五花八門,有的讓外國客人不知所云。筆者認為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國家間的誤解??梢姡g的跨文化性意義是不容忽視的。

筆者從網絡以及相關一些書籍上收集了幾百個中餐菜名的英文翻譯,并對此進行研究,發(fā)現存在著三大翻譯上的問題:

1.翻譯得不知所云

“水煮鱔片”翻譯成‘thewaterboilstheshanslice’,如此按字面來翻譯成的英文實在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個高興的肉團”,看了會叫人跑掉。因此,對于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯誤,或是嚴重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達到通過翻譯進行交流的目的。

2.表達不一,讓人糊涂

在中國飲食文化翻譯中,往往會看到一些用詞不一致的現象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達的意思都是有所差別的。這個問題主要出現在對點心類的翻譯上。如:

把“饅頭”譯成:steamedbread;steamedbun

把“湯圓”譯成:pudding,dumpling,ball

把“粥”譯成:gruel,softrice,porridge

一個食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實讓人費解。因此,翻譯此類食品時,譯者一定要理解清楚各種食品的性質特點,找準相關的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個詞來湊合,此做法是對文化極大的不尊重。對此,盡管譯者可以采用多種方法進行翻譯,因為翻譯方法是靈活的,但應盡可能地保持原文化的意義與內涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:

gongbaochicken;

sauteedchickencubewithpeanuts;

3.不夠準確

由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現,有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達出其基本意思――一個籠統的意思,而不能道出其細節(jié)。如:中國菜當中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的。可是一個“丸”字,都用‘meatball’來譯的話,筆者認為十分不準確。難道外國人天生來就會知道中國制作‘meatball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點,某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認為翻譯的準確性不僅是翻譯的一個行為標準,也是一個道德標準,是尊重各國人民文化的表現。而且,這種籠統的翻譯,往往會失掉地方飲食文化的特殊性――文化身份。

再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點,糕的品種可謂不勝其數。廣東人喜歡吃的早點有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘friedwhiteradishpatty’和‘tarocake’。筆者查閱了《朗文當代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認為在翻譯兩種食品時,根據它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。

五、飲食文化翻譯的方法

為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據王秉欽教授在《文化翻譯學》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據菜肴的特點來確定翻譯的方法。

另外,從翻譯的內容和本質來看,筆者認為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學翻譯,因為它是以傳達實用信息為主的翻譯活動,以求信息量相似的思維活動和語際活動(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)等科學翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價還價”的結果。(賀微,)基于此特征與目的,筆者對飲食文化翻譯的方法歸納如下:

1.直譯法

對于中外兩國都有的食物或食品,就用現有相應的詞或表達來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應的英語單詞來翻譯。可是對于一些本國有而外國沒有的食物,如果外國人有現成的說法,翻譯時就可直接采用,如廣東有一種瓜,當地人稱作“絲瓜”,外國朋友稱為‘chinesecucumber’;如果沒有相應的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。

2.音譯法――創(chuàng)中國特色

音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實上,國內許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認識它們,據了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘tofu’來翻譯,美國人點菜時已經會正解地說“tofu”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(ludagur),“狗不理”(goubuli,后來據此讀音定為:gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:mantou,jiaozi,tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風味小吃了。

3.混合法

雖然音譯法直接而且很能體現中國的特色,但是,對于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實有點為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補充說明。如,對“狗不理”可加注‘steamedmeatbun’的解釋;在翻譯“河粉”時,可加注‘cantonesestyle’使之更準確。

另外,對于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘gongbaodicedchicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為mapobeancurd或mapotofu(注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘dongpostewedpork’。

4.意譯法

slicedchickenwithseasonalvegetables時菜雞片

tenderstweedfish水煮嫩魚

slicedfishwithtomatosauce茄汁魚片

satuteedslicemuttonwithscallion蔥爆羊肉片

roastedlambleg烤羊腿

friedeggswithham火腿煎蛋

5.圖文聲并用

用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準確性和更強的有效性,但有時候會顯得過長,不簡潔。為此,筆者認為可以用簡潔的翻譯加附上相應的圖片,這樣的效果會更佳。而對于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務人員現場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關背景資料供閱讀。

六、結論

隨著經濟政治的全球化,文化也不斷全球化。事實上,中國早在秦漢時期,就有對外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機會吸收外來的先進文化,同時也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義――文化的傳播。為此筆者想對中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實現交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質價值。

參考文獻:

[1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[2]呂俊.跨越文化障礙――巴比塔的重建.江蘇:東南大學出版社,.

[3]王秉欽.文化翻譯學.天津:南開大學出版社,1995.

[4]許鈞.尊重、交流與溝通――多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006.

[5]龔光明.翻譯思維學.上海:上海社會科學院出版社,2004.

[6]拉里a.薩默瓦,理查德e.波特.文化模式與傳播方式――跨文化交流文集.北京:北京廣播學院出版社,.

[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學出版社,.

[8]外語教學與研究.2007,(3).

[9]賀微.譯學研究的視角與選擇[j].中國外語,2006,(5).

[10]朗文當代高級英語辭典.外語教學與究,.

[11]牛津高階英漢雙解詞典.外語教學與究,.

紅樓夢飲食文化論文篇二

飲食能直接體現一個民族經濟、文化、心理的發(fā)展過程,是長期適應生存環(huán)境的結果。一個民族的生產力發(fā)展水平可以通過該民族的飲食文化展現出來,同時,生產方式和自然環(huán)境也影響和決定著這個民族的主要食物種類和加工制作。因為云南獨有少數民族生存的環(huán)境、氣候、民俗民風等存在差異,所以云南擁有旖旎多姿、奇特多彩的飲食文化。

二、云南獨有少數民族多彩的飲食文化。

1、白族。

白族主要聚居在大理白族自治州一帶,擁有人口約430萬。飲食以酸辣麻甜為主,種類和烹飪技藝在少數民族中遙遙領先,有許多風味獨特的小吃和菜肴,如乳扇、涼粉、粑粑等。白族信仰佛教,因此,食物以素食為主,還配以各種腌菜。制作腌菜是白族婦女的特長,除了腌制新鮮蔬菜外,還做各種醬類、肉類,如腌火腿、臘腸、香腸、飯腸(將糯米填入腸煮熟即成)等風味美食。酒是白族人飲食中不可缺少的部分,因此,釀酒就成為白族家庭的一項副業(yè)。釀酒的種類根據所用的原料和配料的不同而有所差異,如窯酒、干酒、糯米酒等。白族婦女喜歡喝糯米酒,據說該酒對孕婦有滋補和催奶的作用。茶是白族人的另一種重要飲品。主要分早茶和午茶,清晨起床,白族人就開始烤茶,全家人都享用。午茶又叫休息茶,原料與早茶稍有不同,放入乳扇、米花等食物,連小孩都喜歡喝。此外,白族人很講究就餐禮儀,就餐時,長輩要上座,小輩坐在兩旁,隨時給長輩添酒夾菜,這也反映出白族人民尊老的傳統美德。

2、傣族。

傣族大都居住在熱帶河谷和壩子地帶,這些地方地勢平坦,炎熱潮濕。由于居住地區(qū)水利條件便利,傣族以水田耕作為主。由于其特殊的氣候條件、耕作條件,以及較高的生產技術,這些地區(qū)的水稻產量較高。傣族人最愛吃軟米和糯米,這兩種食物柔軟香甜,可以捏成團,適應傣族手抓食的飲食習慣。在糯食中,“毫甩”(米線)是傣族人最喜愛的美食,它柔軟細長,有韌性,是傣族食而不膩的早點之一?!八帷笔谴鲎屣嬍车囊淮筇攸c,由于氣候炎熱,酸味可以消暑解熱,心曠神怡,還有助于消化,因此,傣味佳肴以酸為主,如酸筍、水腌菜、樹番茄、木瓜、檸檬等。“辣”是傣族飲食中的另一種主要的口味,因為辣可以使人出汗散熱,增加食欲,還能預防感冒。在傣族的各種烹飪方法,如煮、烤、蒸、涼拌中,辣是主味之一?!翱唷蔽恫穗仍诖鲎逯凶钍軞g迎,這些苦味菜能幫助人體消炎解毒,對居住在熱帶地區(qū)的人們來說是難得的原生態(tài)保健品??辔恫送ǔ0ㄖ参锖蛣游锏膬扰K,如馬蹄菜、苦瓜、莫吉利花,以及雞、魚、豬、羊等消化系統的苦汁。傣族人最喜歡的涼拌菜“撒丕”就是用這些苦水拌“毫甩”和生牛肉末烹調而成。此外,傣族人還視野菜和昆蟲為佳肴。云南德宏位于亞熱帶,植被豐富,野菜的種類繁多,如:魚腥草、馬蹄菜、水蕨菜、芹菜、芫荽、青苔、竹筍、野生菌等,這些都是傣菜中的山珍,美味可口。昆蟲入菜也是傣族飲食的特色,能入菜的昆蟲有蜂蛹、螞蚱、蟬等,具有高蛋白的營養(yǎng)價值。傣族一直延續(xù)著飲酒的習俗,這是傣族男子的普遍嗜好,有兩種類型:由紫米、糯米制作而成的米酒,由糯米飯發(fā)酵未蒸餾的水酒。這兩種都是傣族人盛情款待賓客時的席上飲品。可見,傣族菜肴豐富獨特,營養(yǎng)豐富,是云南少數民族飲食文化的重要組成部分。

3、哈尼族。

梯田是哈尼族賴以生存的土地,梯田里產出的稻米是他們的主食。這種稻米大部分是紅色的,俗稱“紅米”,這種稻米很抗餓,非常適應哈尼族離家較遠的梯田農耕生活。除了主食外,哈尼人還特別喜歡吃蔬菜,如茄子、辣椒、苤菜、韭菜、西紅柿、白菜、蘿卜、芫荽、薄荷、魔芋、四季豆、竹筍等。在這些蔬菜中野生植物是非常多的,如:水芹菜、車前草、魚腥草、雞腳菜、蕨菜、鴨舌草、甜菜等。很多可以用來做蘸水的佐料,其味道獨特鮮美,可稱一絕。哈尼豆豉是哈尼族桌上的必不可少的一道下飯菜,沒有它,哈尼族人會感覺這頓飯不夠完美。生食是哈尼族的另一種飲食習慣,通常用于生食的食物都是野生植物,如:韭菜、苤菜、薄荷、芫荽、刺芫荽、蔥、蒜、草果芽等,可以用它們做成涼拌菜,此外,動物的血也是哈尼人生食食物之一。酒和茶是哈尼人日常生活中最主要的兩種飲料。他們將采集的新鮮茶葉洗凈后放在鍋里翻炒,然后曬干,茶葉就加工好了。純粹原生態(tài)制作的茶葉,清香怡神,是最健康的生態(tài)飲品。燜鍋酒又稱“小鍋酒”,是哈尼族自制的一種清酒,由于氣候寒冷潮濕,梯田耕作又大多在水中進行,這種酒可以暖身提神,是勞作一天后哈尼男子放松解乏的最佳酒水。哈尼族豐富多彩的食物類型,獨特的烹飪方法,健康的植物生態(tài)食品是云南少數民族飲食中一顆燦爛的明珠。

4、德昂族。

由于受到特有的生產方式、自然環(huán)境和生產力等因素的影響,德昂族形成了特有的飲食文化和習俗。他們聚居的地方氣候炎熱潮濕,土地肥沃,資源豐富,這樣得天獨厚的自然條件十分適宜種植谷物和瓜果。德昂族以大米為主食,雜糧為輔食,還喜歡糯食,如粑粑、湯圓等。野生蔬菜、竹類、菌類等如香菜、魚腥草、茶葉菜,也是德昂族餐桌上不可缺少的佳肴。受諸多因素和不夠發(fā)達的烹調技術的制約,德昂族形成了一套特有的烹制方法:舂、烤、煮、剁、腌。食物鮮美可口,為周圍其他民族所不及。被譽為“古老的茶農”的德昂族以種茶、制茶出名。他們的茶分為烤茶和泡茶兩種??静枋亲罹咛厣囊环N飲品。把茶葉放在茶罐內,在火塘邊烤,然后用開水沖,香氣撲鼻,香味濃郁,是一道健康佳飲。而泡茶則是用清甜的泉水放入竹筒沖泡茶葉而成,是德昂人在田間勞作后必喝的飲料。這些獨特的飲食文化隨著德昂族經濟發(fā)展、生產水平的提高而不斷完善和豐富。

5、佤族。

佤族的食物以農作物為主,如:稻谷、玉米、小麥等,以狩獵物、采集物為輔。狩獵是佤族一種主要的食物補充手段,由于居住地自然條件十分有利于狩獵,獵物資源豐富,因此狩獵一直是佤族最喜愛的活動,獵到的山雞、野鴨、野豬等是佤族餐桌上的美味佳肴。另外,采集物也是佤族另一種食物補充的方式,其中食蟲習俗是佤族食俗中的一大特色,這是佤族在與自然界作斗爭的漫長歷史發(fā)展過程中形成的,如:蟋蟀、螞蚱、蟬、飛螞蟻、土蜂等。佤族還愛捕捉水生動物,如:魚、泥鰍、鱔魚、螃蟹、石蚌等。除了其他民族經常吃的蔬菜:南瓜、冬瓜、黃瓜、青瓜、青白菜等以外,南瓜尖是佤族愛吃的一種特有的蔬菜。另外,佤族也吃諸如山藥、野薯、野韭菜、野芹菜、蕨菜、野芭蕉等野菜。野竹筍是佤族人經常食用的一種野菜,采集后進行加工,制成筍片、筍絲等美食。菌苔類植物是佤族飲食中另一道獨特的風景,如:雞樅、黃雞棕、奶漿菌、馬屁泡、木耳等,為人們的身體提供必要的維生素。佤族飲食的制作方法主要有煮、烤、煨三種。其中,爛飯和稀飯是最有特色的。根據不同的食物原料,可分為雞肉爛飯、老鼠爛飯、昆蟲爛飯幾類。“雞肉爛飯”,佤語叫“饃尼亞布繞”,既可以當飯又可以當菜,取鮮嫩烏骨仔雞和新谷米一起放入鍋中煮,然后放茴香葉、青辣椒、辣料、阿佤芫荽、蔥、蒜、香子、薄荷等佐料稍煮即可,色澤鮮艷,味道鮮香。“老鼠稀飯”是取野生鼠類,先用火將毛燎光,再將肚雜除去,然后同大米一起煮食,拌上鹽、辣子等佐料。苦茶和水酒是佤族民間傳統的一種散熱解渴的清涼飲料,聞名于阿瓦山??嗖璧闹綕狻⑽对娇?,越受到佤族人們的喜愛。水酒是佤族人釀制的一種低度酒,營養(yǎng)豐富,口感舒適,是佤族慶典、婚、喪、送鬼做祭、修蓋房子等民間活動必備的飲品。

三、口譯策略。

1、解釋性音譯。

由于云南少數民族飲食具有明顯的民族文化的烙印,而少數民族文化是獨一無二的,在口譯時,經常直接音譯出該食物的名稱,然后加上對這一食物總體的介紹。如:哈尼族的白旺是用豬、羊、狗的鮮血制作成的剁生。根據這一內容,譯員可英譯加上簡潔的解釋:“baiwang”(atypicalhanifood)。拉祜族的“俄樸”是拉祜族的特色食物之一,根據該傳統食品的材料和做法可簡單口譯為“epu”(stickyricecake)。佤族的食品“麥雅”是佤語,意為“雞肉爛飯”,所以也可用音譯加注的處理方式:“maiya”(chickenporridge)。這樣的處理方式可以讓聽者很快了解這些少數民族節(jié)日活動的主要內容,簡潔明了,言簡意賅。

2、根據做法和味道。

云南少數民族食物因其做法獨到,味道鮮美而出名。因此,在對外交流中,口譯員應該清楚地認識到這點,在口譯這些食品時,盡量能譯出食物的材料、做法和味道。如:傣族的“炸牛皮”、“酸肉”是傣族人喜愛的傳統食物。在交流時,可根據這些食物的做法和味道來進行口譯:“friedoxhide”,“sourmeat”。佤族的“酸耙菜”,納西族的“豬膘肉”,怒族的“蕎砂飯”都可以采用這一口譯方法來傳達這些獨特的傳統食物的做法和味道:“sourvegetable”,“preservedpork”,“ricefriedwithbuckwheat”。這樣的處理方式可以讓外來客人迅速明了地了解和接受少數民族食物,進而更加了解這些少數民族飲食中特有的傳統文化。

3、根據食物材料。

云南少數民族食物以山珍物品為主,都是這些少數民族生活環(huán)境中經常接觸的植物、昆蟲等。在對外交流中,要介紹這些食物,讓其他人能更清楚地了解和接受這些食物,口譯員就必須翻譯出這些食物的材料。如:傣族的“菠蘿紫米飯”,納西族的“麗江雞豆涼粉”和“蟲草鴨”,怒族的“肉拌飯”,等等,就可以根據食物的原材料來翻譯這些食物:“purplericecookedinpineapple”,“l(fā)ijiangbeanjelly”,“duckcookedwithchinesecaterpillarfungus”,“glutinousricewithmincedmeat”。這樣能在對外交流中把云南少數民族飲食中的色、香、味傳達出來。

四、結語。

云南少數民族飲食種類多種多樣,飲食文化獨特鮮明,讓更多人了解和欣賞云南少數民族的飲食是對外交流中的一項重要活動,也是云南經濟發(fā)展的必備條件。因此,準確口譯出這些傳統食物及其文化意義是口譯活動的最終目的和任務。

紅樓夢飲食文化論文篇三

飲食體現文化,文化融于飲食。云南省飲食文化可追溯夏商時期。千百年來,這一“俗”文化不斷發(fā)展,不斷沉淀,飲食與文化早已相互滲透、密不可分。飲食體現了云南的文化,文化反映著云南的飲食。民以食為天,人民的社會生活最離不開的是一日三餐乃至多餐。因此我們要慎重對待。

二、適時開展飲食文化旅游

旅游業(yè)是當今世界發(fā)展得最快的朝陽產業(yè)之一,已經成為中國許多省份的支柱產業(yè)和替代產業(yè)。如何把云南省寶貴的飲食文化資源同動態(tài)的旅游活動相結合,做到既弘揚飲食文化,又發(fā)展了旅游產業(yè),使之更為特色化,這就涉及到飲食文化旅游產品的開發(fā)問題了。

20世紀90年代初,云南省旅游處于一個高峰時期,剛剛發(fā)展起來的云南旅游形式一片大好,這個落后的少數民族大省給世界耳目一新和感受。飲食作為一個吃的概念是古老的,但作為一個旅游的概念卻是新的。專項旅游的發(fā)展給我們的飲食文化也提供了一個舞臺,而這個舞臺本身具有很強的可塑性,云南省的飲食文化不僅是吃這么簡單,更有許多文化藏于其間。其中,吃的順序是云南省傳統飲食文化發(fā)展的基礎,也是云南省旅游發(fā)展的'潛力所在。

三、把握飲食文化開發(fā)的幾個原則

(一)“俗文化”中求趣

在云南省飲食文化中,很多是由“俗”文化組成的,在云南的飲食習俗中,人們的“趨吉”心理表現尤為強烈,不少年節(jié)和喜慶之日的食品都帶有祈求平安幸福、向往進步光明之意。中國傳統節(jié)慶多用“吃”來紀念或慶祝,因此出現了大量與之相關的食品。如有些地區(qū)除夕之夜吃魚,往往只是作為一個象征,魚作為宴會的最后一道菜,端上桌后誰都不吃,寓意這尾魚是今年剩下來留給明年的,表達了人們對“年年有余”和家業(yè)發(fā)達的渴望。因此,在飲食文化旅游產品的開發(fā)過程中,要牢牢把握這原則,它能讓一道普通的菜肴富于韻味,從而吸引旅游者更擁護它。

云南飲食文化發(fā)展了幾千年,從原始蒙昧時代到兩千年的封建王朝統治時期,形成了富有云南省特色的形形色色的飲食習俗。弘揚飲食文化的傳統特色也就是發(fā)掘其內在的文化思想。中國人賦予飲食的強烈文化意義,單從平平淡淡的菜名就可以略窺一斑。如手撕雞肉爛飯、老鼠稀飯,老鼠干、蛆蟲稀飯、鵪鶉肉湯等等。所以在推出特色旅游飲食文化產品的同時,還要特別注意把握這些傳統的文化特色,弘揚民族文化,進而提高更多人的文化素養(yǎng)。

(二)創(chuàng)新中求規(guī)范

飲食文化事實上包含著傳統文化和邊緣文化(也就是平時所說的野史)兩部分。對飲食文化旅游的開發(fā)也存在傳統飲食文化旅游和邊緣飲食文化旅游的開發(fā)之區(qū)分。我們應該清楚地認識到,無論是傳統開發(fā)還是邊緣開發(fā),都要注重在創(chuàng)新的過程中強調一定的規(guī)范,避免在某種因素下盲目地求效益而忽視了文化本身帶有的規(guī)范性和嚴肅性。開發(fā)飲食文化旅游的很大目的是為了弘揚云南省的文化內涵,即希望通過吃的途徑將云南省幾千年的飲食文化傳給更多的人,為更多的人所了解和接受,而要達到這種效果。因此,開發(fā)者要充分地在飲食旅游文化產品種表達他們的愿望和意見,規(guī)范地遵守開發(fā)過程中所必須遵守的原則,注重經濟、社會和生態(tài)效益的結合。

(三)走可持續(xù)發(fā)展之路

堅持開發(fā)與保護并重,注重保護生態(tài)環(huán)境,是21世紀旅游開發(fā)最重要的原則。可持續(xù)發(fā)展是在合理利用文化資源,不超過其承載力的前提下,對旅游目的地的民族地方的民族地方特色充分挖掘,進行旅游包裝后推向市場。對于食品而言,從表面上來看,似乎與生態(tài)資源的保護并沒有太大的聯系,而實際上,食品原料的采集在很大程度上取決于當地的自然環(huán)境的良好與否,保護好環(huán)境,才有可能擁有更多的原料提供給食品的生產。

總而言之,云南飲食文化帶有很強的民族色彩,具有濃厚的文化性,是作為一種文化產品推出的理想品種。同時也是近幾年來才把它作為一個文化旅游的產品單獨開發(fā)。就它的發(fā)展狀況而言,也存在著不少問題。因此,我們要結合各方面的因素,認真的去研究,讓它為云南省的經濟做出應有的貢獻。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印

推薦度:

點擊下載文檔

搜索文檔

紅樓夢飲食文化論文篇四

內容摘要:嶺南因其獨特的地理位置,造就了各種水陸生物棲息繁殖的良好生長條件。因此,嶺南人所食之物紛繁多樣,尤其喜歡“野味”,這給許多外省人造成了嶺南人無所不吃的印象,但甚少人了解這種習慣背后的溯源和文化。伴隨著時代的進步,嶺南飲食文化業(yè)與古時候的遺風已大有區(qū)別。本文通過史料的搜集和調查問卷的形式,探討了嶺南人愛吃“山珍海味”背后的原因,也揭示了外省對嶺南飲食文化的誤區(qū)所在。旨在讓更多讀者了解嶺南人“敢吃”的文化原因和嶺南人飲食上的今夕變化。

關鍵詞:嶺南飲食文化文化誤區(qū)

飲食文化,作為一個文化分支,往往受制于大文化及其背后的經濟基礎。嶺南飲食文化素來以“食性雜、食材多、風格奇特”的特點為人們所熟知。屈大均《廣東新語》記載:“天下食貨,粵東盡有之;粵東所有食貨,天下未必盡有?!弊阋妿X南食材的豐富性。兩千年前西漢人所著的《淮南子》一書中也記載道:“越人得蚺蛇以為上肴”。南宋人也夸張描述:“粵人不問鳥獸蛇,無不食之”。可見在歷史中,嶺南人給人留下的印象一直是“無所不吃,無所不敢吃”的。另外,關于嶺南飲食的歷史記載,多出自于外省文人之手,因地方飲食習慣的不同,這些在嶺南嘗過“新鮮”的外省文人多在記載中著眼于嶺南飲食的奇特乃至荒蠻,而往往蒙蔽了它追求天然品質、講究精細、擇時而食的特點。這些文獻世代相傳,以至于給大多數人對嶺南人飲食文化造成了刻板印象和文化偏見。隨著時代的發(fā)展,這些所謂“廣東人茹毛飲血般什么都敢吃”的印象到底在今天還是否普遍,而如今的廣東人又是否真的依然保留著古時嶺南飲食的遺風,值得考證。筆者擬通過調查問卷的方式,對上述問題作一個淺顯的統計。并結合資料,對廣東人飲食文化的淵源做一個淺顯的探究,作為一名廣州人,希望能為嶺南飲食文化歷史的正本清源盡一份綿薄之力,還廣東飲食現狀一個“真面目”。

一、調查設計

1、語料

筆者通過“樂調查”網站設計了兩份調查問卷,分別為“廣東飲食現狀調查”(以下簡稱“廣東卷”)以及“廣東飲食的外省印象調查”(以下簡稱“外省卷”)。并以“微信”作為調查平臺,分別收集了“廣東卷”和“外省卷”各50份問卷,總計100份有效問卷作為語料,并對其進行分析。

2、調查對象

“廣東卷”面向的調查對象為在廣東長期生活的廣東居民;“外省卷”面向的調查問卷為非廣東省常住居民。為保證采樣的準確性,在兩份問卷開頭都設置了對被調查者省份確認的選項,方便對因省份不匹配造成的誤填予以排查和剔除。

二、調查結果

1、外省人對廣東人常吃食物的投票

調查問卷中選出8種食物是根據投票率得出。筆者對外省人對廣東人的飲食印象做了初步調查,就“你認為有什么食物是你們不吃,而聽說廣東人會吃”這個問題進行了調查,并在回答的答案中選取了8種投票率最高的食物作為調查問卷設計的主要參考項。這8種食物分別為:牛蛙、蛇、貓、狗肉、田鼠、蠶蛹、猴腦、蝎子和蜈蚣。得票率分別為:91.2%,91.2%及82.4%。這表示在外省人印象中,蛇、牛蛙和田鼠是廣東人最常吃的三種食物。

隨后,筆者根據這8種食物制定了兩份調查問卷,在“外省卷”種,“認為廣東人常吃的食物”得票率位居前三的分別是牛蛙(廣東人也叫“田雞”)、蛇和田鼠。

2、廣東地區(qū)8種食物的食用率調查

筆者按照“從不”、“很少”和“經?!比齻€頻率作為選項,調查了廣東人在這8種食物上的食用率。結果顯示,將頻率中“很少”和“經?!钡陌俜直认嗉?,表示“曾經食用過這些食物”,食用率從高到底排序依次為:蛇73.3%、牛蛙70%。其它食物的食用率均未超過50%。這表明在被調查的廣東人中,有一半的人不曾吃過除了蛇和牛蛙以外的其他6種食物。

如果單獨統計“經?!边@一項的比率,在“廣東卷”中8種食物的投票率分別為:牛蛙13.3%、蛇13.3%、蠶蛹3.3%、蝎子3.3%、貓、狗肉2.9%,田鼠、猴腦和蜈蚣的得票率均為0。這說明,在廣東人常吃的食物中,最多的是牛蛙和蛇,田鼠并不是廣東人常吃的食物,這與“外省卷”中田鼠作為廣東人常吃的食物中的高得票率相差甚遠。另外,統計結果還發(fā)現,除了外省人在廣東人吃田鼠方面存在誤區(qū),也在廣東人吃貓、狗肉和猴腦上存在誤區(qū)。因為在實際的數據中,廣東人把貓、狗肉作為經常吃的食物,投票率僅有2、9%,而猴腦則為0%,而在外省問卷中“認為廣東人常吃的食物”的投票,貓、狗肉和猴腦分別為80.6%和72.2%。這些數據反映外省人對廣東飲食的印象和實際情況存在著一定的偏差。

3、非廣東地區(qū)8種食物的食用率調查

為了對比廣東和外省食用這8種食物的情況,筆者在“外省問卷”中對這8種食物作為家常菜的食用頻率進行了調查,結果如下:

在非廣東省的被調查者中,上述8種食材都有人吃過,但食用頻率有所區(qū)別。如果將頻率中“很少”和“經?!钡陌俜直认嗉樱硎尽霸浭秤眠^這些食物”,食用率從高到底排序依次為:牛蛙79.5%、貓、狗肉52.9%、和蛇50%,上述食物在數據中都超過了半數的食用率。另外,蠶蛹的食用率達到了38.2%,而蝎子則只有5.9%、猴腦、田鼠和蜈蚣都只有2.9%的食用率。如果按食用頻率為“經?!睆母叩降团判颍瑒t常食用的食物依次為:牛蛙32.4%、蛇8.8%、蠶蛹5、9%和貓、狗肉2.9%。從數據中可以看出,在非廣東居民的日常飲食中,牛蛙、貓、狗肉和蛇都是食用頻率較高的食物,其中,以牛蛙食用的頻率最高;而且作為常吃的食物,牛蛙也遠超其它幾類食品。說明牛蛙不僅流行于廣東一帶,在中國其他地區(qū)同樣是一道普遍被擺上餐桌的食物。

4、廣東地區(qū)和非廣東地區(qū)食用8種食物的對比

為了更直觀地對比廣東省居民和非廣東省居民食用這8種食物的情況,筆者將兩份問卷中的數據進行了對比,情況如下:

廣東省居民吃的食物中,排名前三的分別是蛇、牛蛙和蠶蛹,其中蛇和牛蛙超過了半數投票;而在非廣東省居民中,排名前三的食物是:牛蛙、貓、狗肉和蛇,且三種食物均達到了半數以上的投票。從兩組數據可以看出,牛蛙和蛇在廣東省和非廣東省中都是較為常見的食物,而貓、狗肉卻在非廣東省居民中得票較高。值得注意的是,在前面的數據中,外省人對廣東飲食中廣東人食用貓、狗肉的投票在第四位,而實際情況是廣東人在食用貓、狗肉上比外省的數據要少得多。這說明廣東人并非如外省人的印象般熱衷于食用貓、狗。

另外,在8種食物當中,作為經常食用的食物,廣東對照組和非廣東對照組的食物排名相差無幾,甚至非廣東居民食用牛蛙的頻率要高于廣東居民(外省32.4%,廣東13.3%);但在食用蛇的頻率上,廣東居民還是要比非廣東居民高的(廣東13.3%,外省8.8%)。值得注意的是,根據前面的數據,在外省人認為廣東人常吃的食物中得票率較高的田鼠、貓、狗肉在廣東對照組中顯示出極低的食用率,僅有2.9%的廣東被調查者表示經常吃貓、狗肉,而田鼠作為經常吃的食物,得票率為0。這說明廣東人并不常吃貓、狗肉和田鼠。

另外,為了進一步了解這8種食物在廣東地區(qū)和非廣東地區(qū)的食用情況,筆者加入了對飯館是否烹飪這8種食物的調查,通過對比“廣東卷”和“外省卷“的數據,得出以下結果:

8種食物中,在外省飯店最常見的是牛蛙,其次是貓、狗肉和蛇。但除了牛蛙以外,其他食材的投票均未超過半數,表明這些食材在非廣東省地區(qū)的飯店并不常見。而表8的數據則顯示了蛇、牛蛙和蠶蛹是廣東本土飯店最常見的三種菜式,投票率均超過了50%。在得票率最少的猴腦(10%)要比得票率最少的蜈蚣(2.9%)的百分比要高,而且8種食材的百分比均比表7的百分比要高出許多。這說明在廣東本土飯店,這8種食物作為常見菜肴,要比其他省份的高出許多。這也從側面反映了廣東飲食較之其他地區(qū)具有“食性雜、食材多”的特點。

三、嶺南飲食文化特點小結

根據上述數據,可以歸納出在食用這8種食物上廣東飲食的一些特點:

1、蛇、牛蛙和蠶蛹是廣東人最常吃的三種食材。無論是作為家常菜還是作為廣東本土飯店的菜式,這三種食物都占據了主要的優(yōu)勢。

2、廣東人并不常吃田鼠、貓、狗肉和猴腦。在“外省問卷”中,除去得票率最高的蛇和牛蛙,非廣東居民認為田鼠、貓、狗肉和猴腦是廣東人常吃的食物。而在實際調查中發(fā)現,廣東人并不如外省人所認為的那樣喜好吃這三種食物。尤其是田鼠,在“廣東問卷”的數據中,得票率很低,在作為飯店的食材中,得票率也靠后。而在統計食用貓、狗肉的數據時則發(fā)現,外省人較之廣東人,更常食用貓、狗肉,無論是作為家常菜還是飯店的食材,都發(fā)現了這一情況。

3、作為家常菜,廣東人和非廣東人在這8種食物的食用情況上相差不大。表6中的數據直觀地反映了這個特點。在牛蛙的食用率上,非廣東地區(qū)超出了廣東地區(qū),而蛇的食用率則是廣東地區(qū)較其他地區(qū)高。

4、作為飯店的食材,廣東本土飯店要比其他地區(qū)的飯店更多地青睞于這8種食材。這也說明了在廣東本土飯店,提供了更多的'食用“山珍野味、飛禽走獸“的機會。一些在外省聽起來匪夷所思的食材,有可能在廣東本土飯店找到。

四、嶺南好吃蛇和牛蛙的溯源

數據顯示,吃蛇和牛蛙確實在嶺南一代盛行,許多人對其只知其然,不知其所以然,尤其是對廣東人好吃蛇這點感到匪夷所思,筆者通過查閱相關史料,對廣東人為什么愛吃蛇和牛蛙的習慣找到了原因。

1、關于吃蛇

嶺南人好吃蛇,名之為龍,如把雞、蛇、貓一塊燉稱為“龍虎鳳”。明代蔡汝賢的《嶺南異聞》中記載過一個故事:有一內地商人在嶺南的山上發(fā)現一只與蜈蚣惡斗的巨蛇,最后蚣蛇相斗,商人得利。后被嶺南土人看見,出五十錠黃金買下蛇皮,一百錠黃金買下蛇肉。商人以為大賺,誰知反被土人調侃:“漢兒不識寶耳,是乃龍也。”后來打聽才知道,這蛇皮可以制鼓,一張皮可以蒙七鼓,一鼓值百金??梢娫诋敃r,蛇皮非常值錢。除了用作制鼓,蛇皮還可以制扇,也能入藥。如今許多商人,也用蛇皮制鞋。都是看中了蛇皮韌而堅特點。

嶺南人除了把蛇皮當寶,也把蛇肉當寶。一在蛇肉鮮美,二在其功效。據清人吳震方《嶺南雜記》記載:“蚺蛇……性極淫,人卒遇之,取婦女裙褲投擲……或投以婦人衣,則亦盤繞不去?!币虼耍孕窝a形,吃蛇肉可壯陽;而蛇又屬陰,則補而不燥。因此廣東人認為蛇是極好的補品,常見的做法是湯羹或泡酒食用。在一些老廣州家中,尤其是有中壯年男士的,都可見家中用大缸泡制著蛇酒。

除此之外,蛇膽也是好東西?!冻嘌拧酚涊d:“蚺無棄物。蚺蛇三膽,一附于肝者,止痛;一水膽,白漿,止瀉;一膽隨肉,擊其處則隨之,名護身,最佳,傳避邪殺鬼,佩之吉祥?!?/p>

嶺南多丘陵,自然是孕育蛇的好地方,再加之蛇渾身都是寶,這也難怪嶺南人不“見蛇忘義”了。

2、關于吃蛙

乾隆時修的《廣東通志》說:“百粵之民以蛙為上味?!边@點廣東人是是沒有異議的。舊時所說的蛙可能亦指青蛙,但如今所謂的蛙主要是虎紋蛙,亦叫“水雞”,廣東人也叫“田雞”,跟外省人所稱的“牛蛙”是一個品種。同蛇一樣,廣東人喜歡吃田雞的原因有二,一是肉質鮮美,二是有獨特的藥效。特別是對于患有心性水腫或腎性水腫的人來說,用田雞食療,有較好的利水消腫的功效。

現在牛蛙不僅僅是在廣東地區(qū),在其他省份也是深受喜愛。因此,在如今說來,“食蛙”已經不再是廣東人特有情況,而是全中國普遍的情況。但是,追其溯源,食蛙的習慣是從廣東地帶流傳出去的。據史料記載,古時中州人總笑東南人食蛙,后來南方官員派去浙江任職,才把這種習慣傳開去。20世紀60年代初,因三年困難時期,全國大部分地區(qū)餓殍滿地,因饑患上水腫的病人很多。當時有一隊廣東的醫(yī)療隊到河南參與救助,起初因缺糧而束手無策,后見田地中滿地青蛙,便派人捉拿,去掉內臟燉以紅糖,起初那邊的河南人不敢食用,但無奈饑餓難耐,便硬著頭皮吃下,不久水腫即告消失。之后便群起仿效,吃青蛙在當地便不是什么不可思議的事情了。

五、結語

通過本次調查,筆者發(fā)現,如預期結果一樣,非廣東省地區(qū)居民對現今廣東飲食印象仍停留在以唐朝為代表的廣東飲食階段。也就是外省仍然對現今的廣東飲食存在一定的偏見和印象誤區(qū)。廣東因其地理位置的原因,確實一度盛行吃山珍野味、珍奇異獸,給外界留下了敢吃的印象。但隨著時代的發(fā)展,廣東人的餐桌上也漸漸只剩普通的、為大眾所接受的家常菜。當然,也保留了一些古風遺跡,如食用蛇、昆蟲等。但總體來說,由于各地區(qū)飲食的交互影響,廣東人在做菜的食材上已做到兼包并蓄,趨于“文明”,不再是像以前所流傳的“蠻荒和殘忍”。不同的只是在口味的喜好和烹飪的方法上,仍然跟其他地區(qū)存有差別。歸結外省對廣東飲食存有偏見的原因,一是“我有他無”的特點。也就是廣東較之其他地區(qū)生物的多樣性,使得外省對沒有見過的物種(但在廣東人看來卻是習以為常的東西)感到驚奇和新鮮;二是“獵奇”心理?!矮C奇”的結果就是保留了大量關于廣東飲食“新奇”的史料,不像一些中原飲食文化,因其習以為常,反而不足為文,因而不傳。廣東飲食這些“獵奇”的資料經過口耳相傳,再加上傳播中的主觀因素,自然容易給其他地區(qū)居民造成廣東人“無所不用其極”的印象。

史料是珍貴的,但是史料的解讀更為重要。嶺南飲食文化的歷史梳理,是表出嶺南社會經濟和文化發(fā)展的重要一環(huán),也有助于今日社會經濟和文化的發(fā)展。筆者作為一名廣州人,在外界只關注嶺南飲食“奇”的特點時不禁思考:廣東飲食還能給外界留下什么,又該如何有所裨益地傳播嶺南飲食文化。比如嶺南的酒,曾經力壓劍南春,如今卻為什么雄風不再;又比如,珍禽養(yǎng)殖以為珍饈,嶺南曾獨步千古,今日為何裹步不前;再比如英德乳羊與韶關鐘乳之類,為何沒有聲勢浩大地推廣。在這些曾經輝煌卻不為外省人所知的飲食文化里,蘊含著更多比“獵奇”更有意義的嶺南飲食精粹,這些才是在外省人提起廣東飲食文化時,腦中該閃現的印象。而廣東飲食文化的推廣,任重而道遠。首先作為廣東人,要有為自己正身的意識,當外省對廣東飲食文化存在誤區(qū)的時候,我們可以做些什么,應該報以何種態(tài)度。這些都值得每個廣東居民認真思考??傊瑥V東飲食文化的重塑和推廣,需要廣東政府和廣東居民共同的努力。

參考文獻

[1]周松芳.嶺南饕餮.[m].廣州:南方日報出版社.

[2]蔡曉梅.熊偉,司徒尚紀.“食在廣州”的文化內涵與成因分析[j].熱帶地理.

[3]李肖.論唐朝嶺南的飲食文化[j].首都師范大學學報(社會科學版).

紅樓夢飲食文化論文篇五

在英國留學的同學能夠嘗到豐富地道的美食,因為當代英國烹飪集全球各種烹飪風味與傳統之大成,提供各種各樣令人垂涎的佳肴。

那么,同學們知道英國人飲食的特點有哪些嗎,小編為大家解讀如下:。

1.早餐求快。

傳統的英式早餐有煎培根、香腸和煎土司。

這叫做“煎食”。

但現在多數人都很忙,沒辦法每天都吃這種豐盛的早餐,所以現在最流行的早餐種類有:一碗玉米片加牛奶;一些優(yōu)格加新鮮水果;土司涂果醬,通常在早餐時喝茶、咖啡、或果汁。

英國人仍在周未享用傳統的英式早餐。

各個旅館或飯店,尤其是大家所熟知的家庭式旅館(b&b's)皆有供應傳統的英式早餐。

2.午餐從簡。

英國人的中餐很快就解決,不像意大利人。

通常午餐只需三十到四十分鐘,許多英國人吃三明治,或許是因為三明治是英國發(fā)明的。

通常人們早上在家做好三明治,然后在午餐時間食用,三明治是英國人的便當。

同樣受歡迎的午餐為烤馬鈴薯。

點心在英國相當普遍,特別是巧克力,且特別在早上約十一點和下午三點。

英國兒童是世界上吃甜食最甚者,這使得英國牙醫(yī)非常忙碌。

3.晚餐正式。

一天當中最豐盛的是晚餐,也稱正餐,至少三道菜,最常見的主菜是烤炙肉類澆肉汁,以及牛排、火腿、魚類等,還有土豆泥、蔬菜沙拉等,一般還要喝啤酒或葡萄酒。

飯前要先喝湯,飯后上水果。

4.飲茶有講究。

英國人對飲茶情有獨鐘。

喝茶在英國人看來是一種樂趣,為西方各國之冠。

他們尤其愛喝中國的祁門紅茶。

但在喝法上與我們不同,一般要加少許牛奶,而且是先把奶倒入茶杯再沖茶,并非在沏好的茶中加牛奶,許多人還喜歡再加些糖。

但英國人在工作中不喝茶,多是在茶點休息時喝,一般在吃飯時和飯后不喝茶。

5.喝酒是喜好。

英國人在進餐的時候,通常都愛喝啤酒,還愛好喝威士忌等烈性酒。

進餐時習慣于先喝酒,喜歡喝葡萄酒、啤酒、威士忌等。

另外,蘇格蘭人對家鄉(xiāng)特產烈酒威士忌很喜歡,但許多人已不喝純威士忌了,而是加冰水、蘇打水或汽水。

從口味來看,英國人和澳大利亞人喜愛甜酸味,不喜太咸,注重營養(yǎng),講究新鮮,健康食品很受歡迎。

英國的飲食和烹飪不斷地發(fā)生著很大的變化。

中餐、印度餐、意大利餐、法國餐與英國各地傳統飲食一樣受到歡迎,麥當勞、漢堡王、意大利批薩餅、印度餐館、中國餐館和外賣店彼彼皆是。

在大多數城市,印度、巴基斯坦和孟加拉餐館與黎巴嫩、波斯、印尼、西班牙、墨西哥的摩洛哥餐館爭奇斗艷。

這些舶來品飲食,就構成了英國的現代飲食。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

紅樓夢飲食文化論文篇六

隨著美國人生活節(jié)奏的加快,快餐食品便應運而生.其快餐連鎖店遍及世界各地,其中影響最大的當屬麥當勞快餐連鎖店.供應的快餐食品有:漢堡包、烤牛肉、牛排、火腿、三明治、肯德雞、油炸土豆片、烘餡餅、冰淇淋以及各種碳酸飲料等.

(二)美國人的用餐習慣。

美國人吃飯用刀叉,而且他們的用餐方式是很有講究的。因此,在應邀與美國朋友一起吃飯時,應特別注意他們的用餐習慣。一般情況下,餐桌上擺放有一幅餐刀和兩幅餐叉,外邊的餐叉供你吃色拉,里邊的餐叉用于吃主食和其它點心食品,餐刀用來切肉食。如果你兩手并用,應左手握叉,右手握刀,而且一次握刀時間不能太長。美國人的早餐有:炒或煮雞蛋、香腸、油炸土豆片、薄煎餅、果子凍、烤面包、松餅、桔子汁以及咖啡等。

(三)美國人的主食。

美國人吃午餐和吃晚餐之前通常要喝點雞尾酒,但在加利福尼亞州,人們大都喝葡萄酒。吃主食之前,一般都要吃一盤色拉。炸磨茹和炸洋蔥圈可作為開胃食品,牛排、豬排和雞(腿)為主食,龍蝦、貝殼類動物以及各種魚類甚至包括淡水魚被統稱為海鮮。炸土豆條是深受人們喜愛而且?guī)缀醭闪吮夭豢缮俚氖澄铩A硗鈶貏e注意的一點,如有吃剩的食物,一定要打包帶回家,以免浪費。

(四)美國用餐常識。

中國菜著重色、香、味,西餐講究實惠。初到美國餐館用餐,應該注意如下事項:

1、選擇合適的餐館(如:家庭式餐館、特色餐館以及自助式餐館等)。

2、餐館營業(yè)時間(上午11:30開門營業(yè),直到夜晚)。

3、一般都應事先預訂餐位:到達餐館后,不能徑直地到餐桌旁入桌,除非餐廳有“隨意就坐”的告示,付款時,別忘了留給服務員一定比例的小費(一般為實際總額的10%~15%)。

(五)美國人的酒。

一、酒的種類。

美國的酒大致可分為啤酒、雞尾酒、威士忌和葡萄酒。啤酒有淡啤酒和濃啤酒之別;包裝采用瓶裝、聽裝和壺裝。雞尾酒和“混合飲料”含有很濃的酒精成分,飲用方式一般有加冰和不加冰兩種,其配制方式各種各樣。威士忌也是一種烈性酒,而且呈油狀,分為黑麥威士忌和蘇格蘭威士忌。葡萄酒分為紅、白兩種,但值得注意的是:標有“chablis”商標的葡萄酒并非法國所產的無甜味的白葡萄酒,而是美國加利弗尼亞州生產的白葡萄酒,該酒在美國享有盛譽。

二、飲酒與法律。

在美國及各州、市、縣對飲酒都制定了相關的法律。顧客要飲酒必須達到法定的年齡,一般規(guī)定在18至21歲以上。顧客進酒吧時,常需接受保安人員對其年齡進行核實。此時,只需出示自己的駕照或其他有效證件即可,因為這些證件上注有持證人的出生日期。

美國人主食吃什么。

美國人吃午餐和吃晚餐之前通常要喝點雞尾酒,但在加利福尼亞州,人們大都喝葡萄酒。吃主食之前,一般都要吃一盤色拉。炸磨茹和炸洋蔥圈可作為開胃食品,牛排、豬排和雞(腿)為主食,龍蝦、貝殼類動物以及各種魚類甚至包括淡水魚被統稱為海鮮美國飲食文化美國飲食文化。炸土豆條是深受人們喜愛而且?guī)缀醭闪吮夭豢缮俚氖澄?。另外應特別注意的一點,如有吃剩的食物,一定要打包帶回家,以免浪費。

許多上班、上學人員從家中帶飯萊,或是到快餐店買快餐,食物內容常常是三明治,漢堡包,再加一杯飲料。

主要是各種面包和肉食,烤過的切片面包夾培根肉和臘腸之類的,肉有牛肉,豬肉,野兔,野豬,海貍,駝鹿等,禽類有家雞,家鵝,火雞,野鴨,雉雞,松雞,鵪鶉等,魚類也是以鯖魚,沙丁魚,金槍魚等海魚為主美國飲食文化西式快餐。

蔬菜則有各種沙拉和土豆泥,調味用黑胡椒和美式芥末等,還有干奶酪和白脫油也是十分常見的佐料,受南歐移民的影響,吃h蝸牛,意粉和披薩餅的也比較多,東海岸緬因州有吃龍蝦和牡蠣的習俗,東南部佛州會選用牛蛙和短吻鱷作為燒烤的食材,南部靠近墨西哥的幾個州吃玉米卷,少數人喜歡西班牙燴飯的,但是絕對不會用東亞人的電飯鍋來做就是了。

美國飲食結構是怎么樣的由于受到早期移民(英國清教徒及美國拓荒者)的影響,傳統的美國菜就如同傳統的美國佬,它的特色是“粗狂實在”,食用新鮮的原材料,不靠添加劑,調味劑,食物保持原汁原味,烹調的過程不拖泥帶水,無論是烤、煎、炸都沒有很復雜的做工,也不講究細火慢燉(除了少部分的地方菜肴),沒有太多的花俏裝飾,放在盤子里的食物都能吃下肚里,痛痛快快、實實在在地吃個飽。

美國食物的主要結構是一二三四制,如同三角形狀,最主要的一是牛肉,二是雞、魚,三是豬、羊、蝦,四是面包、馬鈴薯、玉米、蔬菜。

紅樓夢飲食文化論文篇七

摘要:隨著國際化交流越來越頻繁,飲食文化已經成為國際交流中非常重要的部分。中西方在飲食分化方面的差異非常明顯。本文對中西飲食文化差異的原因進行分析,深刻理解了中西文化的不同之處,對中西方文化的交流具有重要意義,有利于跨越文化交流,對世界文化進行融合。

文化是復雜的,它包括信仰、知識、藝術、法律、道德、風俗以及作為社會的一份子習得的任何習慣與才能,人類有著共同的文化基礎,但是隨著人類群體的不同范圍,文化的體現也出現了差異。每個國家和地區(qū)的飲食文化都是各自文化的濃縮。中西國家文化底蘊的不同導致飲食風格也大不相同。

中國有著歷史悠久的飲食文化,它經過了幾千年的發(fā)展,影響深遠,占據了世界飲食文化的重要地位。西方國家因為曾經作為殖民地,擁有大量的移民,因此融合了其他國家的飲食文化形成了自己的飲食文明。

因為中西方有著不同的哲學思想,西方人堅持科學理性的飲食觀念,講究科學營養(yǎng),所以西方飲食注重食物的營養(yǎng)成分之間的搭配。食物搭配是否營養(yǎng)均衡、攝入的卡路里是否合適、營養(yǎng)成分能否被徹底吸收等這些問題在西方飲食文化中成為了一門烹飪學問。西方人要求保持食物的營養(yǎng),對食物的色香味沒有很大的要求,很少將飲食當做精神享受。在西方的宴席上,西方人講究餐具和用料,講究原料的搭配,在中國看來西方的飲食是很機械的。但是中國人較為注重飲食的藝術性,對飲食的口感要求較多,但對營養(yǎng)方面比較不注重。中國人覺得食物除了可以解決溫飽,更是一種精神享受,在中國的飲食觀念中,對食物味道的追求大于對營養(yǎng)的追求,這就導致中國的飲食過于注重食物的口感,具有片面性。

西方人更為注重對動物蛋白質的攝取,在介紹飲食特點時,西方有發(fā)達的食品工業(yè),例如快餐和罐頭,味道雖然都差不多,但是卻省時又營養(yǎng),飲食的內容大部分以動物類為主,肉食占整個飲食的大部分。而中國是農業(yè)大國,中國的飲食以植物類為主,肉少糧多,在中國的北方,人們的主食是饅頭和面條,南方主食是米飯,中國人的飲食是以素菜為主,葷菜為輔。中西方飲食觀念的另一個不同之處就是西方人偏好冷食,例如生菜和沙拉等。但是中國人偏好熱食,中國人普遍認為菜要趁熱吃才好吃。

中國認為烹飪是一門藝術,中國有非常多的烹飪技術,例如煎、炒、蒸、炸、溜、燜、燒、燉、煲等,讓人眼花繚亂。中國人的烹飪非常復雜,一道菜通常要花費很多時間來準備,中國的廚師行業(yè)對廚師本人對原料的選擇較為注重,所以原料的優(yōu)劣和廚師的天賦都會直接對菜品造成影響。

西方則強調飲食的營養(yǎng),制作飲食較為規(guī)范,沒有樂趣可言。西方的烹飪手法不像中國一樣復雜,西餐更為注重發(fā)揮食物本來的味道,只進行簡單的加工,較為隨意。

中國的宴席是大家共享一席,樂于呈現和諧的氣氛,在餐桌上人們相互敬酒和勸菜,體現相互尊重禮讓的美德。從衛(wèi)生層面來看雖然有明顯的不足,但是卻很符合中國人對團結的心態(tài)。而西方的宴會更為注重交誼,西方流行自助餐,人們不用固定在位子上用餐,大家各取所需,走動自由,注重個人情感交流,體現西方人對自我和個性的尊重。

筷子與刀叉、圓桌與條桌等都各不相同,在菜式與道數上雙方也是相互對立的,因此宴請禮儀、席間氣氛和飲酒的方式也都不盡相同。

在中國,主要是群體文化主導價值觀,在西方國家特別是美國則是強調個體的尊嚴和價值,強調個人主義,強調差異與特征,鼓勵特立獨行的風格,所以中西方的價值觀截然不同,這在飲食上也有體現。

東西方文化的不同反映著人們生活方式的差異,飲食是其中具有代表性的一方面。在中國,飲食占據著舉足輕重的位置,是超越一切物質和精神形態(tài)的東西,這也在日常生活中體現出來。

但是在西方國家,飲食只是一種生存手段與交際方式。美國的一位叫做馬斯洛的心理學家,把人的需求分為五個層次,從低到高,最低的一層就是對飲食的需求,另外四種分別是對安全、情感、尊重和自我實現的需求。西方人的飲食觀念與中國人存在很大差異,西方人認為吃只是可以保證人身體健康和正常生存的方式,只起到維系生命的作用。而就交際手段來說,宴請的目的是在以下幾個方面,一是向提供幫助和服務的人表示感激之情。二是期望贏得客戶的信任。三是對達成交易的慶祝。四是請人幫忙。五是引薦他人的時候。六是在建議和討論某些想法的時候。從這里不難發(fā)現,吃雖然重要,但是西方國家僅僅將吃停留在簡單的交際層面,并不像中國一樣對吃極為注重。

通過本片論文的論述可以了解到,中西方的飲食文化各有各的長處,通過研究可以實現中西飲食文化的融合和互補?,F如今,中餐開始注重食物的營養(yǎng)性和科學性,而西餐也開始注重食物的色、香、味俱全。中西方飲食文化在相互交流中將會發(fā)展的越來越好。

參考文獻:

[1]趙榮光.中國飲食文化概論[m].北京:高等教育出版社,2011.

[2]杜莉.中西烹飪歷史比較[j].揚州大學烹飪學報,2012.

紅樓夢飲食文化論文篇八

飲食是一種文化現象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對于翻譯,傳統觀念認為,就是兩種語言間的轉換,而忽視了翻譯的文化問題。事實上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產物,是跨文化傳通。20世紀下半葉,翻譯的研究出現文化轉向,目前,在翻譯研究界,人們把對翻譯的意義和作用推向了另一個新的研究方向――文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應置于中國與世界接軌的大背景下進行。

經歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領域翻譯比較少。據悉,北京為了迎接2008奧運,針對菜單翻譯問題,向社會各界征集對《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實際上是一國文化的體現,老外對中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學習一門藝術,他們定會因此而更了解和喜歡中國。

基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對于一般意義上的文化還是某一特殊領域里的文化,在翻譯中識別文化身份可以強化本民族的文化特點和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個性或民族特性,構成著獨特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應予以最大限度的保留并有效傳播的部分。

具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內容。筆者認為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認識逐漸擴大,隨著經濟政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如a.l克魯伯所說“每一種文化都會接納新的東西,不論是外來的,還是產自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造。”當我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時,我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個性和特征,保證中華飲食文化身份的.清晰度,顯得尤為迫切與重要。

要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護文化的核心價值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補充,以達到人類心靈的溝通,應該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學家約翰.j.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語言的內容譯成另一種語言,還必須力求表達兩種文化在思維方式與表達情感方面的習慣?!蹦敲?,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質價值,讓世界人民都認識中華飲食文化,是值得探討的一個重要問題。

三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”――可譯性與不譯性。

在翻譯研究中出現了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對本文化群體而言是不言而喻的,然而對不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環(huán)境的地理、氣候及風俗習慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認識確實不容易。因為這些傳統的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應的詞來表示,而且它們當中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。

關于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認為,對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進行詮譯或引申,這樣可實現和提高跨文化的可譯性”。筆者認為,根據翻譯中的對等原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時只能通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達到一個共識,這是從實踐中已經證明可行的,因為文化是可以理解的。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。

我國的外交政策提出要做到“求同存異”。在翻譯研究中,有學者也提到,翻譯是個求同存異的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內涵,達到宣傳和發(fā)揚原文化的目的。

四、存在問題。

北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜共30000多個菜名的翻譯。有關翻譯小組人員研究后發(fā)現其英語翻譯五花八門有的讓外國客人不知所云。筆者認為以上所舉雖是小事造成的卻是國家間的誤解??梢姺g的跨文化性意義是不容忽視的。

筆者從網絡以及相關一些書籍上收集了幾百個中餐菜名的英文翻譯,并對此進行研究,發(fā)現存在著三大翻譯上的問題:

1.翻譯得不知所云。

“水煮鱔片”翻譯成‘thewaterboilstheshanslice’,如此按字面來翻譯成的英文實在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個高興的肉團”,看了會叫人跑掉。因此,對于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯誤,或是嚴重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達到通過翻譯進行交流的目的。

2.表達不一,讓人糊涂。

在中國飲食文化翻譯中,往往會看到一些用詞不一致的現象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達的意思都是有所差別的。這個問題主要出現在對點心類的翻譯上。如:

把“饅頭”譯成:steamedbread;steamedbun。

把“湯圓”譯成:pudding,dumpling,ball。

把“粥”譯成:gruel,softrice,porridge。

一個食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實讓人費解。因此,翻譯此類食品時,譯者一定要理解清楚各種食品的性質特點,找準相關的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個詞來湊合,此做法是對文化極大的不尊重。對此,盡管譯者可以采用多種方法進行翻譯,因為翻譯方法是靈活的,但應盡可能地保持原文化的意義與內涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:

gongbaochicken;。

sauteedchickencubewithpeanuts;。

3.不夠準確。

由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現,有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達出其基本意思――一個籠統的意思,而不能道出其細節(jié)。如:中國菜當中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的??墒且粋€“丸”字,都用‘meatball’來譯的話,筆者認為十分不準確。難道外國人天生來就會知道中國制作‘meatball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點,某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認為翻譯的準確性不僅是翻譯的一個行為標準,也是一個道德標準,是尊重各國人民文化的表現。而且,這種籠統的翻譯,往往會失掉地方飲食文化的特殊性――文化身份。

再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點,糕的品種可謂不勝其數。廣東人喜歡吃的早點有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘friedwhiteradishpatty’和‘tarocake’。筆者查閱了《朗文當代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認為在翻譯兩種食品時,根據它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。

為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據王秉欽教授在《文化翻譯學》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據菜肴的特點來確定翻譯的方法。

另外,從翻譯的內容和本質來看,筆者認為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學翻譯,因為它是以傳達實用信息為主的翻譯活動,以求信息量相似的思維活動和語際活動(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)等科學翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價還價”的結果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對飲食文化翻譯的方法歸納如下:

1.直譯法。

對于中外兩國都有的食物或食品,就用現有相應的詞或表達來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應的英語單詞來翻譯??墒菍τ谝恍┍緡卸鈬鴽]有的食物,如果外國人有現成的說法,翻譯時就可直接采用,如廣東有一種瓜,當地人稱作“絲瓜”,外國朋友稱為‘chinesecucumber’;如果沒有相應的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。

2.音譯法――創(chuàng)中國特色。

音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實上,國內許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認識它們,據了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘tofu’來翻譯,美國人點菜時已經會正解地說“tofu”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(ludagur),“狗不理”(goubuli,后來據此讀音定為:gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:mantou,jiaozi,tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風味小吃了。

3.混合法。

雖然音譯法直接而且很能體現中國的特色,但是,對于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實有點為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補充說明。如,對“狗不理”可加注‘steamedmeatbun’的解釋;在翻譯“河粉”時,可加注‘cantonesestyle’使之更準確。

另外,對于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘gongbaodicedchicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為mapobeancurd或mapotofu(注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘dongpostewedpork’。

4.意譯法。

slicedchickenwithseasonalvegetables時菜雞片。

tenderstweedfish水煮嫩魚。

slicedfishwithtomatosauce茄汁魚片。

satuteedslicemuttonwithscallion蔥爆羊肉片。

roastedlambleg烤羊腿。

friedeggswithham火腿煎蛋。

5.圖文聲并用。

用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準確性和更強的有效性,但有時候會顯得過長,不簡潔。為此,筆者認為可以用簡潔的翻譯加附上相應的圖片,這樣的效果會更佳。而對于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務人員現場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關背景資料供閱讀。

六、結論。

隨著經濟政治的全球化,文化也不斷全球化。事實上,中國早在秦漢時期,就有對外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機會吸收外來的先進文化,同時也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義――文化的傳播。為此筆者想對中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實現交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質價值。

參考文獻:

[1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[2]呂俊.跨越文化障礙――巴比塔的重建.江蘇:東南大學出版社,2001.

[3]王秉欽.文化翻譯學.天津:南開大學出版社,1995.

[4]許鈞.尊重、交流與溝通――多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006.

[5]龔光明.翻譯思維學.上海:上海社會科學院出版社,2004.

[6]拉里a.薩默瓦,理查德e.波特.文化模式與傳播方式――跨文化交流文集.北京:北京廣播學院出版社,2003.

[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學出版社,2005.

[8]外語教學與研究.2007,(3).

[9]賀微.譯學研究的視角與選擇[j].中國外語,2006,(5).

[10]朗文當代高級英語辭典.外語教學與究,2002.

[11]牛津高階英漢雙解詞典.外語教學與究,1997.

紅樓夢飲食文化論文篇九

論文提要是內容提綱的雛型。一般書、教學參考書都有反映全書內容的提要,以便讀者一翻提要就知道書的大概內容。我們寫論文也需要先寫出論文提要。在執(zhí)筆前把論文的題目和大標題、小標題列出來,再把選用的材料插進去,就形成了論文內容的提要。

【一】淺談賈母的叛逆。

曹雪芹《紅樓夢》這部作品中塑造的賈母雖然不是中心人物,卻如同紐帶連接著重要的人與事;雖然她生活閑適、注重享樂,卻以“世事洞明”的經驗掌握著榮府的全局;雖然她是以賈府為首的封建貴族家長的首席代表,應該嚴守封建思想、封建禮教的規(guī)則,但是她言行舉止的深處卻分明透射著嚴重違反“封建規(guī)范”的叛逆之光。

一、賈母對待寶玉、黛玉及她們的愛情的態(tài)度、做法不合封建“正道”,具有叛逆性。

1.對寶玉的“大逆不道”用寵愛、縱容培育了他的叛逆思想;2.對黛玉的“不靠譜”賈母同樣用愛的外衣包裹,任其發(fā)展;3.寶黛的自由戀愛嚴重違背封建禮教,賈母非但不予干涉,反而暗中促成。

二、賈母處理家庭事務的決策違背封建禮教規(guī)則,充滿叛逆性。

1.違背長幼有序,冷落襲了爵的長子賈赦,偏愛次子賈政;2.重女權,任王夫人、王熙鳳家政大權獨攬,飛揚跋扈;3.賈赦欲娶鴛鴦時,她嚴辭柯責兒子,保護仆女;4.倡導男女平等,注重培養(yǎng)孫女才藝。

三、賈母喜愛的、調教出來的仆女的超級叛逆性格映射出她思想深處的'叛逆。

晴雯、鴛鴦的叛逆可謂大逆不道,足以讓封建統治者驚心動魄,賈母卻愛著她們、護著她們。

綜上所述,賈母雖以“老封君”表面形象維護著封建禮教,許多行為卻越出“正軌”,是叛逆的。

紅樓夢飲食文化論文篇十

經典名著《紅樓夢》是一部通過賈、史、王、薛四大家族興衰史來反映當時社會的腐朽和敗落的小說;是一部對封建社會制度進行無情批判的小說;是一部以賈寶玉和林黛玉愛情悲劇為主線的、描寫封建社會男女青年沒有戀愛婚姻自由、成為封建社會制度犧牲品的小說。

最近重讀了一遍《紅樓夢》,對于作者在書中表達的思想和情感的理解有了新的認識,感覺本書的中心思想可以說是兩個:一個是寫出來封建社會對人性的摧殘和壓制,比如全書以賈寶玉和林黛玉的愛情為主線,描寫了封建社會眾多青年男女的可悲命運,寫出了沒落社會對人的心靈的束縛和摧殘。一個是寫出了封建貴族生活的奢侈、腐朽和平民生活的艱辛,并將二者形成了鮮明的對比。正像劉姥姥說的:“您老拔根汗毛比我們的腰還粗呢!”比如書中大量描寫了貴族們酒宴的場面,其奢華程度令人咋舌。而劉姥姥為代表的底層民眾的生活卻很艱辛,女孩子們被家里賣到府里當傭人。通過這種對比,體現了當時社會的貧富差別和階級差距。

為了提高自己的寫作水平,此次讀《紅樓夢》著重注意了書中對人物形象的塑造和藝術特色。下面我就來談談自己在這方面的體會:

一、主要人物形象的性格塑造。

根據自己對《紅樓夢》的理解,我認為塑造人物成功與否的關鍵點,是看人物是否具有鮮明的性格特點。一個能給讀者留下深刻印象的人物形象,必定具有某些與眾不同的、不可替代的個性特征。

例如賈寶玉,他具有強烈的叛逆精神、厭惡仕途,喜歡自由。周歲的時候,他在抓周席上抓到的是胭脂香粉之類,而不是其父輩希望的筆墨紙硯;當賈雨村等士大夫來拜訪的'時候,寶玉最討厭會見他們,管他們叫“文賊”“祿蠹”;當遭受父親毒打后,別人勸他多讀書、考功名的時候,他當場與人翻臉……這些都體現了他的叛逆精神。

再比如林黛玉,她是一個多愁善感的人,體弱多病,又敏感多疑,非常在乎別人對自己的看法。當她第一次被問到讀了什么書的時候,她回答讀了四書五經,當賈寶玉問她讀書的時候,她說沒有讀什么書。原因就是第一回答完問題,發(fā)現賈母并不贊成女孩子讀太多書。

當主要人物的主要性格特征定下來之后,故事情節(jié)就可以按照這個性格來設計了。但是好看的小說中,人物性格還需要具有復雜性的特點。因為文學作品要反應實際,貼近生活,而生活中人物也是復雜的。所以人物星光閣的塑造和描寫要有一定的復雜性。

賈寶玉不僅僅關注林黛玉,而且對其他女孩子也比較體貼、愛護。比如晴雯這樣的丫鬟,他也并不是只當是下人,而是將其當做女孩看待,她不高興的時候,賈寶玉會哄著她開心;她生病的時候賈寶玉去看望她;她死了以后賈寶玉去紀念她。

而林黛玉除了上面那些性格以外,她還是一個博學多才的女子,從小被父親疼愛,當男孩子一樣養(yǎng)育,讀書、識字、作詩、繪畫?;叔∮H時,林黛玉很快完成了自己的詩作,還幫助賈寶玉做了幾首詩。可見她才華出眾。

1、《紅樓夢》是如詩如畫的作品,我感受最深的是《紅樓夢》中蘊藏著的大量詩詞。最喜歡《葬花詞》的精美:“一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼;明媚鮮妍能幾時,一朝漂泊難尋覓”。這首是隨著《紅樓夢》流芳百世,是因為她用極其優(yōu)美的語言詮釋了主人公的生活現狀和未來命運,真真是美不勝收。

除此以外還有:“花謝花飛花滿天,魂消香斷有誰憐?游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲香簾”。這些詩詞都是絕品。

2、《紅樓夢》中的語言個性化很強,非常符合人物的性格和身份。這一點隨處可見,隨手攜來,例一:林黛玉進賈府的時候,對王熙鳳的描寫十分精彩,她一陣笑聲進來,說:“我來遲了,未能迎接遠客!”可見她在賈府中地位非一般。而劉姥姥二次進賈府的語言和賈府的其他人不一樣,他顯得沒文化,又土氣,語言粗俗。但是還有點兒世故老練,言語有趣兒,比如“瞎生氣”“跳腳”等詞語都非常生動地描繪出農戶人家的語言風格。例二:通過林黛玉對周瑞送花的態(tài)度,描寫她的小性兒、處處多心、語言尖刻:“我就知道嘛!別人不挑剩下也不給我呀?!崩和ㄟ^對焦大的描寫使我們知道他是一個忠義的奴仆,同時又是一個粗人。通過上面的閱讀和學習,使我明白了,人物語言的描寫要符合人物的身份、地位、性格,這樣才能塑造出鮮活生動的人物形象來。

3、草灰蛇線、伏脈千里?!都t樓夢》中的故事很注意前后照應,往往前面一個輕輕地一提,似乎無關緊要,但是卻為后面埋下伏筆,過幾個章節(jié)以后就會引發(fā)事件。如,林黛玉和大家一見面就說了吃藥調養(yǎng),人參養(yǎng)榮丸等,為后面的體弱多病埋下伏筆;再如,薛寶釵過生日,賈母贊賞她穩(wěn)重就是為賈寶玉和薛寶釵的婚姻埋下伏筆,另外書中多處提高金玉良緣等詞匯,也是一種寓意。

《紅樓夢》是祖國文學寶庫里的奇葩,有多少人寫過賞析文章,我不敢自稱賞析,只算一點兒心得體會吧。

紅樓夢飲食文化論文篇十一

《紅樓夢》是中國文學史上的經典之作,被譽為中國文學的巔峰之作。作為一部描述富貴家族生活的小說,其細節(jié)之處無不體現出中國古代的文化底蘊。其中,飲食文化是不可忽視的一部分,本文即從紅樓夢的飲食文化中汲取靈感,展開探討。

紅樓夢中的飲食文化極為豐富,可以說,整個小說中的飲食細節(jié)一直貫穿始終。從大觀園的烹飪廚房到一品府的餐桌上,再到賈府的饌廳,各種各樣的菜肴不斷地出現在讀者眼前。而這些菜肴中,往往有著深刻的文化底蘊。比如說,賈母在康熙年間曾做過的“鵝掌離膏肝”就是一道典型的宮廷菜肴,它的烹制方式十分獨特,需要經過多個步驟才能完成。

飲食文化是一個國家文化的重要組成部分,是一個民族文化的根基之一。在《紅樓夢》中,飲食文化不僅僅是一種有形的食物和飲料,更重要的是一種文化交流和表達。通過食物的形式,有時候作者表達了自己的態(tài)度,有時候則是對某種文化傳統的諷刺或者吐槽。在這個意義上,飲食文化是一種非常深刻的文化底蘊,將它進行刻畫,可以給讀者帶來更多的啟示和思考。

中國飲食文化源遠流長,可以追溯到古代?!都t樓夢》中的飲食,大都是古代傳統飲食文化的繼承與發(fā)揚。例如,“咸菜豆腐湯”、“口茶”、“獅子甜酥”等,它們不僅有著濃郁的地方特色,更承載著民族文化的厚重。散見于紅樓夢中的酒、茶、菜肴也是中國飲食文化的代表成果。它們在紅樓夢的世界里,展現著古代中國飲食文化的輝煌和魅力。

飲食文化在不斷地發(fā)展和進步之中,然而,它們的淵源始終不變。中國的飲食文化也始終保持著對傳統的尊重和繼承。通過學習紅樓夢中飲食文化的歷史和文化意義,可以幫助我們更好地認識中國的飲食文化,了解中華民族的深沉文化底蘊,明白傳統文化在現代社會中的重要性。在此基礎上,我們可以更好地保護和傳承民族文化,在日常飲食生活中更好地表達和體現自我。

結尾:總結。

紅樓夢的飲食文化是中國文學史上的瑰寶之一,其歷史淵源和文化內涵深遠而豐富。通過對紅樓夢飲食文化的探究,可以獲得關于中國傳統飲食的方式、道德規(guī)范、審美價值觀和文化表達等方面的認識,加深我們對中國文化的理解,更好地將其傳承下去。

紅樓夢飲食文化論文篇十二

:西餐是對歐美等西方國家菜點的統稱。近百年來,隨著西方文化在世界范圍內的廣泛傳播,西餐也以它獨特的風味,美觀新穎的外形,豐富合理的營養(yǎng),在世界范圍內為越來越多的人們所接受。在我國大陸,西餐經過100多年的不斷滲透與發(fā)展,已經逐漸地構成了足以沖擊中國餐飲市場的飲食潮流。但是在其發(fā)展的過程中,中國的飲食文化對西餐的影響是非常明顯的。

多元的中國文化決定了中國飲食文化的特點。西餐在中國的環(huán)境中受到了中國飲食文化的影響,促使餐食,菜品的營養(yǎng)更加合理科學;在進餐環(huán)境方面,西餐更加注重適合中國文化的環(huán)境改造;在飲食模式上,經過中國飲食文化影響的西餐不僅涵蓋了中餐的餐飲文化特點,而且將這種特點經過凝練,形成了西餐自身的創(chuàng)新特點。

西餐進入中國后,經歷了一百余年的發(fā)展歷史。其間,西餐在受到中國飲食文化的影響下,逐漸地互生成一些不可剝離的共性:首先,兩種飲食都是以補充人體膳食,改善人們營養(yǎng)結構為主要的目的,兩種餐食都是采用蔬菜、肉食以及過制品來進行加工的;其次,中國飲食與西餐不僅是改善人體機能的填充物,而且在飲食文化上具有極高的一致性,它們分別承載了種族文化與國家文化的精髓,對于推進中西方文化建設與中西方文化交流具有積極的作用;再有就是中國飲食與西餐的用餐工具,盡管有所不同,但是只是在用的方式上存在差異,在餐具的使用總量上,兩者具有高度的相同點;最后是中國飲食與西餐在追求營養(yǎng)價值,制作工藝精美以及改進和創(chuàng)新的方式上也有著極高的共同點。

1.飲食觀念。

中國飲食文化注重營養(yǎng)的搭配與手工藝的精湛,在制作中采用了煎炸烹炒的方法,盡可能的做到了色香味俱全,中國飲食文化在這方面體現出了提高營養(yǎng),全面搭配的飲食觀念;而西餐注重熱量的汲取,在制作方面比較簡單,色澤、工藝相較而言沒有中國的那樣考究,西餐在注重簡約的同時,更加注重飲食的健康與互補。

西餐以高蛋白、高脂肪、高熱量肉食為主,而食用碳水化合物、纖維素成分的食物偏少,而我國則主要從谷物中攝取熱量。這就是為什么西方人大多易患肥胖癥、糖尿病、心臟病、高血壓和癌癥,而中國人不少營養(yǎng)缺乏、體質偏弱的原因。在烹調方式上,西方采用機器操作進行大規(guī)?;a,要求營養(yǎng)、方便、快捷,中國飲食則注重細火慢溫,把菜肴做得精細,以香誘食欲為特征,以調和五味為根本,以色彩藝術為精華,食不厭精,膾不厭細,要求色香味形俱佳。

3.飲食結構。

飲食結構表現著民族生活習慣,構成飲食結構的是民族習慣、地理氣候、地區(qū)物產及烹調方法。西餐以肉類食品為主,蔬菜和米面通常用以佐餐,且菜肴多以大塊和較整體出現,于是進餐工具為刀叉,同時促成了分餐的良好的進餐方式。從初級原始的切割食用演變成的分餐制,無論從哪個角度看都是十分科學的,它既有利于各人口味的選擇,增加進餐的自由度,又可避免無謂的浪費,也避免了病菌交叉感染的機會。相對而言,中國飲食是以谷類纖維為主的膳食結構,大多菜肴工序長,制作手法深奧,進餐主要用筷子和勺子,也是比較適合中國人的飲食習慣的。

盡管不同的社會歷史、不同的民族文化傳統和不同的地域特征,造成中西方迥異的飲食文化背景,但從本質上講,“吃”的內涵并不會因為這些差異而改變。中國飲食與西餐無論是個性變化多么豐富,總是具有相對穩(wěn)定的共性。就當前國際飲食業(yè)的發(fā)展趨勢來看,中西方都在揚長避短,逐步走上互補的道路。講究品種多樣、營養(yǎng)平衡、搭配合理、重視健康已成為中西方飲食科學的共識,這是中國飲食文化與西餐交流融合最重要的基礎。隨著更多的交融合作,在多元文化的背景下,中國飲食文化對西餐的影響也越來越明顯。主要體現在以下幾個方面:首先,西餐的經營,制作無論是膳食結構上還是制作工藝上,都已經融合了中國飲食文化,特別在中國大陸,這種改變不僅僅是對西餐飲食觀念的改善,更是對西餐文化的一次洗牌;其次,中國飲食文化在吃的過程中追求的氣場,熱鬧,現在在更多的西餐廳也隨處可見,人們往往把聚餐的地點選擇在了肯德基、必勝客等這些西餐經營場所;再有就是中國飲食文化的色香味俱全也在西餐中逐漸地得到了體現,西餐經營者在逐漸適應中國人的口味后,已經摸索出了一套適應與中國飲食文化的膳食結構,比如最近在各地電視臺中常出現的一句廣告語“到肯德基吃飯?!边@一理念的轉變就恰恰迎合了中國飲食文化對西餐影響的基調。

隨著西餐在我國發(fā)展趨勢日益看好的局面形成,中國飲食文化對西餐的影響也越來越重要,在這個過程中,我們的研究者其實更多的應該是在交流融合上創(chuàng)新,使之互補性更強,膳食的營養(yǎng)更加科學,從而促進中西飲食文化的長遠發(fā)展。

[1]羅露莎。淺析中西飲食文化差異[j].雙語學習,20xx(05).[1]羅露莎。淺析中西飲食文化差異[j].雙語學習,20xx(05).

[2]王洪玲。中俄飲食文化差異探析[j].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學院學報,20xx(01).[2]王洪玲。中俄飲食文化差異探析[j].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學院學報,20xx(01).

[3]萬建中。中西飲食文化之比較[j].中華文化論壇,1995(03)等。[3]萬建中。中西飲食文化之比較[j].中華文化論壇,1995(03)等。

紅樓夢飲食文化論文篇十三

在中國,老百姓常說“民以食為天”,從中我們便能看出,“吃”在國人心目中位置之高。前一段時間,中央電視臺推出了一部紀錄片《舌尖上的中國》,從各個方面細致、生動地表現出中國飲食文化的博大精深,描繪了各地區(qū)人們的飲食特a。從紀錄片中深入感受到了中國飲食文化的美妙,民族自豪感也油然而生。但任何事情都有它的兩面性,在我們?yōu)橹袊嬍澄幕湴恋耐瑫r,種種問題也隨之出現。

一、中國飲食文化的特點

(一)風味多樣

由于中國地域寬廣,從南到北,縱跨了熱帶、亞熱帶、溫帶。因此不同地理自然環(huán)境,形成了不同的文化習俗和文化傳統。又由于溫度、適度的不同,不僅影響了建筑的結構,在飲食上也形成了各自的風格特色。像東北人喜歡喝酒,四川人喜歡麻辣;北方人喜歡吃面,南方人喜愛吃米等等。就這樣慢慢地,一個地區(qū)就逐漸形成了自己在飲食上的一種獨有的特色,最終形成一種較為固定的風格,我們把這種風格,稱之為菜系。

(二)四季有別

一年有四季,四季溫度、濕度差異較大,成為影響中國人飲食的另一大因素。不同的季節(jié)要吃不同的食物,講究食物的性質和搭配。春季,由于氣溫較低,對人體熱量的消耗較大,因此應多吃熱量高的食物;而夏季由于氣溫過高,易使人躁動不安,食欲下降,故要多吃清熱去火,消暑降溫的食物;秋季,由于天氣干燥,所以要吃一些滋潤之物;冬季,天氣寒冷且干燥,應多吃一些滋補之物。

(三)講究美感

中國的飲食文化的魅力,不僅體現在菜肴的味道上,還對烹飪的精湛技術和菜肴美感有很高的要求。這就是我們常常說的“色香味”中的“色”。一道美食,不僅要味道極佳和香氣撲鼻,精美的外觀也同樣重要。這樣在品嘗之時,才不失為一種享受。使人們在享受美味感受味蕾刺激的同時,還有另一種賞心悅目的感覺。

(四)注重情趣

我們國家的飲食特點除了在色香味方面有嚴格的要求,對于每一道菜的名字也有自己的文化特色和歷史淵源。進餐的節(jié)奏以及娛樂的穿插也是大有講究,這體現了我國飲食文化對于情趣的追求。中國菜的名字可以把這道菜表現得更為出神入化、雅俗共賞。每道菜的名稱都有來歷,有的是根據主、輔、調料及烹調方法的寫實命名,也有的是根據歷史掌故、神話傳說、名人食趣、菜肴形象來命名的。

(五)食醫(yī)結合

除了以上幾點以外,我國飲食文化中還有極為特色的一點,那就是“醫(yī)食結合”。我國在飲食的烹飪上有著自己的一套方法,這又與身體保健有著密切的聯系,也就是我們俗稱的“食療”。我們說常說“是藥三分毒”,因此祖先們就把防治疾病這項工作放在日常飲食中。早在古代,就有著“醫(yī)食同源”和“藥膳同功”的說法,就是通過食物自身所具有的特性,將其做成美味,最終達到預防一些疾病的目的。而近幾年刮起養(yǎng)生的浪潮正是與此有極大的關系。

二、中國人飲食習慣所帶來的利弊

由于中國人獨特的飲食文化特點自然而然地形成了中國所特有的飲食習慣。飲食習慣有益有弊,我們分別來看。

(一)中國人飲食習慣之優(yōu)勢

1、多食素食

中國是農耕文明的國家,因此中國人以素食為主,所吃的新鮮蔬菜要比西方人多很多,美國則秉承著游牧民族的傳統,因此在飲食上大量吃肉、奶,蔬菜的攝取量則偏少,這樣的飲食結構對腸胃的影響非常大的,所以在西方國家的人患消化系統和癌癥的比例就要遠遠大于我們。

2、食粗糧

由于我國舊社會經濟水平較低,因此平民百姓大多都吃粗糧,而較為發(fā)達的西方人則多數吃的是精細糧食。然而粗糧的口感雖差,但所含營養(yǎng)物質要比細糧多,還可以有效幫助消化系統來消化食物,促進胃腸的蠕動。

3、食植物油

中國人多吃素食,所以烹飪時所用的油大都是從植物中提取的,而西方人則喜歡食用膽固醇較高的動物油。除此以外,西方人還喜歡吃黃油、奶油等,所以細血管疾病的發(fā)病率也是遠遠高于我國。

4、食豆制品

中國的老百姓對于黃豆的喜愛是不言而喻的。我們將黃豆加工處理,做成豆腐、豆芽等。黃豆中含有大量的大豆異黃酮,這對身體尤其是女性的身體有特別的效用。而西方人卻是敬而遠之。

(二)中國人飲食習慣之劣勢

1、鹽過量

中國人的食鹽使用量過多,尤其是北方人。有調查報告顯示,中國百姓平均每天的食鹽攝入量在10克以上,以東北人的攝入量為最高,達到了18克。食鹽攝入過多,會引起一系列的疾病,如高血壓、胃癌等。

2、味精過量

由于對食物味道的不斷追求,為了提鮮,在烹飪時喜歡加入味精。而味精其實就是一種化學元素鈉。攝入大量的鈉元素,對身體的傷害也是十分嚴重的。所以在烹飪之時,應當少用或用其他調味品代替。

3、多食腌制食品

在中國,許多地區(qū)人們喜歡用腌制的方式來保存食物,這也是祖先保留給我們的一種儲存方式。但隨著現代社會的發(fā)展,我們現在用冰箱來保鮮。而這種傳統方法,就被保留了下來。但是腌制品在腌制之初,放入了大量的鹽,這不僅加大了食鹽的攝入,而且時間久了腌制品中會產生大量的亞硝酸亞,而亞硝酸鹽卻是一種強烈的致癌物質,因此也增大了癌癥的患病率。

4、集體用餐

(一)傳染病肆虐

由于人們對于美食的不斷追求,最終導致災難。sars席卷了整個中國,一夜之間,生活被完全打亂,整個國家從上到下的緊張感讓我們記憶猶新。而這場災難的導火索最終被確定在一種叫“果子貍”的動物上。正是因為人們食用了攜帶有sars病毒的果子貍,而感染疾病。這一切都是因為“吃”而惹禍上身,都是因為對美食的追求而導致惡果。

有人曾開玩笑說,人類始祖亞當和夏娃是上帝創(chuàng)造的,最初他們幸福地生活在伊甸園中。后來只因為他們倆禁不住蛇的誘惑而偷吃禁果,才被逐出了伊甸園,來到地球繁衍后代。很多人喜歡用這兩個人攀附自己的祖先,這時候爭議出現了,地球上人種很多,亞當和夏娃究竟是哪一個人種呢?不管怎樣,他們肯定不是中國人,因為他們絕不會等蛇來引誘,就先把那條蛇也吃了。

這個極具諷刺意味的笑話就說明了中國人飲食文化的一個特點:無所不吃。也正是因為中國人“濫吃”“亂吃”的現象才導致“sars”疫情的全面爆發(fā)。這樣的事情一次一次地為我們敲響警鐘,而人們卻是好了傷疤忘了疼。依舊是一味追求,不顧其他。

(二)飯局所造成的浪費

中國人的飲食之道,不僅是停留在一個“食”上,更多的是包含了一種人情世故在其中。一場飯局,不是簡簡單單吃一頓飯。從一場飯局中,你也可以了解一個人,看出他的地位、品味、尊卑、身份。

在中國,飯局可以說是無處不在。從生到死,可以說是一路吃過來的。從嬰兒開始,要吃生辰酒,滿月酒,學業(yè)有成要吃飯,結婚生娃要吃飯,就連生老病死都要擺上一桌,可以說是充斥著生活的各個方面。除了這些一般的有名目的飯局以外,還有各種大大小小的辦事的飯局,用來擴充人脈,建立關系。

以一種過于正式的方式談事,中國人會覺得拘束,不自在。在這樣的情況下赴宴吃飯,肯定吃不好,這就引出中國人飲食最大的問題:浪費。除此以外,“面子”同時也是中國文化中特有的現象。大家酒足飯飽之后,對于剩下的那些菜,丟之不管。倘若是打包了那些飯菜,似乎會覺得面子上掛不住。因此“適度點餐,剩菜打包”,在實現上卻是異常艱難。

(三)食品安全遭遇“恐怖襲擊”

所謂食品安全,是指“對食品的按其原定用途進行制作,食用時不會是消費者健康受到損害的一種擔保”。而現在中國所面臨的食品安全問題是相當嚴重的,其中摻假使假、環(huán)境污染、濫用激素,是中國食品安全問題中最為突出的三個問題。

四、如何擺脫飲食文化的負面影響

面對我們的飲食文化所帶來的一系列問題,中國人應該覺醒了,應該意識到問題的嚴重性。就像營養(yǎng)學家趙霖在中國科協會議上說:“人類正在用牙齒把自己送進墳墓”,的確,這并不是危言聳聽,而是迫在眉睫的事情了。

如何擺脫飲食文化的負面影響呢?我們必須要轉變這樣的觀念,可是千百年來積淀下的飲食文化深入人心,完全改變是不太可能的事情。但至少我們應有這樣的意識,然后慢慢改變。如近些年開始慢慢流行起來的“素食主義”,或許就是人們思想轉變的一種方式。越來越多的人開始覺醒,開始意識到飲食方式的不健康,而開始積極地轉變調整飲食方式和結構。不論在西方還是東方,素食主義已經開始走進我們的生活。素食清淡、鮮美、營養(yǎng)豐富,不傷脾胃,一些豆制品也可以滿足人體對蛋白質、氨基酸和熱量的需求。我們大膽設想,若中國人都開始吃素食了,那至少對于動物傳染這樣的事情就不會出現了。

紅樓夢飲食文化論文篇十四

[1]曹雪芹,高鶚著,李全華.標點《紅樓夢》通行本[m].岳麓書社,1987.

[2]王昆侖.紅樓夢人物論[m].三聯書店出版社,1983.

[3]徐定寶.《紅樓夢》后四十回是造成賈母性格邏擇混亂的主要原因[j].明清小說研究,2000.

[4]曾揚華.賈母的煩惱[j].紅樓夢學刊,1995.

[5]周汝昌.周汝昌點評紅樓夢[m].團結出版社,.

紅樓夢飲食文化論文篇十五

中國古典小說《紅樓夢》是中國文化寶庫中的一顆珍珠,它融合了古今中外各種文學藝術手段,成為了中國古典文學的代表之一?!都t樓夢》中不僅有千姿百態(tài)的人物形象和情節(jié),還有許多關于飲食文化的描寫,這些描寫不僅可以窺見封建社會飲食文化習俗,還可以深刻理解故事情節(jié)中的隱含意義。在每次翻閱《紅樓夢》時,我總有一種想要了解更多關于《紅樓夢》中飲食文化的心思,下面我將分享我對這個話題的一些體會和感悟。

第二段:飲食作為人際關系的體現。

《紅樓夢》中,飲食不僅僅是生活的一部分,還是人與人之間相互交往的重要組成部分。比如在賈府,菜肴的豐盛程度不僅體現了主人的財力和地位,還表現了對賓客的熱情好客和尊重。飲食也成為了各大名門流派的重要標志,如李嬤嬤處理家務是非常精通烹飪,王夫人手中的糕點更是傳為美談,這些以飲食為載體的交往,彰顯了人物之間的情感關系和文化背景。

在封建社會,身份和地位是無法避免和分割的,而飲食文化似乎成為了上層社會人士身份地位的又一個彰顯。從《紅樓夢》中,我們可以看到人物的飲食習慣概況了他們的身份和地位。比如丫鬟們食用的是粗茶淡飯,而賈府的首席管家秦業(yè)則能品嘗到最頂級的美食。從這些細節(jié)上,我們可以洞見封建社會的階層差異,以及階層差異的財富、地位等方面的影響。

在傳統文化中,飲食文化還彰顯了某些傳統美德的體現。比如在喬家,善良的喬府女主人因為不能做足一桌美味佳肴而遭到大家的唾棄,而在另一方面,寶玉和賈母因為對廚師“三怪”的寬恕,而獲得了來自她們的深刻信任和感激。這種將飲食文化和傳統美德結合的表現方式,也讓我們更好的了解了古代文化的深層含義。

第五段:結語。

總的來說,通過《紅樓夢》的飲食文化描寫,我們可以更深刻地理解封建社會的人際交往、身份地位和傳統美德等重要意義。同時,也讓我們在欣賞小說的過程中,更有探尋和理解文化、歷史的意愿。希望在讀者之間,也能夠更好的將小說中的情節(jié)、文化特點、和我們的現實生活相結合,從而讓《紅樓夢》這顆珍珠在時間長河中散發(fā)出更加奪目的光芒。

紅樓夢飲食文化論文篇十六

本文主要通過飲食方面的對比來研究中美文化差異在人們生活中的具體表現。通過對飲食文化的了解,進而探究與飲食相關的歷史以及對中美國民思想觀念的區(qū)別。一方面,弘揚我國源遠流長的文化,另一方面了解美國甚至西方的思想觀念。在日益國際化的時代形勢下,開闊視野,促進與多國的文化交流。

自古,中國人就講究“民以食為天“。其實飲食文化不僅在中國人的生活中占據著重要的地位,在世界人民的生活中都扮演著不可或缺的角色。飲食,除了能滿足人們的基本需求外,更是交流情感,建立了解的重要手段。本文主要從文化對比的角度,以歷史文化為主要背景,對中美文化差異進行重點介紹。

中國的飲食文化具備以下三個主要的特點:

色:中國菜講求顏色搭配,色澤誘人,給食客的視覺系統留下完美的第一印象。

香:香則是菜肴烹飪后的香氣,噴香撲鼻是中國菜追求的至高境界。

味:就是我們常說的口味,飯餐的味道要咸淡適口,酸甜相宜。不過古話講“百里不同風,千里不同俗,萬里不同食。”不同的地域,依據不同的地方特色,菜肴的口感也隨之改變。

養(yǎng):中國菜講究的是通過葷素搭配來均衡營養(yǎng)。近年來,隨著人們生活水平的提高,越來越多的中國人講究吃的飽,更要吃的好。菜不僅僅要吃出味道,更要吃出健康。俗話說,藥補不如食補,飯菜養(yǎng)生是中國菜追求的更高境界。

冷:無論到美國哪個州或小鎮(zhèn)的餐廳或酒吧就餐,都會免費提供一杯白開水,特點是無論冬夏,水里都會加冰快。這恐怕是剛到美國的中國人難以適應的,尤其是恰逢冬季,你又身處美國的北部小鎮(zhèn),當室外溫度在零下20多度的時候,一杯含著冰塊的水放在桌上時,恐怕很多中國人都會單點上一杯熱水,而這個看似再簡單不過的請求,在美國餐館里的服務生眼中會顯得非常的奇特。

生:眾所周知,美國人不僅愛生著吃菜,就連牛排都是愛吃帶血絲的。在美國,任何蔬菜都可以生吃,芹菜,洋白菜,菜花…都可以沾上ranch組合成一份豐盛的蔬菜沙拉。

甜:美國人吃飯,甜點簡直是不可或缺的重頭戲。正餐的結尾必備甜品。蛋糕,派,冰激凌,布丁.....為每頓飯畫下完美的句號。如果時間不夠或實在沒有準備甜點,哪怕是從便利店買來一包迷你奧利奧,美國人都不會錯過甜點的誘惑。

除此之外,美餐還有以下顯著特點:

1.烹飪工藝不同。中國料理常用炒鍋和旺火爐灶,而正宗美式料理基本依賴于烤箱并且少油。區(qū)別與中國的煎,炒,烹,炸;美式料理中的烤,熏,h,扒是使其風味獨特的重要原因。

2.調味獨特。美國西餐調味用品種類與中餐大相徑庭。例如中餐燉肉用的肉桂,在西餐里卻常用來烘焙甜點和蛋糕,或者是放在咖啡中。被中國人當做水果的蘋果和檸檬,卻在h飯,烤肉時作為調味料重點使用。

(一)中美文化的淵源。

1.早在幾千年前,中國人就開始種玉米小麥,畜養(yǎng)牲畜。在飲食上主要體現在飲食結構上,中餐主要是由兩方面共同組成的:主食和副食。主食主要指糧食作物,副食為肉,蛋類和蔬菜,其中蔬菜又占據著主要的副食地位。一頓飯,主副與副食相搭配,蔬菜和肉類的組合處處體現出融合統一的民族追求。

2.美國文化。

美國文化的源頭應該成為歐洲文化,它的源頭來自地中海地區(qū),由于天然生活資料的稀缺,人們必須通過探索自然來尋求生存,這就導致了西方人的飲食結構中的肉類占據了主要的地位,由于不發(fā)展農耕業(yè),自然糧食的產量也不高,自然人民對此的需求就隨之減少。一個土豆就可以是他們搭配牛排的主食。正如這種文化所帶來的影響一樣,西方人更多是講求的是個人本位論,和自我為中心的思想。在飲食上也體現的淋漓盡致,蔬菜沙拉中的蔬菜絕不會隨著牛排一起制作。甚至在用餐順序上都會彼此單一分開,開胃菜,主菜,甜點,一道吃完上下一道。

美國人的飲食觀念更趨向理性化,不過多追求食物的色香味形如何,主要追求的是口味的清單和膳食的均衡。大多數的蔬菜采用蔬菜沙拉的形式呈現在美國人的餐桌上。再例如燕麥片,開水沖泡的燕麥加上一點葡萄干,堅果,或者香蕉片就可以是完美美式營養(yǎng)早餐的代言了。

在美國,正式的晚宴或者派對上。廚師長會把對食物的注意力集中在餐具的使用與擺放上,配料的新鮮與顏色的搭配上,裝飾盤子食物的藝術性上,而不會過多的關注食物的味道的組合和創(chuàng)新上。例如,在烹飪上廚師長是絕對不會把肉和蔬菜互相混合,即使為了菜肴顏色的美觀,也是在裝盤的時候進行。小牛排搭配有金黃色的玉米粒,或者三文魚搭配明艷紅的小番茄。各個原材料的口味分口明確,絕不混合。

在中國,又是完全一副不同的景象了。中國人“愛”吃,“能”吃,“講究”吃,更“重視”吃。自古中國人就研究“吃”,也許是因為中國幾千年的農耕文化吧?中國的職業(yè)結構決定了大多數人口的職業(yè)是農民,由于天天和農作物,牲畜打交道,自然對食物有種割舍不了的情感。

飲食與人的生存息息相關,不僅能滿足我們生存的基本要求,更能從中反映出一個民族,一個國家的文化淵源。不同的地域特征,人文氣息造就了不同的飲食理念。通過對不同國家飲食文化的了解可以增進各國之間的文化交流,為各國間友好發(fā)展奠定了堅實的基礎。

紅樓夢飲食文化論文篇十七

一、潮汕美食在潮汕旅游中的意義。

第一,潮汕美食文化可以豐富旅游活動的內容。旅客出門,總希望能多游覽些景觀,多領略些風情。如果在游覽中的用餐、歇息,僅僅是填飽肚子,恢復體力,這個過程就是空白。反之,如果引入飲食文化,就既能飽口福,又能飽眼福:既補充了身體需求,又滿足了旅客心理愿望,一舉兩得,從而使旅客的旅途生活大大豐富。因此,充分發(fā)掘潮汕美食原生地優(yōu)勢,打出美食這張“潮汕文化經濟牌”,定能受到旅客歡迎,招徠更多旅客。

第二,潮汕美食文化可以提高旅游活動的品位。旅游是一種較高層次的文化活動,文化是旅游資源的靈魂,文化含量不高的旅游項目是不會有生命力的。將潮汕美食文化充分融合在旅游當中,讓旅客在輕松愉快的用餐過程中,領略到潮汕悠久的歷史文化風韻和潮人獨特的風俗人情,從而提高旅游欣賞水平,增長見識,升華美感。

第三,潮汕美食文化將在旅游業(yè)發(fā)展中不斷繁榮。汕頭是中國優(yōu)秀旅游城市,旅游產業(yè)已經成為經濟發(fā)展中新的增長點,并日漸成為汕頭國民經濟的重要組成部分。有關部門應精心設計旅游線路,讓潮汕美食文化作為一種富有特色的人文景觀和促銷項目,穿插在旅游線路中,把潛在市場轉化為現實市場,使潮汕美食文化在促進旅游業(yè)發(fā)展的同時,自身也得到相應的發(fā)展。

二、潮汕美食在潮汕旅游資源中存在的問題。

其一,潮汕飲食文化的研究遠遠滯后。與潮汕茶文化研究相比,潮汕飲食文化研究的廣度和深度都很不足,有關潮汕食文化研究的文章難得一見。對潮汕美食的發(fā)展歷史、具體特點、科學價值、文化內涵及對旅游業(yè)的作用等問題,我們尚未有全面和深入的研究,因而在相當大程度上影響了潮汕美食的宣傳、開發(fā)、提高和發(fā)展。潮汕是潮州菜的故鄉(xiāng),可是不論政府和高校、或是行業(yè)和企業(yè),至今都還沒有成立一個像樣的潮菜研究機構。政府要把潮汕美食作為汕頭一項獨特產業(yè),營造一種人人關注飲食文化發(fā)展的良好社會氛圍,要組織專家學者,全面地挖掘、整理飲食文化,對潮汕美食的形成、演變、發(fā)展和各種特色菜肴的用料、烹制、營養(yǎng)、特色以及傳說、典故等進行深入地分析研究。

其二,潮汕美食在經營上過于分散,規(guī)模普遍較小,很多產品沒有質量標準,不符合食品衛(wèi)生和營養(yǎng)的要求,產品包裝十分欠缺,市場策略也缺乏現代化,一些知名的潮汕美食品牌沒有得到很好的保護和發(fā)展。

其三,潮汕的各大餐館,應市的菜肴多半大同小異,缺乏鮮明的自我特色。

其四,潮菜廚師、烹飪師的培訓工作缺乏規(guī)范化和規(guī)?;?。我們經常在國內外報紙上看到“高價聘請潮州菜廚師”的廣告,也經常聽到外地某些“潮州菜館”提供的是“偽劣”產品,這表明市場上對潮菜廚師有較大的需求。我們從老廚師口中得知,培養(yǎng)一個能夠獨當一面的主廚需要十年以上功夫,這又表明了培訓工作的艱巨性。當前的現狀是,各地都辦過一些短期培訓班,但是既缺乏中、長期的培訓規(guī)劃,又缺乏一定的辦學規(guī)模,甚至至今還拿不出一套潮菜廚師的培訓教材。

三、如何開發(fā)和優(yōu)化現有的潮汕美食旅游資源。

研究潮汕美食旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化,首先,要了解旅游資源開發(fā)與優(yōu)化的原則。旅游資源開發(fā)與優(yōu)化的原則主要有:

其一,個性原則。旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化,應突出個性,充分揭示和發(fā)展其本身獨有的特色,把各項旅游資源有機地結合起來,形成一個主題,以此來樹立當地的旅游形象。有特色,就有吸引力,也就有了競爭力。自然旅游資源的開發(fā)要突出自然特色,人文旅游資源的開發(fā)要突出人文特色,二者的開發(fā)又都要充分體現當地的地方特色。

其二,市場原則。旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化應以旅游市場的需求變化為依據,以最大限度地滿足旅游者的需求為標準。由于旅游者的旅游動機與市場需求是變動的,旅游資源在市場競爭中隨時面臨著入時或過時、以及擴大或喪失吸引力的問題,旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化,應注重旅游市場的調查和預測,隨著市場的變化而選擇開發(fā)重點。

其三,效益原則。旅游資源的'開發(fā)與優(yōu)化,應注重提高它的使用價值和吸引能力,要以較小的投資耗費和較短的建設周期換來較大的經濟、社會和文化效益。旅游資源的開發(fā)效益與它吸引旅游者的數量多少和質量高低單正比。

潮汕美食作為一種重要的旅游資源,我們認為,除了要搞好專門規(guī)劃、加強研究和培訓、擴大對外宣傳、有效利用內外資金、建設潮汕美食旅游線路等之外,還應該著重做好產品定位工作:

潮汕美食應當分為高端市場和低端市場。高端市場主要是高檔酒樓的潮汕美食。高檔酒樓經營的“燕,翅,鮑”等高檔食品飲譽海內外,其獨特的豐富營養(yǎng)和菜肴的美味可口,吸引了大量而且固定的客戶群。但在菜式制作工藝上受粵菜影響較大,漸漸失去自己的特色,這是需要引起注意和加以改變的一點。要加強對菜式口味風格的突破,以潮汕美食所特有的風味來贏得市場,這樣才能更好地樹立品牌,提高進入市場的技術壁壘,在高端市場打造出有競爭力的名牌產品,進一步鞏固市場。

低端市場,可以在潮汕小吃上面下功夫。潮汕美食中絕大部分是潮汕小吃,潮汕小吃的群眾基礎扎實,一直有穩(wěn)固而廣泛的本地市場,但我們還要進一步加以發(fā)展,要站在弘揚潮汕飲食文化和開發(fā)旅游資源的高度來認識它的重要性。衛(wèi)生和營養(yǎng)合理搭配是潮汕小吃發(fā)展的最大難題,很多游客對潮汕小吃都是慕名而來,但接觸到的大多是衛(wèi)生環(huán)境差、讓人敬而遠之的街邊貨,給外地游客留下了不好的印象,破壞了“海濱鄒魯,美食之鄉(xiāng)”的美譽。要借鑒西方快餐店的做法,提倡衛(wèi)生可口、方便快捷,規(guī)范服務標準,充分利用潮汕小吃品種多、口味全的特點,打造成為具有強大差異化競爭力的旅游產品。這方面的工作近來已經有了良好的開端,特別是潮香城已經做得很出色。但是,潮汕小吃的發(fā)展壯大,還有很長一段路要走,需要解決許多問題,包括如何實現規(guī)模化經營,如何樹立和推廣品牌,如何利用促銷和不間斷的宣傳來增加市場需求。

紅樓夢飲食文化論文篇十八

摘要:本文著眼于中國畫在當代的發(fā)展,通過將“四王”、“四僧”的繪畫這一特殊藝術現象和中國的現實社會歷史狀況相聯系,分別從“四王”、“四僧”當時所處的時代背景、師承關系、傳統社會思想對他們的影響、文人畫的發(fā)展歷程、他們的繪畫理論等五個方面入手,并以大量的歷史事實為素材,對“四王”、“四僧”的藝術精神深入展開分析,探尋中國歷史悠久的中國畫得以發(fā)展到“四王”、“四僧”的繪畫形式的深刻原因。

關鍵詞:“四王”;“四僧”;藝術精神。

到了現代,國人才慢慢地認識和了解“四王”和“四僧”的藝術成就,研究他們的專家、學者也越來越多,并且給予了他們適當的評價?,F如今的專家、學者不僅僅從整體上來研究“四王”、“四僧”,如《四王吳惲繪畫藝術》(張書珩、傅新陽著)、《清初四僧繪畫藝術》(張書珩、鄢愛華著)等等;也有從單個人物方面進行個案研究,如《為道日損——八大山人畫語錄解讀》(崔自默著)、《八大山人》(胡光華著)、《石濤畫語錄》(石濤著、俞劍華注釋)等等。當今社會經濟全球化的步伐日益加快,各國家、各地區(qū)的經濟文化交流也日益頻繁。受西化思想的影響,一些人們覺得西方的藝術要強于我國傳統的藝術形式。但是縱觀世界歷史,并不一定是西方的東西就是優(yōu)秀的東西,相反,更多的具有本民族傳統性的文化才是世界各國一直引以為自豪的東西,也就是說民族的就是世界的。

1中國社會傳統思想對“四王”“四僧”藝術精神的影響。

1.1中國社會傳統思想對“四王”藝術精神的影響。

眾所周知,“四王”是深受董其昌及其“南北宗論”影響的,“南北宗論”將藝術對比禪宗,亦分南北?!八耐酢弊哉J為自己是南宗,這就首先說明了禪宗思想在他們心中的地位,但是禪宗思想只是一個基礎而已,在他們的繪畫藝術精神中表現的并不明顯。主要原因在于雖然董其昌傾向與王守仁的心學觀點,但到了清朝眾多的大家畢竟思想上不如明朝活躍,殘酷的文字獄也導致了大多數人得過且過的思想。“四王”雖受董其昌影響,但是由于入清以后身份的不同,加之他們的藝術成就影響巨大受到了朝廷的重視,所以他們的藝術思想上也就會更接近受滿清皇權轄制的儒家思想。

1.2中國社會傳統思想對“四僧”藝術精神的影響。

與“四王”不同的是,“四僧”所傾向的明末清初的改革思想是否定儒家學說的理論,加之他們的生存環(huán)境,導致了他們的藝術精神必然傾向于更受非同于世俗的禪宗與道家思想的.影響。

雖然石濤和八大山人是為了躲避清朝對自己的迫害,弘仁和髡殘是在明亡后對生活失去信心并且也不愿做清朝的順民,但是這種傾向與禪宗的思想并不是他們內心真正所選。但是不管是何種原因,他們最終都選擇了避世入僧的這條道路。從此,禪宗思想就在他們心中開起花來。

相比“南北宗論”對“四王”的影響,“四僧”則不以為然,石濤在《山水花卉圖冊一》題曰:“畫有南北二宗,書有二王法,張融有言‘不恨臣無二王法,恨二王無臣法,今問南北宗,宗我耶?我宗耶?’一時捧腹大笑曰‘我自用我法’”。石濤提出“一畫論”思想,認為“立一畫之法者,蓋以無法生有法,以有法貫眾法也”。此語除了有禪宗的“有無”基本思想之外,還和道家“一生二、二生三、三生萬物”有異曲同工之妙。由此也可以看出“一畫論”中充滿禪道的辯證思想。八大山人也在《題石濤疏竹幽蘭圖》中說:“南北宗開無法說,畫圖一向潑云煙,如何七十光年紀,夢得蘭花淮水邊”。

而弘仁和髡殘則基本無視“南北宗論”的存在,在他們的作品中并無有反映“南北宗論”之類的句子,而是全心的研究禪學思想。髡殘對禪學也是很高的修養(yǎng),據說當年他在南京時,除了與佛門弟子來往外,也常與顧炎武、錢謙益、張怡等人往來,而他的畫學,也受到周亮工、龔賢、程正揆等人的推崇,使得他在當時南京的佛教界和文藝界都有很高的地位。

弘仁在不少的畫作上提畫禪詩,如“一龕何異一舟居,寂寂無人凍浦如,窗有老梅朝作伴,西洋古寺亂流中”等,他看透了世間的名利,進入了一個深度修禪的境界,包括在他圓寂的時候,也是擲帽大呼:“我佛如來觀世音”。由此可見,在清初“四僧”中,唯有弘仁一人相對真的有一些禪的思想。比起八大山人晚年苦心經營道院;比起石濤自稱臣僧,三次接駕、高呼萬歲,和達官貴人廝混,要算是有一點禪心;他比石溪(髡殘)冷靜的多,情感不像石溪激烈,更絕少外露。他的心雖不像一潭死水,但也不像大海一樣遇風而動。所以說比較起來,倒更有一些禪心。

2文人畫的發(fā)展中“四王”“四僧”藝術精神的體現。

2.1文人畫在中國社會中的地位。

“何謂文人畫?即畫中帶有文人之性質,含有文人之趣味,不在畫種考究藝術上之功夫,必須與畫外看出許多文人之感想,此所謂文人畫。

文人畫從魏晉南北朝時期出現,一路迅猛發(fā)展,在宋代社會中成為一支與宮廷院體畫相抗衡的主要的繪畫力量。尤其是經過文人畫家的理論提倡,文人畫的發(fā)展勢頭更加迅猛。至清代,文人畫已經代替了院體畫,成為畫壇的主導。文人畫強調畫家要有畫外功,注重文學修養(yǎng),在藝術形式上還講求精神的重要性,認為畫一定要傳神,如謝赫提出“氣韻生動”、荊浩提出“度物象而取其真”。另外還要重視藝術家內心體悟,如張璪的“外師造化、中得心源”指畫家應以大自然為師,再結合內心的感悟,然后才可創(chuàng)作出好的作品,同時也強調了內心的感悟。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/9045252.html】

全文閱讀已結束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔