紅樓夢飲食文化論文(通用18篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-07 23:32:20
紅樓夢飲食文化論文(通用18篇)
時(shí)間:2023-11-07 23:32:20     小編:曼珠

面對(duì)日益繁忙的生活,總結(jié)可以幫助我們理清思緒,找到進(jìn)步的方向??偨Y(jié)的內(nèi)容要客觀真實(shí),避免夸大和虛假??偨Y(jié)范文中的亮點(diǎn)和經(jīng)驗(yàn)值得我們借鑒和學(xué)習(xí),幫助我們寫出更好的總結(jié)。

紅樓夢飲食文化論文篇一

一、中華飲食文化與翻譯

飲食是一種文化現(xiàn)象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對(duì)于翻譯,傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,就是兩種語言間的轉(zhuǎn)換,而忽視了翻譯的文化問題。事實(shí)上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產(chǎn)物,是跨文化傳通。20世紀(jì)下半葉,翻譯的研究出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向,目前,在翻譯研究界,人們把對(duì)翻譯的意義和作用推向了另一個(gè)新的研究方向――文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進(jìn)行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應(yīng)置于中國與世界接軌的大背景下進(jìn)行。

經(jīng)歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領(lǐng)域翻譯比較少。據(jù)悉,北京為了迎接奧運(yùn),針對(duì)菜單翻譯問題,向社會(huì)各界征集對(duì)《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關(guān)菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實(shí)際上是一國文化的體現(xiàn),老外對(duì)中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現(xiàn)出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實(shí)在是在學(xué)習(xí)一門藝術(shù),他們定會(huì)因此而更了解和喜歡中國。

二、飲食翻譯中的文化身份問題

基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時(shí)也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,)。無論對(duì)于一般意義上的文化還是某一特殊領(lǐng)域里的文化,在翻譯中識(shí)別文化身份可以強(qiáng)化本民族的文化特點(diǎn)和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個(gè)性或民族特性,構(gòu)成著獨(dú)特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應(yīng)予以最大限度的保留并有效傳播的部分。

具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財(cái)富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對(duì)中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內(nèi)容。筆者認(rèn)為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進(jìn)中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認(rèn)識(shí)逐漸擴(kuò)大,隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如a.l克魯伯所說“每一種文化都會(huì)接納新的東西,不論是外來的,還是產(chǎn)自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造?!碑?dāng)我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時(shí),我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認(rèn)為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個(gè)性和特征,保證中華飲食文化身份的.清晰度,顯得尤為迫切與重要。

要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護(hù)文化的核心價(jià)值不受到損壞(李慶本,)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補(bǔ)充,以達(dá)到人類心靈的溝通,應(yīng)該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學(xué)家約翰.j.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語言的內(nèi)容譯成另一種語言,還必須力求表達(dá)兩種文化在思維方式與表達(dá)情感方面的習(xí)慣?!蹦敲?,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質(zhì)價(jià)值,讓世界人民都認(rèn)識(shí)中華飲食文化,是值得探討的一個(gè)重要問題。

三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”――可譯性與不譯性

在翻譯研究中出現(xiàn)了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對(duì)本文化群體而言是不言而喻的,然而對(duì)不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環(huán)境的地理、氣候及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認(rèn)識(shí)確實(shí)不容易。因?yàn)檫@些傳統(tǒng)的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應(yīng)的詞來表示,而且它們當(dāng)中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。

關(guān)于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認(rèn)為,對(duì)于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對(duì)作者的意思進(jìn)行詮譯或引申,這樣可實(shí)現(xiàn)和提高跨文化的可譯性”。筆者認(rèn)為,根據(jù)翻譯中的對(duì)等原則,這種對(duì)等是沒有絕對(duì)的對(duì)等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時(shí)只能通過尋找相通點(diǎn)而不是相同點(diǎn),使原語者和目的語者能達(dá)到一個(gè)共識(shí),這是從實(shí)踐中已經(jīng)證明可行的,因?yàn)槲幕强梢岳斫獾?。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。

我國的外交政策提出要做到“求同存異”。在翻譯研究中,有學(xué)者也提到,翻譯是個(gè)求同存異的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內(nèi)涵,達(dá)到宣傳和發(fā)揚(yáng)原文化的目的。

四、存在問題

,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個(gè)菜名的翻譯。有關(guān)翻譯小組人員研究后,發(fā)現(xiàn)其英語翻譯五花八門,有的讓外國客人不知所云。筆者認(rèn)為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國家間的誤解??梢?,翻譯的跨文化性意義是不容忽視的。

筆者從網(wǎng)絡(luò)以及相關(guān)一些書籍上收集了幾百個(gè)中餐菜名的英文翻譯,并對(duì)此進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)存在著三大翻譯上的問題:

1.翻譯得不知所云

“水煮鱔片”翻譯成‘thewaterboilstheshanslice’,如此按字面來翻譯成的英文實(shí)在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個(gè)高興的肉團(tuán)”,看了會(huì)叫人跑掉。因此,對(duì)于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對(duì)字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯(cuò)誤,或是嚴(yán)重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達(dá)到通過翻譯進(jìn)行交流的目的。

2.表達(dá)不一,讓人糊涂

在中國飲食文化翻譯中,往往會(huì)看到一些用詞不一致的現(xiàn)象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達(dá)的意思都是有所差別的。這個(gè)問題主要出現(xiàn)在對(duì)點(diǎn)心類的翻譯上。如:

把“饅頭”譯成:steamedbread;steamedbun

把“湯圓”譯成:pudding,dumpling,ball

把“粥”譯成:gruel,softrice,porridge

一個(gè)食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實(shí)讓人費(fèi)解。因此,翻譯此類食品時(shí),譯者一定要理解清楚各種食品的性質(zhì)特點(diǎn),找準(zhǔn)相關(guān)的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個(gè)詞來湊合,此做法是對(duì)文化極大的不尊重。對(duì)此,盡管譯者可以采用多種方法進(jìn)行翻譯,因?yàn)榉g方法是靈活的,但應(yīng)盡可能地保持原文化的意義與內(nèi)涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:

gongbaochicken;

sauteedchickencubewithpeanuts;

3.不夠準(zhǔn)確

由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現(xiàn),有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關(guān)的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達(dá)出其基本意思――一個(gè)籠統(tǒng)的意思,而不能道出其細(xì)節(jié)。如:中國菜當(dāng)中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的??墒且粋€(gè)“丸”字,都用‘meatball’來譯的話,筆者認(rèn)為十分不準(zhǔn)確。難道外國人天生來就會(huì)知道中國制作‘meatball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點(diǎn),某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認(rèn)為翻譯的準(zhǔn)確性不僅是翻譯的一個(gè)行為標(biāo)準(zhǔn),也是一個(gè)道德標(biāo)準(zhǔn),是尊重各國人民文化的表現(xiàn)。而且,這種籠統(tǒng)的翻譯,往往會(huì)失掉地方飲食文化的特殊性――文化身份。

再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點(diǎn),糕的品種可謂不勝其數(shù)。廣東人喜歡吃的早點(diǎn)有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘friedwhiteradishpatty’和‘tarocake’。筆者查閱了《朗文當(dāng)代高級(jí)英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權(quán)威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認(rèn)為在翻譯兩種食品時(shí),根據(jù)它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(diǎn)(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。

五、飲食文化翻譯的方法

為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認(rèn)為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據(jù)王秉欽教授在《文化翻譯學(xué)》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實(shí)物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數(shù)字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調(diào)方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個(gè)歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據(jù)菜肴的特點(diǎn)來確定翻譯的方法。

另外,從翻譯的內(nèi)容和本質(zhì)來看,筆者認(rèn)為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學(xué)翻譯,因?yàn)樗且詡鬟_(dá)實(shí)用信息為主的翻譯活動(dòng),以求信息量相似的思維活動(dòng)和語際活動(dòng)(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準(zhǔn)確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)等科學(xué)翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對(duì)文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價(jià)還價(jià)”的結(jié)果。(賀微,)基于此特征與目的,筆者對(duì)飲食文化翻譯的方法歸納如下:

1.直譯法

對(duì)于中外兩國都有的食物或食品,就用現(xiàn)有相應(yīng)的詞或表達(dá)來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應(yīng)的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應(yīng)的英語單詞來翻譯。可是對(duì)于一些本國有而外國沒有的食物,如果外國人有現(xiàn)成的說法,翻譯時(shí)就可直接采用,如廣東有一種瓜,當(dāng)?shù)厝朔Q作“絲瓜”,外國朋友稱為‘chinesecucumber’;如果沒有相應(yīng)的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。

2.音譯法――創(chuàng)中國特色

音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實(shí)上,國內(nèi)許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認(rèn)識(shí)它們,據(jù)了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘tofu’來翻譯,美國人點(diǎn)菜時(shí)已經(jīng)會(huì)正解地說“tofu”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(ludagur),“狗不理”(goubuli,后來據(jù)此讀音定為:gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:mantou,jiaozi,tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風(fēng)味小吃了。

3.混合法

雖然音譯法直接而且很能體現(xiàn)中國的特色,但是,對(duì)于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實(shí)有點(diǎn)為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補(bǔ)充說明。如,對(duì)“狗不理”可加注‘steamedmeatbun’的解釋;在翻譯“河粉”時(shí),可加注‘cantonesestyle’使之更準(zhǔn)確。

另外,對(duì)于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時(shí)可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘gongbaodicedchicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為mapobeancurd或mapotofu(注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘dongpostewedpork’。

4.意譯法

slicedchickenwithseasonalvegetables時(shí)菜雞片

tenderstweedfish水煮嫩魚

slicedfishwithtomatosauce茄汁魚片

satuteedslicemuttonwithscallion蔥爆羊肉片

roastedlambleg烤羊腿

friedeggswithham火腿煎蛋

5.圖文聲并用

用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準(zhǔn)確性和更強(qiáng)的有效性,但有時(shí)候會(huì)顯得過長,不簡潔。為此,筆者認(rèn)為可以用簡潔的翻譯加附上相應(yīng)的圖片,這樣的效果會(huì)更佳。而對(duì)于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務(wù)人員現(xiàn)場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關(guān)背景資料供閱讀。

六、結(jié)論

隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,文化也不斷全球化。事實(shí)上,中國早在秦漢時(shí)期,就有對(duì)外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機(jī)會(huì)吸收外來的先進(jìn)文化,同時(shí)也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚(yáng)并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義――文化的傳播。為此筆者想對(duì)中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應(yīng)的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實(shí)現(xiàn)交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質(zhì)價(jià)值。

參考文獻(xiàn):

[1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2004.

[2]呂俊.跨越文化障礙――巴比塔的重建.江蘇:東南大學(xué)出版社,.

[3]王秉欽.文化翻譯學(xué).天津:南開大學(xué)出版社,1995.

[4]許鈞.尊重、交流與溝通――多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006.

[5]龔光明.翻譯思維學(xué).上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2004.

[6]拉里a.薩默瓦,理查德e.波特.文化模式與傳播方式――跨文化交流文集.北京:北京廣播學(xué)院出版社,.

[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學(xué)出版社,.

[8]外語教學(xué)與研究.2007,(3).

[9]賀微.譯學(xué)研究的視角與選擇[j].中國外語,2006,(5).

[10]朗文當(dāng)代高級(jí)英語辭典.外語教學(xué)與究,.

[11]牛津高階英漢雙解詞典.外語教學(xué)與究,.

紅樓夢飲食文化論文篇二

飲食能直接體現(xiàn)一個(gè)民族經(jīng)濟(jì)、文化、心理的發(fā)展過程,是長期適應(yīng)生存環(huán)境的結(jié)果。一個(gè)民族的生產(chǎn)力發(fā)展水平可以通過該民族的飲食文化展現(xiàn)出來,同時(shí),生產(chǎn)方式和自然環(huán)境也影響和決定著這個(gè)民族的主要食物種類和加工制作。因?yàn)樵颇溪?dú)有少數(shù)民族生存的環(huán)境、氣候、民俗民風(fēng)等存在差異,所以云南擁有旖旎多姿、奇特多彩的飲食文化。

二、云南獨(dú)有少數(shù)民族多彩的飲食文化。

1、白族。

白族主要聚居在大理白族自治州一帶,擁有人口約430萬。飲食以酸辣麻甜為主,種類和烹飪技藝在少數(shù)民族中遙遙領(lǐng)先,有許多風(fēng)味獨(dú)特的小吃和菜肴,如乳扇、涼粉、粑粑等。白族信仰佛教,因此,食物以素食為主,還配以各種腌菜。制作腌菜是白族婦女的特長,除了腌制新鮮蔬菜外,還做各種醬類、肉類,如腌火腿、臘腸、香腸、飯腸(將糯米填入腸煮熟即成)等風(fēng)味美食。酒是白族人飲食中不可缺少的部分,因此,釀酒就成為白族家庭的一項(xiàng)副業(yè)。釀酒的種類根據(jù)所用的原料和配料的不同而有所差異,如窯酒、干酒、糯米酒等。白族婦女喜歡喝糯米酒,據(jù)說該酒對(duì)孕婦有滋補(bǔ)和催奶的作用。茶是白族人的另一種重要飲品。主要分早茶和午茶,清晨起床,白族人就開始烤茶,全家人都享用。午茶又叫休息茶,原料與早茶稍有不同,放入乳扇、米花等食物,連小孩都喜歡喝。此外,白族人很講究就餐禮儀,就餐時(shí),長輩要上座,小輩坐在兩旁,隨時(shí)給長輩添酒夾菜,這也反映出白族人民尊老的傳統(tǒng)美德。

2、傣族。

傣族大都居住在熱帶河谷和壩子地帶,這些地方地勢平坦,炎熱潮濕。由于居住地區(qū)水利條件便利,傣族以水田耕作為主。由于其特殊的氣候條件、耕作條件,以及較高的生產(chǎn)技術(shù),這些地區(qū)的水稻產(chǎn)量較高。傣族人最愛吃軟米和糯米,這兩種食物柔軟香甜,可以捏成團(tuán),適應(yīng)傣族手抓食的飲食習(xí)慣。在糯食中,“毫甩”(米線)是傣族人最喜愛的美食,它柔軟細(xì)長,有韌性,是傣族食而不膩的早點(diǎn)之一?!八帷笔谴鲎屣嬍车囊淮筇攸c(diǎn),由于氣候炎熱,酸味可以消暑解熱,心曠神怡,還有助于消化,因此,傣味佳肴以酸為主,如酸筍、水腌菜、樹番茄、木瓜、檸檬等?!袄薄笔谴鲎屣嬍持械牧硪环N主要的口味,因?yàn)槔笨梢允谷顺龊股幔黾邮秤?,還能預(yù)防感冒。在傣族的各種烹飪方法,如煮、烤、蒸、涼拌中,辣是主味之一?!翱唷蔽恫穗仍诖鲎逯凶钍軞g迎,這些苦味菜能幫助人體消炎解毒,對(duì)居住在熱帶地區(qū)的人們來說是難得的原生態(tài)保健品??辔恫送ǔ0ㄖ参锖蛣?dòng)物的內(nèi)臟,如馬蹄菜、苦瓜、莫吉利花,以及雞、魚、豬、羊等消化系統(tǒng)的苦汁。傣族人最喜歡的涼拌菜“撒丕”就是用這些苦水拌“毫甩”和生牛肉末烹調(diào)而成。此外,傣族人還視野菜和昆蟲為佳肴。云南德宏位于亞熱帶,植被豐富,野菜的種類繁多,如:魚腥草、馬蹄菜、水蕨菜、芹菜、芫荽、青苔、竹筍、野生菌等,這些都是傣菜中的山珍,美味可口。昆蟲入菜也是傣族飲食的特色,能入菜的昆蟲有蜂蛹、螞蚱、蟬等,具有高蛋白的營養(yǎng)價(jià)值。傣族一直延續(xù)著飲酒的習(xí)俗,這是傣族男子的普遍嗜好,有兩種類型:由紫米、糯米制作而成的米酒,由糯米飯發(fā)酵未蒸餾的水酒。這兩種都是傣族人盛情款待賓客時(shí)的席上飲品??梢?,傣族菜肴豐富獨(dú)特,營養(yǎng)豐富,是云南少數(shù)民族飲食文化的重要組成部分。

3、哈尼族。

梯田是哈尼族賴以生存的土地,梯田里產(chǎn)出的稻米是他們的主食。這種稻米大部分是紅色的,俗稱“紅米”,這種稻米很抗餓,非常適應(yīng)哈尼族離家較遠(yuǎn)的梯田農(nóng)耕生活。除了主食外,哈尼人還特別喜歡吃蔬菜,如茄子、辣椒、苤菜、韭菜、西紅柿、白菜、蘿卜、芫荽、薄荷、魔芋、四季豆、竹筍等。在這些蔬菜中野生植物是非常多的,如:水芹菜、車前草、魚腥草、雞腳菜、蕨菜、鴨舌草、甜菜等。很多可以用來做蘸水的佐料,其味道獨(dú)特鮮美,可稱一絕。哈尼豆豉是哈尼族桌上的必不可少的一道下飯菜,沒有它,哈尼族人會(huì)感覺這頓飯不夠完美。生食是哈尼族的另一種飲食習(xí)慣,通常用于生食的食物都是野生植物,如:韭菜、苤菜、薄荷、芫荽、刺芫荽、蔥、蒜、草果芽等,可以用它們做成涼拌菜,此外,動(dòng)物的血也是哈尼人生食食物之一。酒和茶是哈尼人日常生活中最主要的兩種飲料。他們將采集的新鮮茶葉洗凈后放在鍋里翻炒,然后曬干,茶葉就加工好了。純粹原生態(tài)制作的茶葉,清香怡神,是最健康的生態(tài)飲品。燜鍋酒又稱“小鍋酒”,是哈尼族自制的一種清酒,由于氣候寒冷潮濕,梯田耕作又大多在水中進(jìn)行,這種酒可以暖身提神,是勞作一天后哈尼男子放松解乏的最佳酒水。哈尼族豐富多彩的食物類型,獨(dú)特的烹飪方法,健康的植物生態(tài)食品是云南少數(shù)民族飲食中一顆燦爛的明珠。

4、德昂族。

由于受到特有的生產(chǎn)方式、自然環(huán)境和生產(chǎn)力等因素的影響,德昂族形成了特有的飲食文化和習(xí)俗。他們聚居的地方氣候炎熱潮濕,土地肥沃,資源豐富,這樣得天獨(dú)厚的自然條件十分適宜種植谷物和瓜果。德昂族以大米為主食,雜糧為輔食,還喜歡糯食,如粑粑、湯圓等。野生蔬菜、竹類、菌類等如香菜、魚腥草、茶葉菜,也是德昂族餐桌上不可缺少的佳肴。受諸多因素和不夠發(fā)達(dá)的烹調(diào)技術(shù)的制約,德昂族形成了一套特有的烹制方法:舂、烤、煮、剁、腌。食物鮮美可口,為周圍其他民族所不及。被譽(yù)為“古老的茶農(nóng)”的德昂族以種茶、制茶出名。他們的茶分為烤茶和泡茶兩種。烤茶是最具特色的一種飲品。把茶葉放在茶罐內(nèi),在火塘邊烤,然后用開水沖,香氣撲鼻,香味濃郁,是一道健康佳飲。而泡茶則是用清甜的泉水放入竹筒沖泡茶葉而成,是德昂人在田間勞作后必喝的飲料。這些獨(dú)特的飲食文化隨著德昂族經(jīng)濟(jì)發(fā)展、生產(chǎn)水平的提高而不斷完善和豐富。

5、佤族。

佤族的食物以農(nóng)作物為主,如:稻谷、玉米、小麥等,以狩獵物、采集物為輔。狩獵是佤族一種主要的食物補(bǔ)充手段,由于居住地自然條件十分有利于狩獵,獵物資源豐富,因此狩獵一直是佤族最喜愛的活動(dòng),獵到的山雞、野鴨、野豬等是佤族餐桌上的美味佳肴。另外,采集物也是佤族另一種食物補(bǔ)充的方式,其中食蟲習(xí)俗是佤族食俗中的一大特色,這是佤族在與自然界作斗爭的漫長歷史發(fā)展過程中形成的,如:蟋蟀、螞蚱、蟬、飛螞蟻、土蜂等。佤族還愛捕捉水生動(dòng)物,如:魚、泥鰍、鱔魚、螃蟹、石蚌等。除了其他民族經(jīng)常吃的蔬菜:南瓜、冬瓜、黃瓜、青瓜、青白菜等以外,南瓜尖是佤族愛吃的一種特有的蔬菜。另外,佤族也吃諸如山藥、野薯、野韭菜、野芹菜、蕨菜、野芭蕉等野菜。野竹筍是佤族人經(jīng)常食用的一種野菜,采集后進(jìn)行加工,制成筍片、筍絲等美食。菌苔類植物是佤族飲食中另一道獨(dú)特的風(fēng)景,如:雞樅、黃雞棕、奶漿菌、馬屁泡、木耳等,為人們的身體提供必要的維生素。佤族飲食的制作方法主要有煮、烤、煨三種。其中,爛飯和稀飯是最有特色的。根據(jù)不同的食物原料,可分為雞肉爛飯、老鼠爛飯、昆蟲爛飯幾類?!半u肉爛飯”,佤語叫“饃尼亞布繞”,既可以當(dāng)飯又可以當(dāng)菜,取鮮嫩烏骨仔雞和新谷米一起放入鍋中煮,然后放茴香葉、青辣椒、辣料、阿佤芫荽、蔥、蒜、香子、薄荷等佐料稍煮即可,色澤鮮艷,味道鮮香?!袄鲜笙★垺笔侨∫吧箢?,先用火將毛燎光,再將肚雜除去,然后同大米一起煮食,拌上鹽、辣子等佐料??嗖韬退剖秦糇迕耖g傳統(tǒng)的一種散熱解渴的清涼飲料,聞名于阿瓦山??嗖璧闹綕?、味越苦,越受到佤族人們的喜愛。水酒是佤族人釀制的一種低度酒,營養(yǎng)豐富,口感舒適,是佤族慶典、婚、喪、送鬼做祭、修蓋房子等民間活動(dòng)必備的飲品。

三、口譯策略。

1、解釋性音譯。

由于云南少數(shù)民族飲食具有明顯的民族文化的烙印,而少數(shù)民族文化是獨(dú)一無二的,在口譯時(shí),經(jīng)常直接音譯出該食物的名稱,然后加上對(duì)這一食物總體的介紹。如:哈尼族的白旺是用豬、羊、狗的鮮血制作成的剁生。根據(jù)這一內(nèi)容,譯員可英譯加上簡潔的解釋:“baiwang”(atypicalhanifood)。拉祜族的“俄樸”是拉祜族的特色食物之一,根據(jù)該傳統(tǒng)食品的材料和做法可簡單口譯為“epu”(stickyricecake)。佤族的食品“麥雅”是佤語,意為“雞肉爛飯”,所以也可用音譯加注的處理方式:“maiya”(chickenporridge)。這樣的處理方式可以讓聽者很快了解這些少數(shù)民族節(jié)日活動(dòng)的主要內(nèi)容,簡潔明了,言簡意賅。

2、根據(jù)做法和味道。

云南少數(shù)民族食物因其做法獨(dú)到,味道鮮美而出名。因此,在對(duì)外交流中,口譯員應(yīng)該清楚地認(rèn)識(shí)到這點(diǎn),在口譯這些食品時(shí),盡量能譯出食物的材料、做法和味道。如:傣族的“炸牛皮”、“酸肉”是傣族人喜愛的傳統(tǒng)食物。在交流時(shí),可根據(jù)這些食物的做法和味道來進(jìn)行口譯:“friedoxhide”,“sourmeat”。佤族的“酸耙菜”,納西族的“豬膘肉”,怒族的“蕎砂飯”都可以采用這一口譯方法來傳達(dá)這些獨(dú)特的傳統(tǒng)食物的做法和味道:“sourvegetable”,“preservedpork”,“ricefriedwithbuckwheat”。這樣的處理方式可以讓外來客人迅速明了地了解和接受少數(shù)民族食物,進(jìn)而更加了解這些少數(shù)民族飲食中特有的傳統(tǒng)文化。

3、根據(jù)食物材料。

云南少數(shù)民族食物以山珍物品為主,都是這些少數(shù)民族生活環(huán)境中經(jīng)常接觸的植物、昆蟲等。在對(duì)外交流中,要介紹這些食物,讓其他人能更清楚地了解和接受這些食物,口譯員就必須翻譯出這些食物的材料。如:傣族的“菠蘿紫米飯”,納西族的“麗江雞豆涼粉”和“蟲草鴨”,怒族的“肉拌飯”,等等,就可以根據(jù)食物的原材料來翻譯這些食物:“purplericecookedinpineapple”,“l(fā)ijiangbeanjelly”,“duckcookedwithchinesecaterpillarfungus”,“glutinousricewithmincedmeat”。這樣能在對(duì)外交流中把云南少數(shù)民族飲食中的色、香、味傳達(dá)出來。

四、結(jié)語。

云南少數(shù)民族飲食種類多種多樣,飲食文化獨(dú)特鮮明,讓更多人了解和欣賞云南少數(shù)民族的飲食是對(duì)外交流中的一項(xiàng)重要活動(dòng),也是云南經(jīng)濟(jì)發(fā)展的必備條件。因此,準(zhǔn)確口譯出這些傳統(tǒng)食物及其文化意義是口譯活動(dòng)的最終目的和任務(wù)。

紅樓夢飲食文化論文篇三

飲食體現(xiàn)文化,文化融于飲食。云南省飲食文化可追溯夏商時(shí)期。千百年來,這一“俗”文化不斷發(fā)展,不斷沉淀,飲食與文化早已相互滲透、密不可分。飲食體現(xiàn)了云南的文化,文化反映著云南的飲食。民以食為天,人民的社會(huì)生活最離不開的是一日三餐乃至多餐。因此我們要慎重對(duì)待。

二、適時(shí)開展飲食文化旅游

旅游業(yè)是當(dāng)今世界發(fā)展得最快的朝陽產(chǎn)業(yè)之一,已經(jīng)成為中國許多省份的支柱產(chǎn)業(yè)和替代產(chǎn)業(yè)。如何把云南省寶貴的飲食文化資源同動(dòng)態(tài)的旅游活動(dòng)相結(jié)合,做到既弘揚(yáng)飲食文化,又發(fā)展了旅游產(chǎn)業(yè),使之更為特色化,這就涉及到飲食文化旅游產(chǎn)品的開發(fā)問題了。

20世紀(jì)90年代初,云南省旅游處于一個(gè)高峰時(shí)期,剛剛發(fā)展起來的云南旅游形式一片大好,這個(gè)落后的少數(shù)民族大省給世界耳目一新和感受。飲食作為一個(gè)吃的概念是古老的,但作為一個(gè)旅游的概念卻是新的。專項(xiàng)旅游的發(fā)展給我們的飲食文化也提供了一個(gè)舞臺(tái),而這個(gè)舞臺(tái)本身具有很強(qiáng)的可塑性,云南省的飲食文化不僅是吃這么簡單,更有許多文化藏于其間。其中,吃的順序是云南省傳統(tǒng)飲食文化發(fā)展的基礎(chǔ),也是云南省旅游發(fā)展的'潛力所在。

三、把握飲食文化開發(fā)的幾個(gè)原則

(一)“俗文化”中求趣

在云南省飲食文化中,很多是由“俗”文化組成的,在云南的飲食習(xí)俗中,人們的“趨吉”心理表現(xiàn)尤為強(qiáng)烈,不少年節(jié)和喜慶之日的食品都帶有祈求平安幸福、向往進(jìn)步光明之意。中國傳統(tǒng)節(jié)慶多用“吃”來紀(jì)念或慶祝,因此出現(xiàn)了大量與之相關(guān)的食品。如有些地區(qū)除夕之夜吃魚,往往只是作為一個(gè)象征,魚作為宴會(huì)的最后一道菜,端上桌后誰都不吃,寓意這尾魚是今年剩下來留給明年的,表達(dá)了人們對(duì)“年年有余”和家業(yè)發(fā)達(dá)的渴望。因此,在飲食文化旅游產(chǎn)品的開發(fā)過程中,要牢牢把握這原則,它能讓一道普通的菜肴富于韻味,從而吸引旅游者更擁護(hù)它。

云南飲食文化發(fā)展了幾千年,從原始蒙昧?xí)r代到兩千年的封建王朝統(tǒng)治時(shí)期,形成了富有云南省特色的形形色色的飲食習(xí)俗。弘揚(yáng)飲食文化的傳統(tǒng)特色也就是發(fā)掘其內(nèi)在的文化思想。中國人賦予飲食的強(qiáng)烈文化意義,單從平平淡淡的菜名就可以略窺一斑。如手撕雞肉爛飯、老鼠稀飯,老鼠干、蛆蟲稀飯、鵪鶉肉湯等等。所以在推出特色旅游飲食文化產(chǎn)品的同時(shí),還要特別注意把握這些傳統(tǒng)的文化特色,弘揚(yáng)民族文化,進(jìn)而提高更多人的文化素養(yǎng)。

(二)創(chuàng)新中求規(guī)范

飲食文化事實(shí)上包含著傳統(tǒng)文化和邊緣文化(也就是平時(shí)所說的野史)兩部分。對(duì)飲食文化旅游的開發(fā)也存在傳統(tǒng)飲食文化旅游和邊緣飲食文化旅游的開發(fā)之區(qū)分。我們應(yīng)該清楚地認(rèn)識(shí)到,無論是傳統(tǒng)開發(fā)還是邊緣開發(fā),都要注重在創(chuàng)新的過程中強(qiáng)調(diào)一定的規(guī)范,避免在某種因素下盲目地求效益而忽視了文化本身帶有的規(guī)范性和嚴(yán)肅性。開發(fā)飲食文化旅游的很大目的是為了弘揚(yáng)云南省的文化內(nèi)涵,即希望通過吃的途徑將云南省幾千年的飲食文化傳給更多的人,為更多的人所了解和接受,而要達(dá)到這種效果。因此,開發(fā)者要充分地在飲食旅游文化產(chǎn)品種表達(dá)他們的愿望和意見,規(guī)范地遵守開發(fā)過程中所必須遵守的原則,注重經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和生態(tài)效益的結(jié)合。

(三)走可持續(xù)發(fā)展之路

堅(jiān)持開發(fā)與保護(hù)并重,注重保護(hù)生態(tài)環(huán)境,是21世紀(jì)旅游開發(fā)最重要的原則??沙掷m(xù)發(fā)展是在合理利用文化資源,不超過其承載力的前提下,對(duì)旅游目的地的民族地方的民族地方特色充分挖掘,進(jìn)行旅游包裝后推向市場。對(duì)于食品而言,從表面上來看,似乎與生態(tài)資源的保護(hù)并沒有太大的聯(lián)系,而實(shí)際上,食品原料的采集在很大程度上取決于當(dāng)?shù)氐淖匀画h(huán)境的良好與否,保護(hù)好環(huán)境,才有可能擁有更多的原料提供給食品的生產(chǎn)。

總而言之,云南飲食文化帶有很強(qiáng)的民族色彩,具有濃厚的文化性,是作為一種文化產(chǎn)品推出的理想品種。同時(shí)也是近幾年來才把它作為一個(gè)文化旅游的產(chǎn)品單獨(dú)開發(fā)。就它的發(fā)展?fàn)顩r而言,也存在著不少問題。因此,我們要結(jié)合各方面的因素,認(rèn)真的去研究,讓它為云南省的經(jīng)濟(jì)做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印

推薦度:

點(diǎn)擊下載文檔

搜索文檔

紅樓夢飲食文化論文篇四

內(nèi)容摘要:嶺南因其獨(dú)特的地理位置,造就了各種水陸生物棲息繁殖的良好生長條件。因此,嶺南人所食之物紛繁多樣,尤其喜歡“野味”,這給許多外省人造成了嶺南人無所不吃的印象,但甚少人了解這種習(xí)慣背后的溯源和文化。伴隨著時(shí)代的進(jìn)步,嶺南飲食文化業(yè)與古時(shí)候的遺風(fēng)已大有區(qū)別。本文通過史料的搜集和調(diào)查問卷的形式,探討了嶺南人愛吃“山珍海味”背后的原因,也揭示了外省對(duì)嶺南飲食文化的誤區(qū)所在。旨在讓更多讀者了解嶺南人“敢吃”的文化原因和嶺南人飲食上的今夕變化。

關(guān)鍵詞:嶺南飲食文化文化誤區(qū)

飲食文化,作為一個(gè)文化分支,往往受制于大文化及其背后的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)。嶺南飲食文化素來以“食性雜、食材多、風(fēng)格奇特”的特點(diǎn)為人們所熟知。屈大均《廣東新語》記載:“天下食貨,粵東盡有之;粵東所有食貨,天下未必盡有?!弊阋妿X南食材的豐富性。兩千年前西漢人所著的《淮南子》一書中也記載道:“越人得蚺蛇以為上肴”。南宋人也夸張描述:“粵人不問鳥獸蛇,無不食之”??梢娫跉v史中,嶺南人給人留下的印象一直是“無所不吃,無所不敢吃”的。另外,關(guān)于嶺南飲食的歷史記載,多出自于外省文人之手,因地方飲食習(xí)慣的不同,這些在嶺南嘗過“新鮮”的外省文人多在記載中著眼于嶺南飲食的奇特乃至荒蠻,而往往蒙蔽了它追求天然品質(zhì)、講究精細(xì)、擇時(shí)而食的特點(diǎn)。這些文獻(xiàn)世代相傳,以至于給大多數(shù)人對(duì)嶺南人飲食文化造成了刻板印象和文化偏見。隨著時(shí)代的發(fā)展,這些所謂“廣東人茹毛飲血般什么都敢吃”的印象到底在今天還是否普遍,而如今的廣東人又是否真的依然保留著古時(shí)嶺南飲食的遺風(fēng),值得考證。筆者擬通過調(diào)查問卷的方式,對(duì)上述問題作一個(gè)淺顯的統(tǒng)計(jì)。并結(jié)合資料,對(duì)廣東人飲食文化的淵源做一個(gè)淺顯的探究,作為一名廣州人,希望能為嶺南飲食文化歷史的正本清源盡一份綿薄之力,還廣東飲食現(xiàn)狀一個(gè)“真面目”。

一、調(diào)查設(shè)計(jì)

1、語料

筆者通過“樂調(diào)查”網(wǎng)站設(shè)計(jì)了兩份調(diào)查問卷,分別為“廣東飲食現(xiàn)狀調(diào)查”(以下簡稱“廣東卷”)以及“廣東飲食的外省印象調(diào)查”(以下簡稱“外省卷”)。并以“微信”作為調(diào)查平臺(tái),分別收集了“廣東卷”和“外省卷”各50份問卷,總計(jì)100份有效問卷作為語料,并對(duì)其進(jìn)行分析。

2、調(diào)查對(duì)象

“廣東卷”面向的調(diào)查對(duì)象為在廣東長期生活的廣東居民;“外省卷”面向的調(diào)查問卷為非廣東省常住居民。為保證采樣的準(zhǔn)確性,在兩份問卷開頭都設(shè)置了對(duì)被調(diào)查者省份確認(rèn)的選項(xiàng),方便對(duì)因省份不匹配造成的誤填予以排查和剔除。

二、調(diào)查結(jié)果

1、外省人對(duì)廣東人常吃食物的投票

調(diào)查問卷中選出8種食物是根據(jù)投票率得出。筆者對(duì)外省人對(duì)廣東人的飲食印象做了初步調(diào)查,就“你認(rèn)為有什么食物是你們不吃,而聽說廣東人會(huì)吃”這個(gè)問題進(jìn)行了調(diào)查,并在回答的答案中選取了8種投票率最高的食物作為調(diào)查問卷設(shè)計(jì)的主要參考項(xiàng)。這8種食物分別為:牛蛙、蛇、貓、狗肉、田鼠、蠶蛹、猴腦、蝎子和蜈蚣。得票率分別為:91.2%,91.2%及82.4%。這表示在外省人印象中,蛇、牛蛙和田鼠是廣東人最常吃的三種食物。

隨后,筆者根據(jù)這8種食物制定了兩份調(diào)查問卷,在“外省卷”種,“認(rèn)為廣東人常吃的食物”得票率位居前三的分別是牛蛙(廣東人也叫“田雞”)、蛇和田鼠。

2、廣東地區(qū)8種食物的食用率調(diào)查

筆者按照“從不”、“很少”和“經(jīng)常”三個(gè)頻率作為選項(xiàng),調(diào)查了廣東人在這8種食物上的食用率。結(jié)果顯示,將頻率中“很少”和“經(jīng)常”的百分比相加,表示“曾經(jīng)食用過這些食物”,食用率從高到底排序依次為:蛇73.3%、牛蛙70%。其它食物的食用率均未超過50%。這表明在被調(diào)查的廣東人中,有一半的人不曾吃過除了蛇和牛蛙以外的其他6種食物。

如果單獨(dú)統(tǒng)計(jì)“經(jīng)常”這一項(xiàng)的比率,在“廣東卷”中8種食物的投票率分別為:牛蛙13.3%、蛇13.3%、蠶蛹3.3%、蝎子3.3%、貓、狗肉2.9%,田鼠、猴腦和蜈蚣的得票率均為0。這說明,在廣東人常吃的食物中,最多的是牛蛙和蛇,田鼠并不是廣東人常吃的食物,這與“外省卷”中田鼠作為廣東人常吃的食物中的高得票率相差甚遠(yuǎn)。另外,統(tǒng)計(jì)結(jié)果還發(fā)現(xiàn),除了外省人在廣東人吃田鼠方面存在誤區(qū),也在廣東人吃貓、狗肉和猴腦上存在誤區(qū)。因?yàn)樵趯?shí)際的數(shù)據(jù)中,廣東人把貓、狗肉作為經(jīng)常吃的食物,投票率僅有2、9%,而猴腦則為0%,而在外省問卷中“認(rèn)為廣東人常吃的食物”的投票,貓、狗肉和猴腦分別為80.6%和72.2%。這些數(shù)據(jù)反映外省人對(duì)廣東飲食的印象和實(shí)際情況存在著一定的偏差。

3、非廣東地區(qū)8種食物的食用率調(diào)查

為了對(duì)比廣東和外省食用這8種食物的情況,筆者在“外省問卷”中對(duì)這8種食物作為家常菜的食用頻率進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果如下:

在非廣東省的被調(diào)查者中,上述8種食材都有人吃過,但食用頻率有所區(qū)別。如果將頻率中“很少”和“經(jīng)?!钡陌俜直认嗉?,表示“曾經(jīng)食用過這些食物”,食用率從高到底排序依次為:牛蛙79.5%、貓、狗肉52.9%、和蛇50%,上述食物在數(shù)據(jù)中都超過了半數(shù)的食用率。另外,蠶蛹的食用率達(dá)到了38.2%,而蝎子則只有5.9%、猴腦、田鼠和蜈蚣都只有2.9%的食用率。如果按食用頻率為“經(jīng)?!睆母叩降团判颍瑒t常食用的食物依次為:牛蛙32.4%、蛇8.8%、蠶蛹5、9%和貓、狗肉2.9%。從數(shù)據(jù)中可以看出,在非廣東居民的日常飲食中,牛蛙、貓、狗肉和蛇都是食用頻率較高的食物,其中,以牛蛙食用的頻率最高;而且作為常吃的食物,牛蛙也遠(yuǎn)超其它幾類食品。說明牛蛙不僅流行于廣東一帶,在中國其他地區(qū)同樣是一道普遍被擺上餐桌的食物。

4、廣東地區(qū)和非廣東地區(qū)食用8種食物的對(duì)比

為了更直觀地對(duì)比廣東省居民和非廣東省居民食用這8種食物的情況,筆者將兩份問卷中的數(shù)據(jù)進(jìn)行了對(duì)比,情況如下:

廣東省居民吃的食物中,排名前三的分別是蛇、牛蛙和蠶蛹,其中蛇和牛蛙超過了半數(shù)投票;而在非廣東省居民中,排名前三的食物是:牛蛙、貓、狗肉和蛇,且三種食物均達(dá)到了半數(shù)以上的投票。從兩組數(shù)據(jù)可以看出,牛蛙和蛇在廣東省和非廣東省中都是較為常見的食物,而貓、狗肉卻在非廣東省居民中得票較高。值得注意的是,在前面的數(shù)據(jù)中,外省人對(duì)廣東飲食中廣東人食用貓、狗肉的投票在第四位,而實(shí)際情況是廣東人在食用貓、狗肉上比外省的數(shù)據(jù)要少得多。這說明廣東人并非如外省人的印象般熱衷于食用貓、狗。

另外,在8種食物當(dāng)中,作為經(jīng)常食用的食物,廣東對(duì)照組和非廣東對(duì)照組的食物排名相差無幾,甚至非廣東居民食用牛蛙的頻率要高于廣東居民(外省32.4%,廣東13.3%);但在食用蛇的頻率上,廣東居民還是要比非廣東居民高的(廣東13.3%,外省8.8%)。值得注意的是,根據(jù)前面的數(shù)據(jù),在外省人認(rèn)為廣東人常吃的食物中得票率較高的田鼠、貓、狗肉在廣東對(duì)照組中顯示出極低的食用率,僅有2.9%的廣東被調(diào)查者表示經(jīng)常吃貓、狗肉,而田鼠作為經(jīng)常吃的食物,得票率為0。這說明廣東人并不常吃貓、狗肉和田鼠。

另外,為了進(jìn)一步了解這8種食物在廣東地區(qū)和非廣東地區(qū)的食用情況,筆者加入了對(duì)飯館是否烹飪這8種食物的調(diào)查,通過對(duì)比“廣東卷”和“外省卷“的數(shù)據(jù),得出以下結(jié)果:

8種食物中,在外省飯店最常見的是牛蛙,其次是貓、狗肉和蛇。但除了牛蛙以外,其他食材的投票均未超過半數(shù),表明這些食材在非廣東省地區(qū)的飯店并不常見。而表8的數(shù)據(jù)則顯示了蛇、牛蛙和蠶蛹是廣東本土飯店最常見的三種菜式,投票率均超過了50%。在得票率最少的猴腦(10%)要比得票率最少的蜈蚣(2.9%)的百分比要高,而且8種食材的百分比均比表7的百分比要高出許多。這說明在廣東本土飯店,這8種食物作為常見菜肴,要比其他省份的高出許多。這也從側(cè)面反映了廣東飲食較之其他地區(qū)具有“食性雜、食材多”的特點(diǎn)。

三、嶺南飲食文化特點(diǎn)小結(jié)

根據(jù)上述數(shù)據(jù),可以歸納出在食用這8種食物上廣東飲食的一些特點(diǎn):

1、蛇、牛蛙和蠶蛹是廣東人最常吃的三種食材。無論是作為家常菜還是作為廣東本土飯店的菜式,這三種食物都占據(jù)了主要的優(yōu)勢。

2、廣東人并不常吃田鼠、貓、狗肉和猴腦。在“外省問卷”中,除去得票率最高的蛇和牛蛙,非廣東居民認(rèn)為田鼠、貓、狗肉和猴腦是廣東人常吃的食物。而在實(shí)際調(diào)查中發(fā)現(xiàn),廣東人并不如外省人所認(rèn)為的那樣喜好吃這三種食物。尤其是田鼠,在“廣東問卷”的數(shù)據(jù)中,得票率很低,在作為飯店的食材中,得票率也靠后。而在統(tǒng)計(jì)食用貓、狗肉的數(shù)據(jù)時(shí)則發(fā)現(xiàn),外省人較之廣東人,更常食用貓、狗肉,無論是作為家常菜還是飯店的食材,都發(fā)現(xiàn)了這一情況。

3、作為家常菜,廣東人和非廣東人在這8種食物的食用情況上相差不大。表6中的數(shù)據(jù)直觀地反映了這個(gè)特點(diǎn)。在牛蛙的食用率上,非廣東地區(qū)超出了廣東地區(qū),而蛇的食用率則是廣東地區(qū)較其他地區(qū)高。

4、作為飯店的食材,廣東本土飯店要比其他地區(qū)的飯店更多地青睞于這8種食材。這也說明了在廣東本土飯店,提供了更多的'食用“山珍野味、飛禽走獸“的機(jī)會(huì)。一些在外省聽起來匪夷所思的食材,有可能在廣東本土飯店找到。

四、嶺南好吃蛇和牛蛙的溯源

數(shù)據(jù)顯示,吃蛇和牛蛙確實(shí)在嶺南一代盛行,許多人對(duì)其只知其然,不知其所以然,尤其是對(duì)廣東人好吃蛇這點(diǎn)感到匪夷所思,筆者通過查閱相關(guān)史料,對(duì)廣東人為什么愛吃蛇和牛蛙的習(xí)慣找到了原因。

1、關(guān)于吃蛇

嶺南人好吃蛇,名之為龍,如把雞、蛇、貓一塊燉稱為“龍虎鳳”。明代蔡汝賢的《嶺南異聞》中記載過一個(gè)故事:有一內(nèi)地商人在嶺南的山上發(fā)現(xiàn)一只與蜈蚣惡斗的巨蛇,最后蚣蛇相斗,商人得利。后被嶺南土人看見,出五十錠黃金買下蛇皮,一百錠黃金買下蛇肉。商人以為大賺,誰知反被土人調(diào)侃:“漢兒不識(shí)寶耳,是乃龍也?!焙髞泶蚵牪胖?,這蛇皮可以制鼓,一張皮可以蒙七鼓,一鼓值百金??梢娫诋?dāng)時(shí),蛇皮非常值錢。除了用作制鼓,蛇皮還可以制扇,也能入藥。如今許多商人,也用蛇皮制鞋。都是看中了蛇皮韌而堅(jiān)特點(diǎn)。

嶺南人除了把蛇皮當(dāng)寶,也把蛇肉當(dāng)寶。一在蛇肉鮮美,二在其功效。據(jù)清人吳震方《嶺南雜記》記載:“蚺蛇……性極淫,人卒遇之,取婦女裙褲投擲……或投以婦人衣,則亦盤繞不去。”因此,以形補(bǔ)形,吃蛇肉可壯陽;而蛇又屬陰,則補(bǔ)而不燥。因此廣東人認(rèn)為蛇是極好的補(bǔ)品,常見的做法是湯羹或泡酒食用。在一些老廣州家中,尤其是有中壯年男士的,都可見家中用大缸泡制著蛇酒。

除此之外,蛇膽也是好東西?!冻嘌拧酚涊d:“蚺無棄物。蚺蛇三膽,一附于肝者,止痛;一水膽,白漿,止瀉;一膽隨肉,擊其處則隨之,名護(hù)身,最佳,傳避邪殺鬼,佩之吉祥?!?/p>

嶺南多丘陵,自然是孕育蛇的好地方,再加之蛇渾身都是寶,這也難怪嶺南人不“見蛇忘義”了。

2、關(guān)于吃蛙

乾隆時(shí)修的《廣東通志》說:“百粵之民以蛙為上味。”這點(diǎn)廣東人是是沒有異議的。舊時(shí)所說的蛙可能亦指青蛙,但如今所謂的蛙主要是虎紋蛙,亦叫“水雞”,廣東人也叫“田雞”,跟外省人所稱的“牛蛙”是一個(gè)品種。同蛇一樣,廣東人喜歡吃田雞的原因有二,一是肉質(zhì)鮮美,二是有獨(dú)特的藥效。特別是對(duì)于患有心性水腫或腎性水腫的人來說,用田雞食療,有較好的利水消腫的功效。

現(xiàn)在牛蛙不僅僅是在廣東地區(qū),在其他省份也是深受喜愛。因此,在如今說來,“食蛙”已經(jīng)不再是廣東人特有情況,而是全中國普遍的情況。但是,追其溯源,食蛙的習(xí)慣是從廣東地帶流傳出去的。據(jù)史料記載,古時(shí)中州人總笑東南人食蛙,后來南方官員派去浙江任職,才把這種習(xí)慣傳開去。20世紀(jì)60年代初,因三年困難時(shí)期,全國大部分地區(qū)餓殍滿地,因饑患上水腫的病人很多。當(dāng)時(shí)有一隊(duì)廣東的醫(yī)療隊(duì)到河南參與救助,起初因缺糧而束手無策,后見田地中滿地青蛙,便派人捉拿,去掉內(nèi)臟燉以紅糖,起初那邊的河南人不敢食用,但無奈饑餓難耐,便硬著頭皮吃下,不久水腫即告消失。之后便群起仿效,吃青蛙在當(dāng)?shù)乇悴皇鞘裁床豢伤甲h的事情了。

五、結(jié)語

通過本次調(diào)查,筆者發(fā)現(xiàn),如預(yù)期結(jié)果一樣,非廣東省地區(qū)居民對(duì)現(xiàn)今廣東飲食印象仍停留在以唐朝為代表的廣東飲食階段。也就是外省仍然對(duì)現(xiàn)今的廣東飲食存在一定的偏見和印象誤區(qū)。廣東因其地理位置的原因,確實(shí)一度盛行吃山珍野味、珍奇異獸,給外界留下了敢吃的印象。但隨著時(shí)代的發(fā)展,廣東人的餐桌上也漸漸只剩普通的、為大眾所接受的家常菜。當(dāng)然,也保留了一些古風(fēng)遺跡,如食用蛇、昆蟲等。但總體來說,由于各地區(qū)飲食的交互影響,廣東人在做菜的食材上已做到兼包并蓄,趨于“文明”,不再是像以前所流傳的“蠻荒和殘忍”。不同的只是在口味的喜好和烹飪的方法上,仍然跟其他地區(qū)存有差別。歸結(jié)外省對(duì)廣東飲食存有偏見的原因,一是“我有他無”的特點(diǎn)。也就是廣東較之其他地區(qū)生物的多樣性,使得外省對(duì)沒有見過的物種(但在廣東人看來卻是習(xí)以為常的東西)感到驚奇和新鮮;二是“獵奇”心理?!矮C奇”的結(jié)果就是保留了大量關(guān)于廣東飲食“新奇”的史料,不像一些中原飲食文化,因其習(xí)以為常,反而不足為文,因而不傳。廣東飲食這些“獵奇”的資料經(jīng)過口耳相傳,再加上傳播中的主觀因素,自然容易給其他地區(qū)居民造成廣東人“無所不用其極”的印象。

史料是珍貴的,但是史料的解讀更為重要。嶺南飲食文化的歷史梳理,是表出嶺南社會(huì)經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展的重要一環(huán),也有助于今日社會(huì)經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展。筆者作為一名廣州人,在外界只關(guān)注嶺南飲食“奇”的特點(diǎn)時(shí)不禁思考:廣東飲食還能給外界留下什么,又該如何有所裨益地傳播嶺南飲食文化。比如嶺南的酒,曾經(jīng)力壓劍南春,如今卻為什么雄風(fēng)不再;又比如,珍禽養(yǎng)殖以為珍饈,嶺南曾獨(dú)步千古,今日為何裹步不前;再比如英德乳羊與韶關(guān)鐘乳之類,為何沒有聲勢浩大地推廣。在這些曾經(jīng)輝煌卻不為外省人所知的飲食文化里,蘊(yùn)含著更多比“獵奇”更有意義的嶺南飲食精粹,這些才是在外省人提起廣東飲食文化時(shí),腦中該閃現(xiàn)的印象。而廣東飲食文化的推廣,任重而道遠(yuǎn)。首先作為廣東人,要有為自己正身的意識(shí),當(dāng)外省對(duì)廣東飲食文化存在誤區(qū)的時(shí)候,我們可以做些什么,應(yīng)該報(bào)以何種態(tài)度。這些都值得每個(gè)廣東居民認(rèn)真思考??傊?,廣東飲食文化的重塑和推廣,需要廣東政府和廣東居民共同的努力。

參考文獻(xiàn)

[1]周松芳.嶺南饕餮.[m].廣州:南方日?qǐng)?bào)出版社.

[2]蔡曉梅.熊偉,司徒尚紀(jì).“食在廣州”的文化內(nèi)涵與成因分析[j].熱帶地理.

[3]李肖.論唐朝嶺南的飲食文化[j].首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).

紅樓夢飲食文化論文篇五

在英國留學(xué)的同學(xué)能夠嘗到豐富地道的美食,因?yàn)楫?dāng)代英國烹飪集全球各種烹飪風(fēng)味與傳統(tǒng)之大成,提供各種各樣令人垂涎的佳肴。

那么,同學(xué)們知道英國人飲食的特點(diǎn)有哪些嗎,小編為大家解讀如下:。

1.早餐求快。

傳統(tǒng)的英式早餐有煎培根、香腸和煎土司。

這叫做“煎食”。

但現(xiàn)在多數(shù)人都很忙,沒辦法每天都吃這種豐盛的早餐,所以現(xiàn)在最流行的早餐種類有:一碗玉米片加牛奶;一些優(yōu)格加新鮮水果;土司涂果醬,通常在早餐時(shí)喝茶、咖啡、或果汁。

英國人仍在周未享用傳統(tǒng)的英式早餐。

各個(gè)旅館或飯店,尤其是大家所熟知的家庭式旅館(b&b's)皆有供應(yīng)傳統(tǒng)的英式早餐。

2.午餐從簡。

英國人的中餐很快就解決,不像意大利人。

通常午餐只需三十到四十分鐘,許多英國人吃三明治,或許是因?yàn)槿髦问怯l(fā)明的。

通常人們?cè)缟显诩易龊萌髦?,然后在午餐時(shí)間食用,三明治是英國人的便當(dāng)。

同樣受歡迎的午餐為烤馬鈴薯。

點(diǎn)心在英國相當(dāng)普遍,特別是巧克力,且特別在早上約十一點(diǎn)和下午三點(diǎn)。

英國兒童是世界上吃甜食最甚者,這使得英國牙醫(yī)非常忙碌。

3.晚餐正式。

一天當(dāng)中最豐盛的是晚餐,也稱正餐,至少三道菜,最常見的主菜是烤炙肉類澆肉汁,以及牛排、火腿、魚類等,還有土豆泥、蔬菜沙拉等,一般還要喝啤酒或葡萄酒。

飯前要先喝湯,飯后上水果。

4.飲茶有講究。

英國人對(duì)飲茶情有獨(dú)鐘。

喝茶在英國人看來是一種樂趣,為西方各國之冠。

他們尤其愛喝中國的祁門紅茶。

但在喝法上與我們不同,一般要加少許牛奶,而且是先把奶倒入茶杯再?zèng)_茶,并非在沏好的茶中加牛奶,許多人還喜歡再加些糖。

但英國人在工作中不喝茶,多是在茶點(diǎn)休息時(shí)喝,一般在吃飯時(shí)和飯后不喝茶。

5.喝酒是喜好。

英國人在進(jìn)餐的時(shí)候,通常都愛喝啤酒,還愛好喝威士忌等烈性酒。

進(jìn)餐時(shí)習(xí)慣于先喝酒,喜歡喝葡萄酒、啤酒、威士忌等。

另外,蘇格蘭人對(duì)家鄉(xiāng)特產(chǎn)烈酒威士忌很喜歡,但許多人已不喝純威士忌了,而是加冰水、蘇打水或汽水。

從口味來看,英國人和澳大利亞人喜愛甜酸味,不喜太咸,注重營養(yǎng),講究新鮮,健康食品很受歡迎。

英國的飲食和烹飪不斷地發(fā)生著很大的變化。

中餐、印度餐、意大利餐、法國餐與英國各地傳統(tǒng)飲食一樣受到歡迎,麥當(dāng)勞、漢堡王、意大利批薩餅、印度餐館、中國餐館和外賣店彼彼皆是。

在大多數(shù)城市,印度、巴基斯坦和孟加拉餐館與黎巴嫩、波斯、印尼、西班牙、墨西哥的摩洛哥餐館爭奇斗艷。

這些舶來品飲食,就構(gòu)成了英國的現(xiàn)代飲食。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

紅樓夢飲食文化論文篇六

隨著美國人生活節(jié)奏的加快,快餐食品便應(yīng)運(yùn)而生.其快餐連鎖店遍及世界各地,其中影響最大的當(dāng)屬麥當(dāng)勞快餐連鎖店.供應(yīng)的快餐食品有:漢堡包、烤牛肉、牛排、火腿、三明治、肯德雞、油炸土豆片、烘餡餅、冰淇淋以及各種碳酸飲料等.

(二)美國人的用餐習(xí)慣。

美國人吃飯用刀叉,而且他們的用餐方式是很有講究的。因此,在應(yīng)邀與美國朋友一起吃飯時(shí),應(yīng)特別注意他們的用餐習(xí)慣。一般情況下,餐桌上擺放有一幅餐刀和兩幅餐叉,外邊的餐叉供你吃色拉,里邊的餐叉用于吃主食和其它點(diǎn)心食品,餐刀用來切肉食。如果你兩手并用,應(yīng)左手握叉,右手握刀,而且一次握刀時(shí)間不能太長。美國人的早餐有:炒或煮雞蛋、香腸、油炸土豆片、薄煎餅、果子凍、烤面包、松餅、桔子汁以及咖啡等。

(三)美國人的主食。

美國人吃午餐和吃晚餐之前通常要喝點(diǎn)雞尾酒,但在加利福尼亞州,人們大都喝葡萄酒。吃主食之前,一般都要吃一盤色拉。炸磨茹和炸洋蔥圈可作為開胃食品,牛排、豬排和雞(腿)為主食,龍蝦、貝殼類動(dòng)物以及各種魚類甚至包括淡水魚被統(tǒng)稱為海鮮。炸土豆條是深受人們喜愛而且?guī)缀醭闪吮夭豢缮俚氖澄?。另外?yīng)特別注意的一點(diǎn),如有吃剩的食物,一定要打包帶回家,以免浪費(fèi)。

(四)美國用餐常識(shí)。

中國菜著重色、香、味,西餐講究實(shí)惠。初到美國餐館用餐,應(yīng)該注意如下事項(xiàng):

1、選擇合適的餐館(如:家庭式餐館、特色餐館以及自助式餐館等)。

2、餐館營業(yè)時(shí)間(上午11:30開門營業(yè),直到夜晚)。

3、一般都應(yīng)事先預(yù)訂餐位:到達(dá)餐館后,不能徑直地到餐桌旁入桌,除非餐廳有“隨意就坐”的告示,付款時(shí),別忘了留給服務(wù)員一定比例的小費(fèi)(一般為實(shí)際總額的10%~15%)。

(五)美國人的酒。

一、酒的種類。

美國的酒大致可分為啤酒、雞尾酒、威士忌和葡萄酒。啤酒有淡啤酒和濃啤酒之別;包裝采用瓶裝、聽裝和壺裝。雞尾酒和“混合飲料”含有很濃的酒精成分,飲用方式一般有加冰和不加冰兩種,其配制方式各種各樣。威士忌也是一種烈性酒,而且呈油狀,分為黑麥威士忌和蘇格蘭威士忌。葡萄酒分為紅、白兩種,但值得注意的是:標(biāo)有“chablis”商標(biāo)的葡萄酒并非法國所產(chǎn)的無甜味的白葡萄酒,而是美國加利弗尼亞州生產(chǎn)的白葡萄酒,該酒在美國享有盛譽(yù)。

二、飲酒與法律。

在美國及各州、市、縣對(duì)飲酒都制定了相關(guān)的法律。顧客要飲酒必須達(dá)到法定的年齡,一般規(guī)定在18至21歲以上。顧客進(jìn)酒吧時(shí),常需接受保安人員對(duì)其年齡進(jìn)行核實(shí)。此時(shí),只需出示自己的駕照或其他有效證件即可,因?yàn)檫@些證件上注有持證人的出生日期。

美國人主食吃什么。

美國人吃午餐和吃晚餐之前通常要喝點(diǎn)雞尾酒,但在加利福尼亞州,人們大都喝葡萄酒。吃主食之前,一般都要吃一盤色拉。炸磨茹和炸洋蔥圈可作為開胃食品,牛排、豬排和雞(腿)為主食,龍蝦、貝殼類動(dòng)物以及各種魚類甚至包括淡水魚被統(tǒng)稱為海鮮美國飲食文化美國飲食文化。炸土豆條是深受人們喜愛而且?guī)缀醭闪吮夭豢缮俚氖澄?。另外?yīng)特別注意的一點(diǎn),如有吃剩的食物,一定要打包帶回家,以免浪費(fèi)。

許多上班、上學(xué)人員從家中帶飯萊,或是到快餐店買快餐,食物內(nèi)容常常是三明治,漢堡包,再加一杯飲料。

主要是各種面包和肉食,烤過的切片面包夾培根肉和臘腸之類的,肉有牛肉,豬肉,野兔,野豬,海貍,駝鹿等,禽類有家雞,家鵝,火雞,野鴨,雉雞,松雞,鵪鶉等,魚類也是以鯖魚,沙丁魚,金槍魚等海魚為主美國飲食文化西式快餐。

蔬菜則有各種沙拉和土豆泥,調(diào)味用黑胡椒和美式芥末等,還有干奶酪和白脫油也是十分常見的佐料,受南歐移民的影響,吃h蝸牛,意粉和披薩餅的也比較多,東海岸緬因州有吃龍蝦和牡蠣的習(xí)俗,東南部佛州會(huì)選用牛蛙和短吻鱷作為燒烤的食材,南部靠近墨西哥的幾個(gè)州吃玉米卷,少數(shù)人喜歡西班牙燴飯的,但是絕對(duì)不會(huì)用東亞人的電飯鍋來做就是了。

美國飲食結(jié)構(gòu)是怎么樣的由于受到早期移民(英國清教徒及美國拓荒者)的影響,傳統(tǒng)的美國菜就如同傳統(tǒng)的美國佬,它的特色是“粗狂實(shí)在”,食用新鮮的原材料,不靠添加劑,調(diào)味劑,食物保持原汁原味,烹調(diào)的過程不拖泥帶水,無論是烤、煎、炸都沒有很復(fù)雜的做工,也不講究細(xì)火慢燉(除了少部分的地方菜肴),沒有太多的花俏裝飾,放在盤子里的食物都能吃下肚里,痛痛快快、實(shí)實(shí)在在地吃個(gè)飽。

美國食物的主要結(jié)構(gòu)是一二三四制,如同三角形狀,最主要的一是牛肉,二是雞、魚,三是豬、羊、蝦,四是面包、馬鈴薯、玉米、蔬菜。

紅樓夢飲食文化論文篇七

摘要:隨著國際化交流越來越頻繁,飲食文化已經(jīng)成為國際交流中非常重要的部分。中西方在飲食分化方面的差異非常明顯。本文對(duì)中西飲食文化差異的原因進(jìn)行分析,深刻理解了中西文化的不同之處,對(duì)中西方文化的交流具有重要意義,有利于跨越文化交流,對(duì)世界文化進(jìn)行融合。

文化是復(fù)雜的,它包括信仰、知識(shí)、藝術(shù)、法律、道德、風(fēng)俗以及作為社會(huì)的一份子習(xí)得的任何習(xí)慣與才能,人類有著共同的文化基礎(chǔ),但是隨著人類群體的不同范圍,文化的體現(xiàn)也出現(xiàn)了差異。每個(gè)國家和地區(qū)的飲食文化都是各自文化的濃縮。中西國家文化底蘊(yùn)的不同導(dǎo)致飲食風(fēng)格也大不相同。

中國有著歷史悠久的飲食文化,它經(jīng)過了幾千年的發(fā)展,影響深遠(yuǎn),占據(jù)了世界飲食文化的重要地位。西方國家因?yàn)樵?jīng)作為殖民地,擁有大量的移民,因此融合了其他國家的飲食文化形成了自己的飲食文明。

因?yàn)橹形鞣接兄煌恼軐W(xué)思想,西方人堅(jiān)持科學(xué)理性的飲食觀念,講究科學(xué)營養(yǎng),所以西方飲食注重食物的營養(yǎng)成分之間的搭配。食物搭配是否營養(yǎng)均衡、攝入的卡路里是否合適、營養(yǎng)成分能否被徹底吸收等這些問題在西方飲食文化中成為了一門烹飪學(xué)問。西方人要求保持食物的營養(yǎng),對(duì)食物的色香味沒有很大的要求,很少將飲食當(dāng)做精神享受。在西方的宴席上,西方人講究餐具和用料,講究原料的搭配,在中國看來西方的飲食是很機(jī)械的。但是中國人較為注重飲食的藝術(shù)性,對(duì)飲食的口感要求較多,但對(duì)營養(yǎng)方面比較不注重。中國人覺得食物除了可以解決溫飽,更是一種精神享受,在中國的飲食觀念中,對(duì)食物味道的追求大于對(duì)營養(yǎng)的追求,這就導(dǎo)致中國的飲食過于注重食物的口感,具有片面性。

西方人更為注重對(duì)動(dòng)物蛋白質(zhì)的攝取,在介紹飲食特點(diǎn)時(shí),西方有發(fā)達(dá)的食品工業(yè),例如快餐和罐頭,味道雖然都差不多,但是卻省時(shí)又營養(yǎng),飲食的內(nèi)容大部分以動(dòng)物類為主,肉食占整個(gè)飲食的大部分。而中國是農(nóng)業(yè)大國,中國的飲食以植物類為主,肉少糧多,在中國的北方,人們的主食是饅頭和面條,南方主食是米飯,中國人的飲食是以素菜為主,葷菜為輔。中西方飲食觀念的另一個(gè)不同之處就是西方人偏好冷食,例如生菜和沙拉等。但是中國人偏好熱食,中國人普遍認(rèn)為菜要趁熱吃才好吃。

中國認(rèn)為烹飪是一門藝術(shù),中國有非常多的烹飪技術(shù),例如煎、炒、蒸、炸、溜、燜、燒、燉、煲等,讓人眼花繚亂。中國人的烹飪非常復(fù)雜,一道菜通常要花費(fèi)很多時(shí)間來準(zhǔn)備,中國的廚師行業(yè)對(duì)廚師本人對(duì)原料的選擇較為注重,所以原料的優(yōu)劣和廚師的天賦都會(huì)直接對(duì)菜品造成影響。

西方則強(qiáng)調(diào)飲食的營養(yǎng),制作飲食較為規(guī)范,沒有樂趣可言。西方的烹飪手法不像中國一樣復(fù)雜,西餐更為注重發(fā)揮食物本來的味道,只進(jìn)行簡單的加工,較為隨意。

中國的宴席是大家共享一席,樂于呈現(xiàn)和諧的氣氛,在餐桌上人們相互敬酒和勸菜,體現(xiàn)相互尊重禮讓的美德。從衛(wèi)生層面來看雖然有明顯的不足,但是卻很符合中國人對(duì)團(tuán)結(jié)的心態(tài)。而西方的宴會(huì)更為注重交誼,西方流行自助餐,人們不用固定在位子上用餐,大家各取所需,走動(dòng)自由,注重個(gè)人情感交流,體現(xiàn)西方人對(duì)自我和個(gè)性的尊重。

筷子與刀叉、圓桌與條桌等都各不相同,在菜式與道數(shù)上雙方也是相互對(duì)立的,因此宴請(qǐng)禮儀、席間氣氛和飲酒的方式也都不盡相同。

在中國,主要是群體文化主導(dǎo)價(jià)值觀,在西方國家特別是美國則是強(qiáng)調(diào)個(gè)體的尊嚴(yán)和價(jià)值,強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,強(qiáng)調(diào)差異與特征,鼓勵(lì)特立獨(dú)行的風(fēng)格,所以中西方的價(jià)值觀截然不同,這在飲食上也有體現(xiàn)。

東西方文化的不同反映著人們生活方式的差異,飲食是其中具有代表性的一方面。在中國,飲食占據(jù)著舉足輕重的位置,是超越一切物質(zhì)和精神形態(tài)的東西,這也在日常生活中體現(xiàn)出來。

但是在西方國家,飲食只是一種生存手段與交際方式。美國的一位叫做馬斯洛的心理學(xué)家,把人的需求分為五個(gè)層次,從低到高,最低的一層就是對(duì)飲食的需求,另外四種分別是對(duì)安全、情感、尊重和自我實(shí)現(xiàn)的需求。西方人的飲食觀念與中國人存在很大差異,西方人認(rèn)為吃只是可以保證人身體健康和正常生存的方式,只起到維系生命的作用。而就交際手段來說,宴請(qǐng)的目的是在以下幾個(gè)方面,一是向提供幫助和服務(wù)的人表示感激之情。二是期望贏得客戶的信任。三是對(duì)達(dá)成交易的慶祝。四是請(qǐng)人幫忙。五是引薦他人的時(shí)候。六是在建議和討論某些想法的時(shí)候。從這里不難發(fā)現(xiàn),吃雖然重要,但是西方國家僅僅將吃停留在簡單的交際層面,并不像中國一樣對(duì)吃極為注重。

通過本片論文的論述可以了解到,中西方的飲食文化各有各的長處,通過研究可以實(shí)現(xiàn)中西飲食文化的融合和互補(bǔ)?,F(xiàn)如今,中餐開始注重食物的營養(yǎng)性和科學(xué)性,而西餐也開始注重食物的色、香、味俱全。中西方飲食文化在相互交流中將會(huì)發(fā)展的越來越好。

參考文獻(xiàn):

[1]趙榮光.中國飲食文化概論[m].北京:高等教育出版社,2011.

[2]杜莉.中西烹飪歷史比較[j].揚(yáng)州大學(xué)烹飪學(xué)報(bào),2012.

紅樓夢飲食文化論文篇八

飲食是一種文化現(xiàn)象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對(duì)于翻譯,傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,就是兩種語言間的轉(zhuǎn)換,而忽視了翻譯的文化問題。事實(shí)上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產(chǎn)物,是跨文化傳通。20世紀(jì)下半葉,翻譯的研究出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向,目前,在翻譯研究界,人們把對(duì)翻譯的意義和作用推向了另一個(gè)新的研究方向――文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進(jìn)行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應(yīng)置于中國與世界接軌的大背景下進(jìn)行。

經(jīng)歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領(lǐng)域翻譯比較少。據(jù)悉,北京為了迎接2008奧運(yùn),針對(duì)菜單翻譯問題,向社會(huì)各界征集對(duì)《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關(guān)菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實(shí)際上是一國文化的體現(xiàn),老外對(duì)中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現(xiàn)出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實(shí)在是在學(xué)習(xí)一門藝術(shù),他們定會(huì)因此而更了解和喜歡中國。

基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時(shí)也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對(duì)于一般意義上的文化還是某一特殊領(lǐng)域里的文化,在翻譯中識(shí)別文化身份可以強(qiáng)化本民族的文化特點(diǎn)和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個(gè)性或民族特性,構(gòu)成著獨(dú)特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應(yīng)予以最大限度的保留并有效傳播的部分。

具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財(cái)富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對(duì)中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內(nèi)容。筆者認(rèn)為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進(jìn)中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認(rèn)識(shí)逐漸擴(kuò)大,隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如a.l克魯伯所說“每一種文化都會(huì)接納新的東西,不論是外來的,還是產(chǎn)自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造?!碑?dāng)我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時(shí),我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認(rèn)為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個(gè)性和特征,保證中華飲食文化身份的.清晰度,顯得尤為迫切與重要。

要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護(hù)文化的核心價(jià)值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補(bǔ)充,以達(dá)到人類心靈的溝通,應(yīng)該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學(xué)家約翰.j.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語言的內(nèi)容譯成另一種語言,還必須力求表達(dá)兩種文化在思維方式與表達(dá)情感方面的習(xí)慣?!蹦敲矗g作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質(zhì)價(jià)值,讓世界人民都認(rèn)識(shí)中華飲食文化,是值得探討的一個(gè)重要問題。

三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”――可譯性與不譯性。

在翻譯研究中出現(xiàn)了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對(duì)本文化群體而言是不言而喻的,然而對(duì)不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環(huán)境的地理、氣候及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認(rèn)識(shí)確實(shí)不容易。因?yàn)檫@些傳統(tǒng)的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應(yīng)的詞來表示,而且它們當(dāng)中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。

關(guān)于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認(rèn)為,對(duì)于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對(duì)作者的意思進(jìn)行詮譯或引申,這樣可實(shí)現(xiàn)和提高跨文化的可譯性”。筆者認(rèn)為,根據(jù)翻譯中的對(duì)等原則,這種對(duì)等是沒有絕對(duì)的對(duì)等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時(shí)只能通過尋找相通點(diǎn)而不是相同點(diǎn),使原語者和目的語者能達(dá)到一個(gè)共識(shí),這是從實(shí)踐中已經(jīng)證明可行的,因?yàn)槲幕强梢岳斫獾?。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。

我國的外交政策提出要做到“求同存異”。在翻譯研究中,有學(xué)者也提到,翻譯是個(gè)求同存異的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內(nèi)涵,達(dá)到宣傳和發(fā)揚(yáng)原文化的目的。

四、存在問題。

北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜共30000多個(gè)菜名的翻譯。有關(guān)翻譯小組人員研究后發(fā)現(xiàn)其英語翻譯五花八門有的讓外國客人不知所云。筆者認(rèn)為以上所舉雖是小事造成的卻是國家間的誤解??梢姺g的跨文化性意義是不容忽視的。

筆者從網(wǎng)絡(luò)以及相關(guān)一些書籍上收集了幾百個(gè)中餐菜名的英文翻譯,并對(duì)此進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)存在著三大翻譯上的問題:

1.翻譯得不知所云。

“水煮鱔片”翻譯成‘thewaterboilstheshanslice’,如此按字面來翻譯成的英文實(shí)在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個(gè)高興的肉團(tuán)”,看了會(huì)叫人跑掉。因此,對(duì)于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對(duì)字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯(cuò)誤,或是嚴(yán)重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達(dá)到通過翻譯進(jìn)行交流的目的。

2.表達(dá)不一,讓人糊涂。

在中國飲食文化翻譯中,往往會(huì)看到一些用詞不一致的現(xiàn)象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達(dá)的意思都是有所差別的。這個(gè)問題主要出現(xiàn)在對(duì)點(diǎn)心類的翻譯上。如:

把“饅頭”譯成:steamedbread;steamedbun。

把“湯圓”譯成:pudding,dumpling,ball。

把“粥”譯成:gruel,softrice,porridge。

一個(gè)食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實(shí)讓人費(fèi)解。因此,翻譯此類食品時(shí),譯者一定要理解清楚各種食品的性質(zhì)特點(diǎn),找準(zhǔn)相關(guān)的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個(gè)詞來湊合,此做法是對(duì)文化極大的不尊重。對(duì)此,盡管譯者可以采用多種方法進(jìn)行翻譯,因?yàn)榉g方法是靈活的,但應(yīng)盡可能地保持原文化的意義與內(nèi)涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:

gongbaochicken;。

sauteedchickencubewithpeanuts;。

3.不夠準(zhǔn)確。

由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現(xiàn),有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關(guān)的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達(dá)出其基本意思――一個(gè)籠統(tǒng)的意思,而不能道出其細(xì)節(jié)。如:中國菜當(dāng)中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的??墒且粋€(gè)“丸”字,都用‘meatball’來譯的話,筆者認(rèn)為十分不準(zhǔn)確。難道外國人天生來就會(huì)知道中國制作‘meatball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點(diǎn),某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認(rèn)為翻譯的準(zhǔn)確性不僅是翻譯的一個(gè)行為標(biāo)準(zhǔn),也是一個(gè)道德標(biāo)準(zhǔn),是尊重各國人民文化的表現(xiàn)。而且,這種籠統(tǒng)的翻譯,往往會(huì)失掉地方飲食文化的特殊性――文化身份。

再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點(diǎn),糕的品種可謂不勝其數(shù)。廣東人喜歡吃的早點(diǎn)有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘friedwhiteradishpatty’和‘tarocake’。筆者查閱了《朗文當(dāng)代高級(jí)英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權(quán)威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認(rèn)為在翻譯兩種食品時(shí),根據(jù)它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(diǎn)(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。

為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認(rèn)為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據(jù)王秉欽教授在《文化翻譯學(xué)》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實(shí)物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數(shù)字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調(diào)方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個(gè)歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據(jù)菜肴的特點(diǎn)來確定翻譯的方法。

另外,從翻譯的內(nèi)容和本質(zhì)來看,筆者認(rèn)為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學(xué)翻譯,因?yàn)樗且詡鬟_(dá)實(shí)用信息為主的翻譯活動(dòng),以求信息量相似的思維活動(dòng)和語際活動(dòng)(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準(zhǔn)確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)等科學(xué)翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對(duì)文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價(jià)還價(jià)”的結(jié)果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對(duì)飲食文化翻譯的方法歸納如下:

1.直譯法。

對(duì)于中外兩國都有的食物或食品,就用現(xiàn)有相應(yīng)的詞或表達(dá)來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應(yīng)的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應(yīng)的英語單詞來翻譯??墒菍?duì)于一些本國有而外國沒有的食物,如果外國人有現(xiàn)成的說法,翻譯時(shí)就可直接采用,如廣東有一種瓜,當(dāng)?shù)厝朔Q作“絲瓜”,外國朋友稱為‘chinesecucumber’;如果沒有相應(yīng)的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。

2.音譯法――創(chuàng)中國特色。

音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實(shí)上,國內(nèi)許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認(rèn)識(shí)它們,據(jù)了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘tofu’來翻譯,美國人點(diǎn)菜時(shí)已經(jīng)會(huì)正解地說“tofu”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(ludagur),“狗不理”(goubuli,后來據(jù)此讀音定為:gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:mantou,jiaozi,tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風(fēng)味小吃了。

3.混合法。

雖然音譯法直接而且很能體現(xiàn)中國的特色,但是,對(duì)于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實(shí)有點(diǎn)為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補(bǔ)充說明。如,對(duì)“狗不理”可加注‘steamedmeatbun’的解釋;在翻譯“河粉”時(shí),可加注‘cantonesestyle’使之更準(zhǔn)確。

另外,對(duì)于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時(shí)可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘gongbaodicedchicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為mapobeancurd或mapotofu(注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘dongpostewedpork’。

4.意譯法。

slicedchickenwithseasonalvegetables時(shí)菜雞片。

tenderstweedfish水煮嫩魚。

slicedfishwithtomatosauce茄汁魚片。

satuteedslicemuttonwithscallion蔥爆羊肉片。

roastedlambleg烤羊腿。

friedeggswithham火腿煎蛋。

5.圖文聲并用。

用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準(zhǔn)確性和更強(qiáng)的有效性,但有時(shí)候會(huì)顯得過長,不簡潔。為此,筆者認(rèn)為可以用簡潔的翻譯加附上相應(yīng)的圖片,這樣的效果會(huì)更佳。而對(duì)于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務(wù)人員現(xiàn)場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關(guān)背景資料供閱讀。

六、結(jié)論。

隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,文化也不斷全球化。事實(shí)上,中國早在秦漢時(shí)期,就有對(duì)外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機(jī)會(huì)吸收外來的先進(jìn)文化,同時(shí)也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚(yáng)并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義――文化的傳播。為此筆者想對(duì)中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應(yīng)的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實(shí)現(xiàn)交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質(zhì)價(jià)值。

參考文獻(xiàn):

[1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2004.

[2]呂俊.跨越文化障礙――巴比塔的重建.江蘇:東南大學(xué)出版社,2001.

[3]王秉欽.文化翻譯學(xué).天津:南開大學(xué)出版社,1995.

[4]許鈞.尊重、交流與溝通――多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006.

[5]龔光明.翻譯思維學(xué).上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2004.

[6]拉里a.薩默瓦,理查德e.波特.文化模式與傳播方式――跨文化交流文集.北京:北京廣播學(xué)院出版社,2003.

[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學(xué)出版社,2005.

[8]外語教學(xué)與研究.2007,(3).

[9]賀微.譯學(xué)研究的視角與選擇[j].中國外語,2006,(5).

[10]朗文當(dāng)代高級(jí)英語辭典.外語教學(xué)與究,2002.

[11]牛津高階英漢雙解詞典.外語教學(xué)與究,1997.

紅樓夢飲食文化論文篇九

論文提要是內(nèi)容提綱的雛型。一般書、教學(xué)參考書都有反映全書內(nèi)容的提要,以便讀者一翻提要就知道書的大概內(nèi)容。我們寫論文也需要先寫出論文提要。在執(zhí)筆前把論文的題目和大標(biāo)題、小標(biāo)題列出來,再把選用的材料插進(jìn)去,就形成了論文內(nèi)容的提要。

【一】淺談賈母的叛逆。

曹雪芹《紅樓夢》這部作品中塑造的賈母雖然不是中心人物,卻如同紐帶連接著重要的人與事;雖然她生活閑適、注重享樂,卻以“世事洞明”的經(jīng)驗(yàn)掌握著榮府的全局;雖然她是以賈府為首的封建貴族家長的首席代表,應(yīng)該嚴(yán)守封建思想、封建禮教的規(guī)則,但是她言行舉止的深處卻分明透射著嚴(yán)重違反“封建規(guī)范”的叛逆之光。

一、賈母對(duì)待寶玉、黛玉及她們的愛情的態(tài)度、做法不合封建“正道”,具有叛逆性。

1.對(duì)寶玉的“大逆不道”用寵愛、縱容培育了他的叛逆思想;2.對(duì)黛玉的“不靠譜”賈母同樣用愛的外衣包裹,任其發(fā)展;3.寶黛的自由戀愛嚴(yán)重違背封建禮教,賈母非但不予干涉,反而暗中促成。

二、賈母處理家庭事務(wù)的決策違背封建禮教規(guī)則,充滿叛逆性。

1.違背長幼有序,冷落襲了爵的長子賈赦,偏愛次子賈政;2.重女權(quán),任王夫人、王熙鳳家政大權(quán)獨(dú)攬,飛揚(yáng)跋扈;3.賈赦欲娶鴛鴦時(shí),她嚴(yán)辭柯責(zé)兒子,保護(hù)仆女;4.倡導(dǎo)男女平等,注重培養(yǎng)孫女才藝。

三、賈母喜愛的、調(diào)教出來的仆女的超級(jí)叛逆性格映射出她思想深處的'叛逆。

晴雯、鴛鴦的叛逆可謂大逆不道,足以讓封建統(tǒng)治者驚心動(dòng)魄,賈母卻愛著她們、護(hù)著她們。

綜上所述,賈母雖以“老封君”表面形象維護(hù)著封建禮教,許多行為卻越出“正軌”,是叛逆的。

紅樓夢飲食文化論文篇十

經(jīng)典名著《紅樓夢》是一部通過賈、史、王、薛四大家族興衰史來反映當(dāng)時(shí)社會(huì)的腐朽和敗落的小說;是一部對(duì)封建社會(huì)制度進(jìn)行無情批判的小說;是一部以賈寶玉和林黛玉愛情悲劇為主線的、描寫封建社會(huì)男女青年沒有戀愛婚姻自由、成為封建社會(huì)制度犧牲品的小說。

最近重讀了一遍《紅樓夢》,對(duì)于作者在書中表達(dá)的思想和情感的理解有了新的認(rèn)識(shí),感覺本書的中心思想可以說是兩個(gè):一個(gè)是寫出來封建社會(huì)對(duì)人性的摧殘和壓制,比如全書以賈寶玉和林黛玉的愛情為主線,描寫了封建社會(huì)眾多青年男女的可悲命運(yùn),寫出了沒落社會(huì)對(duì)人的心靈的束縛和摧殘。一個(gè)是寫出了封建貴族生活的奢侈、腐朽和平民生活的艱辛,并將二者形成了鮮明的對(duì)比。正像劉姥姥說的:“您老拔根汗毛比我們的腰還粗呢!”比如書中大量描寫了貴族們酒宴的場面,其奢華程度令人咋舌。而劉姥姥為代表的底層民眾的生活卻很艱辛,女孩子們被家里賣到府里當(dāng)傭人。通過這種對(duì)比,體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)社會(huì)的貧富差別和階級(jí)差距。

為了提高自己的寫作水平,此次讀《紅樓夢》著重注意了書中對(duì)人物形象的塑造和藝術(shù)特色。下面我就來談?wù)勛约涸谶@方面的體會(huì):

一、主要人物形象的性格塑造。

根據(jù)自己對(duì)《紅樓夢》的理解,我認(rèn)為塑造人物成功與否的關(guān)鍵點(diǎn),是看人物是否具有鮮明的性格特點(diǎn)。一個(gè)能給讀者留下深刻印象的人物形象,必定具有某些與眾不同的、不可替代的個(gè)性特征。

例如賈寶玉,他具有強(qiáng)烈的叛逆精神、厭惡仕途,喜歡自由。周歲的時(shí)候,他在抓周席上抓到的是胭脂香粉之類,而不是其父輩希望的筆墨紙硯;當(dāng)賈雨村等士大夫來拜訪的'時(shí)候,寶玉最討厭會(huì)見他們,管他們叫“文賊”“祿蠹”;當(dāng)遭受父親毒打后,別人勸他多讀書、考功名的時(shí)候,他當(dāng)場與人翻臉……這些都體現(xiàn)了他的叛逆精神。

再比如林黛玉,她是一個(gè)多愁善感的人,體弱多病,又敏感多疑,非常在乎別人對(duì)自己的看法。當(dāng)她第一次被問到讀了什么書的時(shí)候,她回答讀了四書五經(jīng),當(dāng)賈寶玉問她讀書的時(shí)候,她說沒有讀什么書。原因就是第一回答完問題,發(fā)現(xiàn)賈母并不贊成女孩子讀太多書。

當(dāng)主要人物的主要性格特征定下來之后,故事情節(jié)就可以按照這個(gè)性格來設(shè)計(jì)了。但是好看的小說中,人物性格還需要具有復(fù)雜性的特點(diǎn)。因?yàn)槲膶W(xué)作品要反應(yīng)實(shí)際,貼近生活,而生活中人物也是復(fù)雜的。所以人物星光閣的塑造和描寫要有一定的復(fù)雜性。

賈寶玉不僅僅關(guān)注林黛玉,而且對(duì)其他女孩子也比較體貼、愛護(hù)。比如晴雯這樣的丫鬟,他也并不是只當(dāng)是下人,而是將其當(dāng)做女孩看待,她不高興的時(shí)候,賈寶玉會(huì)哄著她開心;她生病的時(shí)候賈寶玉去看望她;她死了以后賈寶玉去紀(jì)念她。

而林黛玉除了上面那些性格以外,她還是一個(gè)博學(xué)多才的女子,從小被父親疼愛,當(dāng)男孩子一樣養(yǎng)育,讀書、識(shí)字、作詩、繪畫?;叔∮H時(shí),林黛玉很快完成了自己的詩作,還幫助賈寶玉做了幾首詩??梢娝湃A出眾。

1、《紅樓夢》是如詩如畫的作品,我感受最深的是《紅樓夢》中蘊(yùn)藏著的大量詩詞。最喜歡《葬花詞》的精美:“一年三百六十日,風(fēng)刀霜?jiǎng)?yán)相逼;明媚鮮妍能幾時(shí),一朝漂泊難尋覓”。這首是隨著《紅樓夢》流芳百世,是因?yàn)樗脴O其優(yōu)美的語言詮釋了主人公的生活現(xiàn)狀和未來命運(yùn),真真是美不勝收。

除此以外還有:“花謝花飛花滿天,魂消香斷有誰憐?游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲香簾”。這些詩詞都是絕品。

2、《紅樓夢》中的語言個(gè)性化很強(qiáng),非常符合人物的性格和身份。這一點(diǎn)隨處可見,隨手?jǐn)y來,例一:林黛玉進(jìn)賈府的時(shí)候,對(duì)王熙鳳的描寫十分精彩,她一陣笑聲進(jìn)來,說:“我來遲了,未能迎接遠(yuǎn)客!”可見她在賈府中地位非一般。而劉姥姥二次進(jìn)賈府的語言和賈府的其他人不一樣,他顯得沒文化,又土氣,語言粗俗。但是還有點(diǎn)兒世故老練,言語有趣兒,比如“瞎生氣”“跳腳”等詞語都非常生動(dòng)地描繪出農(nóng)戶人家的語言風(fēng)格。例二:通過林黛玉對(duì)周瑞送花的態(tài)度,描寫她的小性兒、處處多心、語言尖刻:“我就知道嘛!別人不挑剩下也不給我呀?!崩和ㄟ^對(duì)焦大的描寫使我們知道他是一個(gè)忠義的奴仆,同時(shí)又是一個(gè)粗人。通過上面的閱讀和學(xué)習(xí),使我明白了,人物語言的描寫要符合人物的身份、地位、性格,這樣才能塑造出鮮活生動(dòng)的人物形象來。

3、草灰蛇線、伏脈千里?!都t樓夢》中的故事很注意前后照應(yīng),往往前面一個(gè)輕輕地一提,似乎無關(guān)緊要,但是卻為后面埋下伏筆,過幾個(gè)章節(jié)以后就會(huì)引發(fā)事件。如,林黛玉和大家一見面就說了吃藥調(diào)養(yǎng),人參養(yǎng)榮丸等,為后面的體弱多病埋下伏筆;再如,薛寶釵過生日,賈母贊賞她穩(wěn)重就是為賈寶玉和薛寶釵的婚姻埋下伏筆,另外書中多處提高金玉良緣等詞匯,也是一種寓意。

《紅樓夢》是祖國文學(xué)寶庫里的奇葩,有多少人寫過賞析文章,我不敢自稱賞析,只算一點(diǎn)兒心得體會(huì)吧。

紅樓夢飲食文化論文篇十一

《紅樓夢》是中國文學(xué)史上的經(jīng)典之作,被譽(yù)為中國文學(xué)的巔峰之作。作為一部描述富貴家族生活的小說,其細(xì)節(jié)之處無不體現(xiàn)出中國古代的文化底蘊(yùn)。其中,飲食文化是不可忽視的一部分,本文即從紅樓夢的飲食文化中汲取靈感,展開探討。

紅樓夢中的飲食文化極為豐富,可以說,整個(gè)小說中的飲食細(xì)節(jié)一直貫穿始終。從大觀園的烹飪廚房到一品府的餐桌上,再到賈府的饌廳,各種各樣的菜肴不斷地出現(xiàn)在讀者眼前。而這些菜肴中,往往有著深刻的文化底蘊(yùn)。比如說,賈母在康熙年間曾做過的“鵝掌離膏肝”就是一道典型的宮廷菜肴,它的烹制方式十分獨(dú)特,需要經(jīng)過多個(gè)步驟才能完成。

飲食文化是一個(gè)國家文化的重要組成部分,是一個(gè)民族文化的根基之一。在《紅樓夢》中,飲食文化不僅僅是一種有形的食物和飲料,更重要的是一種文化交流和表達(dá)。通過食物的形式,有時(shí)候作者表達(dá)了自己的態(tài)度,有時(shí)候則是對(duì)某種文化傳統(tǒng)的諷刺或者吐槽。在這個(gè)意義上,飲食文化是一種非常深刻的文化底蘊(yùn),將它進(jìn)行刻畫,可以給讀者帶來更多的啟示和思考。

中國飲食文化源遠(yuǎn)流長,可以追溯到古代?!都t樓夢》中的飲食,大都是古代傳統(tǒng)飲食文化的繼承與發(fā)揚(yáng)。例如,“咸菜豆腐湯”、“口茶”、“獅子甜酥”等,它們不僅有著濃郁的地方特色,更承載著民族文化的厚重。散見于紅樓夢中的酒、茶、菜肴也是中國飲食文化的代表成果。它們?cè)诩t樓夢的世界里,展現(xiàn)著古代中國飲食文化的輝煌和魅力。

飲食文化在不斷地發(fā)展和進(jìn)步之中,然而,它們的淵源始終不變。中國的飲食文化也始終保持著對(duì)傳統(tǒng)的尊重和繼承。通過學(xué)習(xí)紅樓夢中飲食文化的歷史和文化意義,可以幫助我們更好地認(rèn)識(shí)中國的飲食文化,了解中華民族的深沉文化底蘊(yùn),明白傳統(tǒng)文化在現(xiàn)代社會(huì)中的重要性。在此基礎(chǔ)上,我們可以更好地保護(hù)和傳承民族文化,在日常飲食生活中更好地表達(dá)和體現(xiàn)自我。

結(jié)尾:總結(jié)。

紅樓夢的飲食文化是中國文學(xué)史上的瑰寶之一,其歷史淵源和文化內(nèi)涵深遠(yuǎn)而豐富。通過對(duì)紅樓夢飲食文化的探究,可以獲得關(guān)于中國傳統(tǒng)飲食的方式、道德規(guī)范、審美價(jià)值觀和文化表達(dá)等方面的認(rèn)識(shí),加深我們對(duì)中國文化的理解,更好地將其傳承下去。

紅樓夢飲食文化論文篇十二

:西餐是對(duì)歐美等西方國家菜點(diǎn)的統(tǒng)稱。近百年來,隨著西方文化在世界范圍內(nèi)的廣泛傳播,西餐也以它獨(dú)特的風(fēng)味,美觀新穎的外形,豐富合理的營養(yǎng),在世界范圍內(nèi)為越來越多的人們所接受。在我國大陸,西餐經(jīng)過100多年的不斷滲透與發(fā)展,已經(jīng)逐漸地構(gòu)成了足以沖擊中國餐飲市場的飲食潮流。但是在其發(fā)展的過程中,中國的飲食文化對(duì)西餐的影響是非常明顯的。

多元的中國文化決定了中國飲食文化的特點(diǎn)。西餐在中國的環(huán)境中受到了中國飲食文化的影響,促使餐食,菜品的營養(yǎng)更加合理科學(xué);在進(jìn)餐環(huán)境方面,西餐更加注重適合中國文化的環(huán)境改造;在飲食模式上,經(jīng)過中國飲食文化影響的西餐不僅涵蓋了中餐的餐飲文化特點(diǎn),而且將這種特點(diǎn)經(jīng)過凝練,形成了西餐自身的創(chuàng)新特點(diǎn)。

西餐進(jìn)入中國后,經(jīng)歷了一百余年的發(fā)展歷史。其間,西餐在受到中國飲食文化的影響下,逐漸地互生成一些不可剝離的共性:首先,兩種飲食都是以補(bǔ)充人體膳食,改善人們營養(yǎng)結(jié)構(gòu)為主要的目的,兩種餐食都是采用蔬菜、肉食以及過制品來進(jìn)行加工的;其次,中國飲食與西餐不僅是改善人體機(jī)能的填充物,而且在飲食文化上具有極高的一致性,它們分別承載了種族文化與國家文化的精髓,對(duì)于推進(jìn)中西方文化建設(shè)與中西方文化交流具有積極的作用;再有就是中國飲食與西餐的用餐工具,盡管有所不同,但是只是在用的方式上存在差異,在餐具的使用總量上,兩者具有高度的相同點(diǎn);最后是中國飲食與西餐在追求營養(yǎng)價(jià)值,制作工藝精美以及改進(jìn)和創(chuàng)新的方式上也有著極高的共同點(diǎn)。

1.飲食觀念。

中國飲食文化注重營養(yǎng)的搭配與手工藝的精湛,在制作中采用了煎炸烹炒的方法,盡可能的做到了色香味俱全,中國飲食文化在這方面體現(xiàn)出了提高營養(yǎng),全面搭配的飲食觀念;而西餐注重?zé)崃康募橙。谥谱鞣矫姹容^簡單,色澤、工藝相較而言沒有中國的那樣考究,西餐在注重簡約的同時(shí),更加注重飲食的健康與互補(bǔ)。

西餐以高蛋白、高脂肪、高熱量肉食為主,而食用碳水化合物、纖維素成分的食物偏少,而我國則主要從谷物中攝取熱量。這就是為什么西方人大多易患肥胖癥、糖尿病、心臟病、高血壓和癌癥,而中國人不少營養(yǎng)缺乏、體質(zhì)偏弱的原因。在烹調(diào)方式上,西方采用機(jī)器操作進(jìn)行大規(guī)模化生產(chǎn),要求營養(yǎng)、方便、快捷,中國飲食則注重細(xì)火慢溫,把菜肴做得精細(xì),以香誘食欲為特征,以調(diào)和五味為根本,以色彩藝術(shù)為精華,食不厭精,膾不厭細(xì),要求色香味形俱佳。

3.飲食結(jié)構(gòu)。

飲食結(jié)構(gòu)表現(xiàn)著民族生活習(xí)慣,構(gòu)成飲食結(jié)構(gòu)的是民族習(xí)慣、地理氣候、地區(qū)物產(chǎn)及烹調(diào)方法。西餐以肉類食品為主,蔬菜和米面通常用以佐餐,且菜肴多以大塊和較整體出現(xiàn),于是進(jìn)餐工具為刀叉,同時(shí)促成了分餐的良好的進(jìn)餐方式。從初級(jí)原始的切割食用演變成的分餐制,無論從哪個(gè)角度看都是十分科學(xué)的,它既有利于各人口味的選擇,增加進(jìn)餐的自由度,又可避免無謂的浪費(fèi),也避免了病菌交叉感染的機(jī)會(huì)。相對(duì)而言,中國飲食是以谷類纖維為主的膳食結(jié)構(gòu),大多菜肴工序長,制作手法深?yuàn)W,進(jìn)餐主要用筷子和勺子,也是比較適合中國人的飲食習(xí)慣的。

盡管不同的社會(huì)歷史、不同的民族文化傳統(tǒng)和不同的地域特征,造成中西方迥異的飲食文化背景,但從本質(zhì)上講,“吃”的內(nèi)涵并不會(huì)因?yàn)檫@些差異而改變。中國飲食與西餐無論是個(gè)性變化多么豐富,總是具有相對(duì)穩(wěn)定的共性。就當(dāng)前國際飲食業(yè)的發(fā)展趨勢來看,中西方都在揚(yáng)長避短,逐步走上互補(bǔ)的道路。講究品種多樣、營養(yǎng)平衡、搭配合理、重視健康已成為中西方飲食科學(xué)的共識(shí),這是中國飲食文化與西餐交流融合最重要的基礎(chǔ)。隨著更多的交融合作,在多元文化的背景下,中國飲食文化對(duì)西餐的影響也越來越明顯。主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:首先,西餐的經(jīng)營,制作無論是膳食結(jié)構(gòu)上還是制作工藝上,都已經(jīng)融合了中國飲食文化,特別在中國大陸,這種改變不僅僅是對(duì)西餐飲食觀念的改善,更是對(duì)西餐文化的一次洗牌;其次,中國飲食文化在吃的過程中追求的氣場,熱鬧,現(xiàn)在在更多的西餐廳也隨處可見,人們往往把聚餐的地點(diǎn)選擇在了肯德基、必勝客等這些西餐經(jīng)營場所;再有就是中國飲食文化的色香味俱全也在西餐中逐漸地得到了體現(xiàn),西餐經(jīng)營者在逐漸適應(yīng)中國人的口味后,已經(jīng)摸索出了一套適應(yīng)與中國飲食文化的膳食結(jié)構(gòu),比如最近在各地電視臺(tái)中常出現(xiàn)的一句廣告語“到肯德基吃飯?!边@一理念的轉(zhuǎn)變就恰恰迎合了中國飲食文化對(duì)西餐影響的基調(diào)。

隨著西餐在我國發(fā)展趨勢日益看好的局面形成,中國飲食文化對(duì)西餐的影響也越來越重要,在這個(gè)過程中,我們的研究者其實(shí)更多的應(yīng)該是在交流融合上創(chuàng)新,使之互補(bǔ)性更強(qiáng),膳食的營養(yǎng)更加科學(xué),從而促進(jìn)中西飲食文化的長遠(yuǎn)發(fā)展。

[1]羅露莎。淺析中西飲食文化差異[j].雙語學(xué)習(xí),20xx(05).[1]羅露莎。淺析中西飲食文化差異[j].雙語學(xué)習(xí),20xx(05).

[2]王洪玲。中俄飲食文化差異探析[j].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(01).[2]王洪玲。中俄飲食文化差異探析[j].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(01).

[3]萬建中。中西飲食文化之比較[j].中華文化論壇,1995(03)等。[3]萬建中。中西飲食文化之比較[j].中華文化論壇,1995(03)等。

紅樓夢飲食文化論文篇十三

在中國,老百姓常說“民以食為天”,從中我們便能看出,“吃”在國人心目中位置之高。前一段時(shí)間,中央電視臺(tái)推出了一部紀(jì)錄片《舌尖上的中國》,從各個(gè)方面細(xì)致、生動(dòng)地表現(xiàn)出中國飲食文化的博大精深,描繪了各地區(qū)人們的飲食特a。從紀(jì)錄片中深入感受到了中國飲食文化的美妙,民族自豪感也油然而生。但任何事情都有它的兩面性,在我們?yōu)橹袊嬍澄幕湴恋耐瑫r(shí),種種問題也隨之出現(xiàn)。

一、中國飲食文化的特點(diǎn)

(一)風(fēng)味多樣

由于中國地域?qū)拸V,從南到北,縱跨了熱帶、亞熱帶、溫帶。因此不同地理自然環(huán)境,形成了不同的文化習(xí)俗和文化傳統(tǒng)。又由于溫度、適度的不同,不僅影響了建筑的結(jié)構(gòu),在飲食上也形成了各自的風(fēng)格特色。像東北人喜歡喝酒,四川人喜歡麻辣;北方人喜歡吃面,南方人喜愛吃米等等。就這樣慢慢地,一個(gè)地區(qū)就逐漸形成了自己在飲食上的一種獨(dú)有的特色,最終形成一種較為固定的風(fēng)格,我們把這種風(fēng)格,稱之為菜系。

(二)四季有別

一年有四季,四季溫度、濕度差異較大,成為影響中國人飲食的另一大因素。不同的季節(jié)要吃不同的食物,講究食物的性質(zhì)和搭配。春季,由于氣溫較低,對(duì)人體熱量的消耗較大,因此應(yīng)多吃熱量高的食物;而夏季由于氣溫過高,易使人躁動(dòng)不安,食欲下降,故要多吃清熱去火,消暑降溫的食物;秋季,由于天氣干燥,所以要吃一些滋潤之物;冬季,天氣寒冷且干燥,應(yīng)多吃一些滋補(bǔ)之物。

(三)講究美感

中國的飲食文化的魅力,不僅體現(xiàn)在菜肴的味道上,還對(duì)烹飪的精湛技術(shù)和菜肴美感有很高的要求。這就是我們常常說的“色香味”中的“色”。一道美食,不僅要味道極佳和香氣撲鼻,精美的外觀也同樣重要。這樣在品嘗之時(shí),才不失為一種享受。使人們?cè)谙硎苊牢陡惺芪独俅碳さ耐瑫r(shí),還有另一種賞心悅目的感覺。

(四)注重情趣

我們國家的飲食特點(diǎn)除了在色香味方面有嚴(yán)格的要求,對(duì)于每一道菜的名字也有自己的文化特色和歷史淵源。進(jìn)餐的節(jié)奏以及娛樂的穿插也是大有講究,這體現(xiàn)了我國飲食文化對(duì)于情趣的追求。中國菜的名字可以把這道菜表現(xiàn)得更為出神入化、雅俗共賞。每道菜的名稱都有來歷,有的是根據(jù)主、輔、調(diào)料及烹調(diào)方法的寫實(shí)命名,也有的是根據(jù)歷史掌故、神話傳說、名人食趣、菜肴形象來命名的。

(五)食醫(yī)結(jié)合

除了以上幾點(diǎn)以外,我國飲食文化中還有極為特色的一點(diǎn),那就是“醫(yī)食結(jié)合”。我國在飲食的烹飪上有著自己的一套方法,這又與身體保健有著密切的聯(lián)系,也就是我們俗稱的“食療”。我們說常說“是藥三分毒”,因此祖先們就把防治疾病這項(xiàng)工作放在日常飲食中。早在古代,就有著“醫(yī)食同源”和“藥膳同功”的說法,就是通過食物自身所具有的特性,將其做成美味,最終達(dá)到預(yù)防一些疾病的目的。而近幾年刮起養(yǎng)生的浪潮正是與此有極大的關(guān)系。

二、中國人飲食習(xí)慣所帶來的利弊

由于中國人獨(dú)特的飲食文化特點(diǎn)自然而然地形成了中國所特有的飲食習(xí)慣。飲食習(xí)慣有益有弊,我們分別來看。

(一)中國人飲食習(xí)慣之優(yōu)勢

1、多食素食

中國是農(nóng)耕文明的國家,因此中國人以素食為主,所吃的新鮮蔬菜要比西方人多很多,美國則秉承著游牧民族的傳統(tǒng),因此在飲食上大量吃肉、奶,蔬菜的攝取量則偏少,這樣的飲食結(jié)構(gòu)對(duì)腸胃的影響非常大的,所以在西方國家的人患消化系統(tǒng)和癌癥的比例就要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于我們。

2、食粗糧

由于我國舊社會(huì)經(jīng)濟(jì)水平較低,因此平民百姓大多都吃粗糧,而較為發(fā)達(dá)的西方人則多數(shù)吃的是精細(xì)糧食。然而粗糧的口感雖差,但所含營養(yǎng)物質(zhì)要比細(xì)糧多,還可以有效幫助消化系統(tǒng)來消化食物,促進(jìn)胃腸的蠕動(dòng)。

3、食植物油

中國人多吃素食,所以烹飪時(shí)所用的油大都是從植物中提取的,而西方人則喜歡食用膽固醇較高的動(dòng)物油。除此以外,西方人還喜歡吃黃油、奶油等,所以細(xì)血管疾病的發(fā)病率也是遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于我國。

4、食豆制品

中國的老百姓對(duì)于黃豆的喜愛是不言而喻的。我們將黃豆加工處理,做成豆腐、豆芽等。黃豆中含有大量的大豆異黃酮,這對(duì)身體尤其是女性的身體有特別的效用。而西方人卻是敬而遠(yuǎn)之。

(二)中國人飲食習(xí)慣之劣勢

1、鹽過量

中國人的食鹽使用量過多,尤其是北方人。有調(diào)查報(bào)告顯示,中國百姓平均每天的食鹽攝入量在10克以上,以東北人的攝入量為最高,達(dá)到了18克。食鹽攝入過多,會(huì)引起一系列的疾病,如高血壓、胃癌等。

2、味精過量

由于對(duì)食物味道的不斷追求,為了提鮮,在烹飪時(shí)喜歡加入味精。而味精其實(shí)就是一種化學(xué)元素鈉。攝入大量的鈉元素,對(duì)身體的傷害也是十分嚴(yán)重的。所以在烹飪之時(shí),應(yīng)當(dāng)少用或用其他調(diào)味品代替。

3、多食腌制食品

在中國,許多地區(qū)人們喜歡用腌制的方式來保存食物,這也是祖先保留給我們的一種儲(chǔ)存方式。但隨著現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展,我們現(xiàn)在用冰箱來保鮮。而這種傳統(tǒng)方法,就被保留了下來。但是腌制品在腌制之初,放入了大量的鹽,這不僅加大了食鹽的攝入,而且時(shí)間久了腌制品中會(huì)產(chǎn)生大量的亞硝酸亞,而亞硝酸鹽卻是一種強(qiáng)烈的致癌物質(zhì),因此也增大了癌癥的患病率。

4、集體用餐

(一)傳染病肆虐

由于人們對(duì)于美食的不斷追求,最終導(dǎo)致災(zāi)難。sars席卷了整個(gè)中國,一夜之間,生活被完全打亂,整個(gè)國家從上到下的緊張感讓我們記憶猶新。而這場災(zāi)難的導(dǎo)火索最終被確定在一種叫“果子貍”的動(dòng)物上。正是因?yàn)槿藗兪秤昧藬y帶有sars病毒的果子貍,而感染疾病。這一切都是因?yàn)椤俺浴倍堑溕仙?,都是因?yàn)閷?duì)美食的追求而導(dǎo)致惡果。

有人曾開玩笑說,人類始祖亞當(dāng)和夏娃是上帝創(chuàng)造的,最初他們幸福地生活在伊甸園中。后來只因?yàn)樗麄儌z禁不住蛇的誘惑而偷吃禁果,才被逐出了伊甸園,來到地球繁衍后代。很多人喜歡用這兩個(gè)人攀附自己的祖先,這時(shí)候爭議出現(xiàn)了,地球上人種很多,亞當(dāng)和夏娃究竟是哪一個(gè)人種呢?不管怎樣,他們肯定不是中國人,因?yàn)樗麄兘^不會(huì)等蛇來引誘,就先把那條蛇也吃了。

這個(gè)極具諷刺意味的笑話就說明了中國人飲食文化的一個(gè)特點(diǎn):無所不吃。也正是因?yàn)橹袊恕盀E吃”“亂吃”的現(xiàn)象才導(dǎo)致“sars”疫情的全面爆發(fā)。這樣的事情一次一次地為我們敲響警鐘,而人們卻是好了傷疤忘了疼。依舊是一味追求,不顧其他。

(二)飯局所造成的浪費(fèi)

中國人的飲食之道,不僅是停留在一個(gè)“食”上,更多的是包含了一種人情世故在其中。一場飯局,不是簡簡單單吃一頓飯。從一場飯局中,你也可以了解一個(gè)人,看出他的地位、品味、尊卑、身份。

在中國,飯局可以說是無處不在。從生到死,可以說是一路吃過來的。從嬰兒開始,要吃生辰酒,滿月酒,學(xué)業(yè)有成要吃飯,結(jié)婚生娃要吃飯,就連生老病死都要擺上一桌,可以說是充斥著生活的各個(gè)方面。除了這些一般的有名目的飯局以外,還有各種大大小小的辦事的飯局,用來擴(kuò)充人脈,建立關(guān)系。

以一種過于正式的方式談事,中國人會(huì)覺得拘束,不自在。在這樣的情況下赴宴吃飯,肯定吃不好,這就引出中國人飲食最大的問題:浪費(fèi)。除此以外,“面子”同時(shí)也是中國文化中特有的現(xiàn)象。大家酒足飯飽之后,對(duì)于剩下的那些菜,丟之不管。倘若是打包了那些飯菜,似乎會(huì)覺得面子上掛不住。因此“適度點(diǎn)餐,剩菜打包”,在實(shí)現(xiàn)上卻是異常艱難。

(三)食品安全遭遇“恐怖襲擊”

所謂食品安全,是指“對(duì)食品的按其原定用途進(jìn)行制作,食用時(shí)不會(huì)是消費(fèi)者健康受到損害的一種擔(dān)?!薄6F(xiàn)在中國所面臨的食品安全問題是相當(dāng)嚴(yán)重的,其中摻假使假、環(huán)境污染、濫用激素,是中國食品安全問題中最為突出的三個(gè)問題。

四、如何擺脫飲食文化的負(fù)面影響

面對(duì)我們的飲食文化所帶來的一系列問題,中國人應(yīng)該覺醒了,應(yīng)該意識(shí)到問題的嚴(yán)重性。就像營養(yǎng)學(xué)家趙霖在中國科協(xié)會(huì)議上說:“人類正在用牙齒把自己送進(jìn)墳?zāi)埂?,的確,這并不是危言聳聽,而是迫在眉睫的事情了。

如何擺脫飲食文化的負(fù)面影響呢?我們必須要轉(zhuǎn)變這樣的觀念,可是千百年來積淀下的飲食文化深入人心,完全改變是不太可能的事情。但至少我們應(yīng)有這樣的意識(shí),然后慢慢改變。如近些年開始慢慢流行起來的“素食主義”,或許就是人們思想轉(zhuǎn)變的一種方式。越來越多的人開始覺醒,開始意識(shí)到飲食方式的不健康,而開始積極地轉(zhuǎn)變調(diào)整飲食方式和結(jié)構(gòu)。不論在西方還是東方,素食主義已經(jīng)開始走進(jìn)我們的生活。素食清淡、鮮美、營養(yǎng)豐富,不傷脾胃,一些豆制品也可以滿足人體對(duì)蛋白質(zhì)、氨基酸和熱量的需求。我們大膽設(shè)想,若中國人都開始吃素食了,那至少對(duì)于動(dòng)物傳染這樣的事情就不會(huì)出現(xiàn)了。

紅樓夢飲食文化論文篇十四

[1]曹雪芹,高鶚著,李全華.標(biāo)點(diǎn)《紅樓夢》通行本[m].岳麓書社,1987.

[2]王昆侖.紅樓夢人物論[m].三聯(lián)書店出版社,1983.

[3]徐定寶.《紅樓夢》后四十回是造成賈母性格邏擇混亂的主要原因[j].明清小說研究,2000.

[4]曾揚(yáng)華.賈母的煩惱[j].紅樓夢學(xué)刊,1995.

[5]周汝昌.周汝昌點(diǎn)評(píng)紅樓夢[m].團(tuán)結(jié)出版社,.

紅樓夢飲食文化論文篇十五

中國古典小說《紅樓夢》是中國文化寶庫中的一顆珍珠,它融合了古今中外各種文學(xué)藝術(shù)手段,成為了中國古典文學(xué)的代表之一?!都t樓夢》中不僅有千姿百態(tài)的人物形象和情節(jié),還有許多關(guān)于飲食文化的描寫,這些描寫不僅可以窺見封建社會(huì)飲食文化習(xí)俗,還可以深刻理解故事情節(jié)中的隱含意義。在每次翻閱《紅樓夢》時(shí),我總有一種想要了解更多關(guān)于《紅樓夢》中飲食文化的心思,下面我將分享我對(duì)這個(gè)話題的一些體會(huì)和感悟。

第二段:飲食作為人際關(guān)系的體現(xiàn)。

《紅樓夢》中,飲食不僅僅是生活的一部分,還是人與人之間相互交往的重要組成部分。比如在賈府,菜肴的豐盛程度不僅體現(xiàn)了主人的財(cái)力和地位,還表現(xiàn)了對(duì)賓客的熱情好客和尊重。飲食也成為了各大名門流派的重要標(biāo)志,如李嬤嬤處理家務(wù)是非常精通烹飪,王夫人手中的糕點(diǎn)更是傳為美談,這些以飲食為載體的交往,彰顯了人物之間的情感關(guān)系和文化背景。

在封建社會(huì),身份和地位是無法避免和分割的,而飲食文化似乎成為了上層社會(huì)人士身份地位的又一個(gè)彰顯。從《紅樓夢》中,我們可以看到人物的飲食習(xí)慣概況了他們的身份和地位。比如丫鬟們食用的是粗茶淡飯,而賈府的首席管家秦業(yè)則能品嘗到最頂級(jí)的美食。從這些細(xì)節(jié)上,我們可以洞見封建社會(huì)的階層差異,以及階層差異的財(cái)富、地位等方面的影響。

在傳統(tǒng)文化中,飲食文化還彰顯了某些傳統(tǒng)美德的體現(xiàn)。比如在喬家,善良的喬府女主人因?yàn)椴荒茏鲎阋蛔烂牢都央榷獾酱蠹业耐贄墸诹硪环矫?,寶玉和賈母因?yàn)閷?duì)廚師“三怪”的寬恕,而獲得了來自她們的深刻信任和感激。這種將飲食文化和傳統(tǒng)美德結(jié)合的表現(xiàn)方式,也讓我們更好的了解了古代文化的深層含義。

第五段:結(jié)語。

總的來說,通過《紅樓夢》的飲食文化描寫,我們可以更深刻地理解封建社會(huì)的人際交往、身份地位和傳統(tǒng)美德等重要意義。同時(shí),也讓我們?cè)谛蕾p小說的過程中,更有探尋和理解文化、歷史的意愿。希望在讀者之間,也能夠更好的將小說中的情節(jié)、文化特點(diǎn)、和我們的現(xiàn)實(shí)生活相結(jié)合,從而讓《紅樓夢》這顆珍珠在時(shí)間長河中散發(fā)出更加奪目的光芒。

紅樓夢飲食文化論文篇十六

本文主要通過飲食方面的對(duì)比來研究中美文化差異在人們生活中的具體表現(xiàn)。通過對(duì)飲食文化的了解,進(jìn)而探究與飲食相關(guān)的歷史以及對(duì)中美國民思想觀念的區(qū)別。一方面,弘揚(yáng)我國源遠(yuǎn)流長的文化,另一方面了解美國甚至西方的思想觀念。在日益國際化的時(shí)代形勢下,開闊視野,促進(jìn)與多國的文化交流。

自古,中國人就講究“民以食為天“。其實(shí)飲食文化不僅在中國人的生活中占據(jù)著重要的地位,在世界人民的生活中都扮演著不可或缺的角色。飲食,除了能滿足人們的基本需求外,更是交流情感,建立了解的重要手段。本文主要從文化對(duì)比的角度,以歷史文化為主要背景,對(duì)中美文化差異進(jìn)行重點(diǎn)介紹。

中國的飲食文化具備以下三個(gè)主要的特點(diǎn):

色:中國菜講求顏色搭配,色澤誘人,給食客的視覺系統(tǒng)留下完美的第一印象。

香:香則是菜肴烹飪后的香氣,噴香撲鼻是中國菜追求的至高境界。

味:就是我們常說的口味,飯餐的味道要咸淡適口,酸甜相宜。不過古話講“百里不同風(fēng),千里不同俗,萬里不同食?!辈煌牡赜颍罁?jù)不同的地方特色,菜肴的口感也隨之改變。

養(yǎng):中國菜講究的是通過葷素搭配來均衡營養(yǎng)。近年來,隨著人們生活水平的提高,越來越多的中國人講究吃的飽,更要吃的好。菜不僅僅要吃出味道,更要吃出健康。俗話說,藥補(bǔ)不如食補(bǔ),飯菜養(yǎng)生是中國菜追求的更高境界。

冷:無論到美國哪個(gè)州或小鎮(zhèn)的餐廳或酒吧就餐,都會(huì)免費(fèi)提供一杯白開水,特點(diǎn)是無論冬夏,水里都會(huì)加冰快。這恐怕是剛到美國的中國人難以適應(yīng)的,尤其是恰逢冬季,你又身處美國的北部小鎮(zhèn),當(dāng)室外溫度在零下20多度的時(shí)候,一杯含著冰塊的水放在桌上時(shí),恐怕很多中國人都會(huì)單點(diǎn)上一杯熱水,而這個(gè)看似再簡單不過的請(qǐng)求,在美國餐館里的服務(wù)生眼中會(huì)顯得非常的奇特。

生:眾所周知,美國人不僅愛生著吃菜,就連牛排都是愛吃帶血絲的。在美國,任何蔬菜都可以生吃,芹菜,洋白菜,菜花…都可以沾上ranch組合成一份豐盛的蔬菜沙拉。

甜:美國人吃飯,甜點(diǎn)簡直是不可或缺的重頭戲。正餐的結(jié)尾必備甜品。蛋糕,派,冰激凌,布丁.....為每頓飯畫下完美的句號(hào)。如果時(shí)間不夠或?qū)嵲跊]有準(zhǔn)備甜點(diǎn),哪怕是從便利店買來一包迷你奧利奧,美國人都不會(huì)錯(cuò)過甜點(diǎn)的誘惑。

除此之外,美餐還有以下顯著特點(diǎn):

1.烹飪工藝不同。中國料理常用炒鍋和旺火爐灶,而正宗美式料理基本依賴于烤箱并且少油。區(qū)別與中國的煎,炒,烹,炸;美式料理中的烤,熏,h,扒是使其風(fēng)味獨(dú)特的重要原因。

2.調(diào)味獨(dú)特。美國西餐調(diào)味用品種類與中餐大相徑庭。例如中餐燉肉用的肉桂,在西餐里卻常用來烘焙甜點(diǎn)和蛋糕,或者是放在咖啡中。被中國人當(dāng)做水果的蘋果和檸檬,卻在h飯,烤肉時(shí)作為調(diào)味料重點(diǎn)使用。

(一)中美文化的淵源。

1.早在幾千年前,中國人就開始種玉米小麥,畜養(yǎng)牲畜。在飲食上主要體現(xiàn)在飲食結(jié)構(gòu)上,中餐主要是由兩方面共同組成的:主食和副食。主食主要指糧食作物,副食為肉,蛋類和蔬菜,其中蔬菜又占據(jù)著主要的副食地位。一頓飯,主副與副食相搭配,蔬菜和肉類的組合處處體現(xiàn)出融合統(tǒng)一的民族追求。

2.美國文化。

美國文化的源頭應(yīng)該成為歐洲文化,它的源頭來自地中海地區(qū),由于天然生活資料的稀缺,人們必須通過探索自然來尋求生存,這就導(dǎo)致了西方人的飲食結(jié)構(gòu)中的肉類占據(jù)了主要的地位,由于不發(fā)展農(nóng)耕業(yè),自然糧食的產(chǎn)量也不高,自然人民對(duì)此的需求就隨之減少。一個(gè)土豆就可以是他們搭配牛排的主食。正如這種文化所帶來的影響一樣,西方人更多是講求的是個(gè)人本位論,和自我為中心的思想。在飲食上也體現(xiàn)的淋漓盡致,蔬菜沙拉中的蔬菜絕不會(huì)隨著牛排一起制作。甚至在用餐順序上都會(huì)彼此單一分開,開胃菜,主菜,甜點(diǎn),一道吃完上下一道。

美國人的飲食觀念更趨向理性化,不過多追求食物的色香味形如何,主要追求的是口味的清單和膳食的均衡。大多數(shù)的蔬菜采用蔬菜沙拉的形式呈現(xiàn)在美國人的餐桌上。再例如燕麥片,開水沖泡的燕麥加上一點(diǎn)葡萄干,堅(jiān)果,或者香蕉片就可以是完美美式營養(yǎng)早餐的代言了。

在美國,正式的晚宴或者派對(duì)上。廚師長會(huì)把對(duì)食物的注意力集中在餐具的使用與擺放上,配料的新鮮與顏色的搭配上,裝飾盤子食物的藝術(shù)性上,而不會(huì)過多的關(guān)注食物的味道的組合和創(chuàng)新上。例如,在烹飪上廚師長是絕對(duì)不會(huì)把肉和蔬菜互相混合,即使為了菜肴顏色的美觀,也是在裝盤的時(shí)候進(jìn)行。小牛排搭配有金黃色的玉米粒,或者三文魚搭配明艷紅的小番茄。各個(gè)原材料的口味分口明確,絕不混合。

在中國,又是完全一副不同的景象了。中國人“愛”吃,“能”吃,“講究”吃,更“重視”吃。自古中國人就研究“吃”,也許是因?yàn)橹袊鴰浊甑霓r(nóng)耕文化吧?中國的職業(yè)結(jié)構(gòu)決定了大多數(shù)人口的職業(yè)是農(nóng)民,由于天天和農(nóng)作物,牲畜打交道,自然對(duì)食物有種割舍不了的情感。

飲食與人的生存息息相關(guān),不僅能滿足我們生存的基本要求,更能從中反映出一個(gè)民族,一個(gè)國家的文化淵源。不同的地域特征,人文氣息造就了不同的飲食理念。通過對(duì)不同國家飲食文化的了解可以增進(jìn)各國之間的文化交流,為各國間友好發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

紅樓夢飲食文化論文篇十七

一、潮汕美食在潮汕旅游中的意義。

第一,潮汕美食文化可以豐富旅游活動(dòng)的內(nèi)容。旅客出門,總希望能多游覽些景觀,多領(lǐng)略些風(fēng)情。如果在游覽中的用餐、歇息,僅僅是填飽肚子,恢復(fù)體力,這個(gè)過程就是空白。反之,如果引入飲食文化,就既能飽口福,又能飽眼福:既補(bǔ)充了身體需求,又滿足了旅客心理愿望,一舉兩得,從而使旅客的旅途生活大大豐富。因此,充分發(fā)掘潮汕美食原生地優(yōu)勢,打出美食這張“潮汕文化經(jīng)濟(jì)牌”,定能受到旅客歡迎,招徠更多旅客。

第二,潮汕美食文化可以提高旅游活動(dòng)的品位。旅游是一種較高層次的文化活動(dòng),文化是旅游資源的靈魂,文化含量不高的旅游項(xiàng)目是不會(huì)有生命力的。將潮汕美食文化充分融合在旅游當(dāng)中,讓旅客在輕松愉快的用餐過程中,領(lǐng)略到潮汕悠久的歷史文化風(fēng)韻和潮人獨(dú)特的風(fēng)俗人情,從而提高旅游欣賞水平,增長見識(shí),升華美感。

第三,潮汕美食文化將在旅游業(yè)發(fā)展中不斷繁榮。汕頭是中國優(yōu)秀旅游城市,旅游產(chǎn)業(yè)已經(jīng)成為經(jīng)濟(jì)發(fā)展中新的增長點(diǎn),并日漸成為汕頭國民經(jīng)濟(jì)的重要組成部分。有關(guān)部門應(yīng)精心設(shè)計(jì)旅游線路,讓潮汕美食文化作為一種富有特色的人文景觀和促銷項(xiàng)目,穿插在旅游線路中,把潛在市場轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)市場,使潮汕美食文化在促進(jìn)旅游業(yè)發(fā)展的同時(shí),自身也得到相應(yīng)的發(fā)展。

二、潮汕美食在潮汕旅游資源中存在的問題。

其一,潮汕飲食文化的研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)滯后。與潮汕茶文化研究相比,潮汕飲食文化研究的廣度和深度都很不足,有關(guān)潮汕食文化研究的文章難得一見。對(duì)潮汕美食的發(fā)展歷史、具體特點(diǎn)、科學(xué)價(jià)值、文化內(nèi)涵及對(duì)旅游業(yè)的作用等問題,我們尚未有全面和深入的研究,因而在相當(dāng)大程度上影響了潮汕美食的宣傳、開發(fā)、提高和發(fā)展。潮汕是潮州菜的故鄉(xiāng),可是不論政府和高校、或是行業(yè)和企業(yè),至今都還沒有成立一個(gè)像樣的潮菜研究機(jī)構(gòu)。政府要把潮汕美食作為汕頭一項(xiàng)獨(dú)特產(chǎn)業(yè),營造一種人人關(guān)注飲食文化發(fā)展的良好社會(huì)氛圍,要組織專家學(xué)者,全面地挖掘、整理飲食文化,對(duì)潮汕美食的形成、演變、發(fā)展和各種特色菜肴的用料、烹制、營養(yǎng)、特色以及傳說、典故等進(jìn)行深入地分析研究。

其二,潮汕美食在經(jīng)營上過于分散,規(guī)模普遍較小,很多產(chǎn)品沒有質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),不符合食品衛(wèi)生和營養(yǎng)的要求,產(chǎn)品包裝十分欠缺,市場策略也缺乏現(xiàn)代化,一些知名的潮汕美食品牌沒有得到很好的保護(hù)和發(fā)展。

其三,潮汕的各大餐館,應(yīng)市的菜肴多半大同小異,缺乏鮮明的自我特色。

其四,潮菜廚師、烹飪師的培訓(xùn)工作缺乏規(guī)范化和規(guī)?;N覀兘?jīng)常在國內(nèi)外報(bào)紙上看到“高價(jià)聘請(qǐng)潮州菜廚師”的廣告,也經(jīng)常聽到外地某些“潮州菜館”提供的是“偽劣”產(chǎn)品,這表明市場上對(duì)潮菜廚師有較大的需求。我們從老廚師口中得知,培養(yǎng)一個(gè)能夠獨(dú)當(dāng)一面的主廚需要十年以上功夫,這又表明了培訓(xùn)工作的艱巨性。當(dāng)前的現(xiàn)狀是,各地都辦過一些短期培訓(xùn)班,但是既缺乏中、長期的培訓(xùn)規(guī)劃,又缺乏一定的辦學(xué)規(guī)模,甚至至今還拿不出一套潮菜廚師的培訓(xùn)教材。

三、如何開發(fā)和優(yōu)化現(xiàn)有的潮汕美食旅游資源。

研究潮汕美食旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化,首先,要了解旅游資源開發(fā)與優(yōu)化的原則。旅游資源開發(fā)與優(yōu)化的原則主要有:

其一,個(gè)性原則。旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化,應(yīng)突出個(gè)性,充分揭示和發(fā)展其本身獨(dú)有的特色,把各項(xiàng)旅游資源有機(jī)地結(jié)合起來,形成一個(gè)主題,以此來樹立當(dāng)?shù)氐穆糜涡蜗?。有特色,就有吸引力,也就有了競爭力。自然旅游資源的開發(fā)要突出自然特色,人文旅游資源的開發(fā)要突出人文特色,二者的開發(fā)又都要充分體現(xiàn)當(dāng)?shù)氐牡胤教厣?/p>

其二,市場原則。旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化應(yīng)以旅游市場的需求變化為依據(jù),以最大限度地滿足旅游者的需求為標(biāo)準(zhǔn)。由于旅游者的旅游動(dòng)機(jī)與市場需求是變動(dòng)的,旅游資源在市場競爭中隨時(shí)面臨著入時(shí)或過時(shí)、以及擴(kuò)大或喪失吸引力的問題,旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化,應(yīng)注重旅游市場的調(diào)查和預(yù)測,隨著市場的變化而選擇開發(fā)重點(diǎn)。

其三,效益原則。旅游資源的'開發(fā)與優(yōu)化,應(yīng)注重提高它的使用價(jià)值和吸引能力,要以較小的投資耗費(fèi)和較短的建設(shè)周期換來較大的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化效益。旅游資源的開發(fā)效益與它吸引旅游者的數(shù)量多少和質(zhì)量高低單正比。

潮汕美食作為一種重要的旅游資源,我們認(rèn)為,除了要搞好專門規(guī)劃、加強(qiáng)研究和培訓(xùn)、擴(kuò)大對(duì)外宣傳、有效利用內(nèi)外資金、建設(shè)潮汕美食旅游線路等之外,還應(yīng)該著重做好產(chǎn)品定位工作:

潮汕美食應(yīng)當(dāng)分為高端市場和低端市場。高端市場主要是高檔酒樓的潮汕美食。高檔酒樓經(jīng)營的“燕,翅,鮑”等高檔食品飲譽(yù)海內(nèi)外,其獨(dú)特的豐富營養(yǎng)和菜肴的美味可口,吸引了大量而且固定的客戶群。但在菜式制作工藝上受粵菜影響較大,漸漸失去自己的特色,這是需要引起注意和加以改變的一點(diǎn)。要加強(qiáng)對(duì)菜式口味風(fēng)格的突破,以潮汕美食所特有的風(fēng)味來贏得市場,這樣才能更好地樹立品牌,提高進(jìn)入市場的技術(shù)壁壘,在高端市場打造出有競爭力的名牌產(chǎn)品,進(jìn)一步鞏固市場。

低端市場,可以在潮汕小吃上面下功夫。潮汕美食中絕大部分是潮汕小吃,潮汕小吃的群眾基礎(chǔ)扎實(shí),一直有穩(wěn)固而廣泛的本地市場,但我們還要進(jìn)一步加以發(fā)展,要站在弘揚(yáng)潮汕飲食文化和開發(fā)旅游資源的高度來認(rèn)識(shí)它的重要性。衛(wèi)生和營養(yǎng)合理搭配是潮汕小吃發(fā)展的最大難題,很多游客對(duì)潮汕小吃都是慕名而來,但接觸到的大多是衛(wèi)生環(huán)境差、讓人敬而遠(yuǎn)之的街邊貨,給外地游客留下了不好的印象,破壞了“海濱鄒魯,美食之鄉(xiāng)”的美譽(yù)。要借鑒西方快餐店的做法,提倡衛(wèi)生可口、方便快捷,規(guī)范服務(wù)標(biāo)準(zhǔn),充分利用潮汕小吃品種多、口味全的特點(diǎn),打造成為具有強(qiáng)大差異化競爭力的旅游產(chǎn)品。這方面的工作近來已經(jīng)有了良好的開端,特別是潮香城已經(jīng)做得很出色。但是,潮汕小吃的發(fā)展壯大,還有很長一段路要走,需要解決許多問題,包括如何實(shí)現(xiàn)規(guī)?;?jīng)營,如何樹立和推廣品牌,如何利用促銷和不間斷的宣傳來增加市場需求。

紅樓夢飲食文化論文篇十八

摘要:本文著眼于中國畫在當(dāng)代的發(fā)展,通過將“四王”、“四僧”的繪畫這一特殊藝術(shù)現(xiàn)象和中國的現(xiàn)實(shí)社會(huì)歷史狀況相聯(lián)系,分別從“四王”、“四僧”當(dāng)時(shí)所處的時(shí)代背景、師承關(guān)系、傳統(tǒng)社會(huì)思想對(duì)他們的影響、文人畫的發(fā)展歷程、他們的繪畫理論等五個(gè)方面入手,并以大量的歷史事實(shí)為素材,對(duì)“四王”、“四僧”的藝術(shù)精神深入展開分析,探尋中國歷史悠久的中國畫得以發(fā)展到“四王”、“四僧”的繪畫形式的深刻原因。

關(guān)鍵詞:“四王”;“四僧”;藝術(shù)精神。

到了現(xiàn)代,國人才慢慢地認(rèn)識(shí)和了解“四王”和“四僧”的藝術(shù)成就,研究他們的專家、學(xué)者也越來越多,并且給予了他們適當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)?,F(xiàn)如今的專家、學(xué)者不僅僅從整體上來研究“四王”、“四僧”,如《四王吳惲繪畫藝術(shù)》(張書珩、傅新陽著)、《清初四僧繪畫藝術(shù)》(張書珩、鄢愛華著)等等;也有從單個(gè)人物方面進(jìn)行個(gè)案研究,如《為道日損——八大山人畫語錄解讀》(崔自默著)、《八大山人》(胡光華著)、《石濤畫語錄》(石濤著、俞劍華注釋)等等。當(dāng)今社會(huì)經(jīng)濟(jì)全球化的步伐日益加快,各國家、各地區(qū)的經(jīng)濟(jì)文化交流也日益頻繁。受西化思想的影響,一些人們覺得西方的藝術(shù)要強(qiáng)于我國傳統(tǒng)的藝術(shù)形式。但是縱觀世界歷史,并不一定是西方的東西就是優(yōu)秀的東西,相反,更多的具有本民族傳統(tǒng)性的文化才是世界各國一直引以為自豪的東西,也就是說民族的就是世界的。

1中國社會(huì)傳統(tǒng)思想對(duì)“四王”“四僧”藝術(shù)精神的影響。

1.1中國社會(huì)傳統(tǒng)思想對(duì)“四王”藝術(shù)精神的影響。

眾所周知,“四王”是深受董其昌及其“南北宗論”影響的,“南北宗論”將藝術(shù)對(duì)比禪宗,亦分南北。“四王”自認(rèn)為自己是南宗,這就首先說明了禪宗思想在他們心中的地位,但是禪宗思想只是一個(gè)基礎(chǔ)而已,在他們的繪畫藝術(shù)精神中表現(xiàn)的并不明顯。主要原因在于雖然董其昌傾向與王守仁的心學(xué)觀點(diǎn),但到了清朝眾多的大家畢竟思想上不如明朝活躍,殘酷的文字獄也導(dǎo)致了大多數(shù)人得過且過的思想?!八耐酢彪m受董其昌影響,但是由于入清以后身份的不同,加之他們的藝術(shù)成就影響巨大受到了朝廷的重視,所以他們的藝術(shù)思想上也就會(huì)更接近受滿清皇權(quán)轄制的儒家思想。

1.2中國社會(huì)傳統(tǒng)思想對(duì)“四僧”藝術(shù)精神的影響。

與“四王”不同的是,“四僧”所傾向的明末清初的改革思想是否定儒家學(xué)說的理論,加之他們的生存環(huán)境,導(dǎo)致了他們的藝術(shù)精神必然傾向于更受非同于世俗的禪宗與道家思想的.影響。

雖然石濤和八大山人是為了躲避清朝對(duì)自己的迫害,弘仁和髡殘是在明亡后對(duì)生活失去信心并且也不愿做清朝的順民,但是這種傾向與禪宗的思想并不是他們內(nèi)心真正所選。但是不管是何種原因,他們最終都選擇了避世入僧的這條道路。從此,禪宗思想就在他們心中開起花來。

相比“南北宗論”對(duì)“四王”的影響,“四僧”則不以為然,石濤在《山水花卉圖冊(cè)一》題曰:“畫有南北二宗,書有二王法,張融有言‘不恨臣無二王法,恨二王無臣法,今問南北宗,宗我耶?我宗耶?’一時(shí)捧腹大笑曰‘我自用我法’”。石濤提出“一畫論”思想,認(rèn)為“立一畫之法者,蓋以無法生有法,以有法貫眾法也”。此語除了有禪宗的“有無”基本思想之外,還和道家“一生二、二生三、三生萬物”有異曲同工之妙。由此也可以看出“一畫論”中充滿禪道的辯證思想。八大山人也在《題石濤疏竹幽蘭圖》中說:“南北宗開無法說,畫圖一向潑云煙,如何七十光年紀(jì),夢得蘭花淮水邊”。

而弘仁和髡殘則基本無視“南北宗論”的存在,在他們的作品中并無有反映“南北宗論”之類的句子,而是全心的研究禪學(xué)思想。髡殘對(duì)禪學(xué)也是很高的修養(yǎng),據(jù)說當(dāng)年他在南京時(shí),除了與佛門弟子來往外,也常與顧炎武、錢謙益、張怡等人往來,而他的畫學(xué),也受到周亮工、龔賢、程正揆等人的推崇,使得他在當(dāng)時(shí)南京的佛教界和文藝界都有很高的地位。

弘仁在不少的畫作上提畫禪詩,如“一龕何異一舟居,寂寂無人凍浦如,窗有老梅朝作伴,西洋古寺亂流中”等,他看透了世間的名利,進(jìn)入了一個(gè)深度修禪的境界,包括在他圓寂的時(shí)候,也是擲帽大呼:“我佛如來觀世音”。由此可見,在清初“四僧”中,唯有弘仁一人相對(duì)真的有一些禪的思想。比起八大山人晚年苦心經(jīng)營道院;比起石濤自稱臣僧,三次接駕、高呼萬歲,和達(dá)官貴人廝混,要算是有一點(diǎn)禪心;他比石溪(髡殘)冷靜的多,情感不像石溪激烈,更絕少外露。他的心雖不像一潭死水,但也不像大海一樣遇風(fēng)而動(dòng)。所以說比較起來,倒更有一些禪心。

2文人畫的發(fā)展中“四王”“四僧”藝術(shù)精神的體現(xiàn)。

2.1文人畫在中國社會(huì)中的地位。

“何謂文人畫?即畫中帶有文人之性質(zhì),含有文人之趣味,不在畫種考究藝術(shù)上之功夫,必須與畫外看出許多文人之感想,此所謂文人畫。

文人畫從魏晉南北朝時(shí)期出現(xiàn),一路迅猛發(fā)展,在宋代社會(huì)中成為一支與宮廷院體畫相抗衡的主要的繪畫力量。尤其是經(jīng)過文人畫家的理論提倡,文人畫的發(fā)展勢頭更加迅猛。至清代,文人畫已經(jīng)代替了院體畫,成為畫壇的主導(dǎo)。文人畫強(qiáng)調(diào)畫家要有畫外功,注重文學(xué)修養(yǎng),在藝術(shù)形式上還講求精神的重要性,認(rèn)為畫一定要傳神,如謝赫提出“氣韻生動(dòng)”、荊浩提出“度物象而取其真”。另外還要重視藝術(shù)家內(nèi)心體悟,如張璪的“外師造化、中得心源”指畫家應(yīng)以大自然為師,再結(jié)合內(nèi)心的感悟,然后才可創(chuàng)作出好的作品,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)了內(nèi)心的感悟。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/9045252.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔