文言文短篇加翻譯50字(3篇)

格式:DOC 上傳日期:2022-12-24 08:41:00
文言文短篇加翻譯50字(3篇)
時(shí)間:2022-12-24 08:41:00     小編:zdfb

每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫(xiě)一篇文章。寫(xiě)作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。大家想知道怎么樣才能寫(xiě)一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,歡迎大家分享閱讀。

文言文短篇加翻譯50字篇一

【原文】

天下莫柔弱于水,而攻堅(jiān)強(qiáng)者莫之能勝,以其無(wú)以易之。弱之勝?gòu)?qiáng),柔之勝剛,天下莫不知,莫能行。是以圣人云:"受?chē)?guó)之垢,是謂社稷主;受?chē)?guó)不祥,是為天下王。

【注釋】

1、無(wú)以易之:易,替代、取代。意為沒(méi)有什么能夠代替它。

2、受?chē)?guó)之垢:垢,屈辱。意為承擔(dān)全國(guó)的屈辱。

3、受?chē)?guó)不祥:不祥,災(zāi)難,禍害。意為承擔(dān)全國(guó)的禍難。

4、正言若反:正面的話(huà)好像反話(huà)一樣。

【翻譯】

天下再?zèng)]有什么東西比水更柔弱了,而攻堅(jiān)克強(qiáng)卻沒(méi)有什么東西可以勝過(guò)水。弱勝過(guò)強(qiáng),柔勝過(guò)剛,遍天下沒(méi)有人不知道,但是沒(méi)有人能實(shí)行。所以有道的圣人這樣說(shuō):“承擔(dān)全國(guó)的屈辱,才能成為國(guó)家的君主,承擔(dān)全國(guó)的禍災(zāi),才能成為天下的君王。”

文言文短篇加翻譯50字篇二

昆山徐健庵先生,筑樓于所居之后,凡七楹。間命工木為櫥,貯書(shū)若干萬(wàn)卷,區(qū)為經(jīng)史子集四種,經(jīng)則傳注義疏之書(shū)附焉,史則日錄家乘山經(jīng)野史之書(shū)附焉,子則附以卜筮醫(yī)藥之書(shū),集則附以樂(lè)府詩(shī)余之書(shū),凡為櫥者七十有二,部居類(lèi)匯,各以其次,素標(biāo)緗帙,啟鑰燦然。于是先生召諸子登斯樓而詔之曰:“吾何以傳女曹哉?吾徐先世,故以清白起家,吾耳目濡染舊矣。蓋嘗慨夫?yàn)槿酥缸嬲?,每欲傳其土田貨?cái),而子孫未必能世富也;欲傳其金玉珍玩、鼎彝尊斝之物,而又未必能世寶也;欲傳其園池臺(tái)榭、舞歌輿馬之具,而又未必能世享其娛樂(lè)也。吾方以此為鑒。然則吾何以傳女曹哉?”因指書(shū)而欣然笑曰:“所傳者惟是矣!”遂名其樓為“傳是”,而問(wèn)記于琬。琬衰病不及為,則先生屢書(shū)督之,最后復(fù)于先生曰:

甚矣,書(shū)之多厄也!由漢氏以來(lái),人主往往重官賞以購(gòu)之,其下名公貴卿,又往往厚金帛以易之,或親操翰墨,及分命筆吏以繕?shù)浿H磺屹鼍畚磶?,而輒至于散佚,以是知藏書(shū)之難也。琬顧謂藏之之難不若守之之難,守之之難不若讀之之難,尤不若躬體而心得之之難。是故藏而勿守,猶勿藏也;守而弗讀,猶勿守也。夫既已讀之矣,而或口與躬違,心與跡忤,采其華而忘其實(shí),是則呻占記誦之學(xué)所為嘩眾而竊名者也,與弗讀奚以異哉!

古之善讀書(shū)者,始乎博,終乎約,博之而非夸多斗靡也,約之而非保殘安陋也。善讀書(shū)者根柢于性命而究極于事功:沿流以溯源,無(wú)不探也;明體以適用,無(wú)不達(dá)也。尊所聞,行所知,非善讀書(shū)者而能如是乎!

今健庵先生既出其所得于書(shū)者,上為天子之所器重,次為中朝士大夫之所矜式,藉是以潤(rùn)色大業(yè),對(duì)揚(yáng)休命,有余矣,而又推之以訓(xùn)敕其子姓,俾后先躋巍科,???仕,翕然有名于當(dāng)世,琬然后喟焉太息,以為讀書(shū)之益弘矣哉!循是道也,雖傳諸子孫世世,何不可之有?

若琬則無(wú)以與于此矣。居平質(zhì)駑才下,患于有書(shū)而不能讀。延及暮年,則又跧伏窮山僻壤之中,耳目固陋,舊學(xué)消亡,蓋本不足以記斯樓。不得已勉承先生之命,姑為一言復(fù)之,先生亦恕其老誖否耶?

——選自《四部叢刊》本《堯峰文鈔》

〔清〕汪琬

文言文短篇加翻譯50字篇三

魏文侯出游,道見(jiàn)路人反裘而負(fù)芻,文侯曰:“胡為反裘而負(fù)芻?”對(duì)曰:“臣愛(ài)其毛?!蔽暮钤唬骸叭舨恢淅锉M而毛無(wú)所恃耶?”明年,東陽(yáng)上計(jì),錢(qián)布十倍,大夫畢賀。文侯曰:“此非所以賀我也。譬無(wú)異夫路人反裘而負(fù)芻也,將愛(ài)其毛,不知其里盡,毛無(wú)所恃也。今吾田地不加廣,士民不加眾,而錢(qián)十倍,必取之士夫也。吾聞之,下不安者,上不可居也,此非所以賀我也?!?/p>

——(選自西漢。劉向《新序。雜事二》)

魏文侯外出游玩,看見(jiàn)路上有個(gè)人反穿著皮衣背柴草,魏文侯說(shuō):“(你)為什么反穿著皮衣背柴草呢?”那人回答說(shuō):“我喜歡皮衣上的毛?!蔽何暮钫f(shuō):“你不知道如果皮被磨光毛也就沒(méi)地方依附了嗎?”第二年,東陽(yáng)官府送來(lái)上貢的禮單,上交的錢(qián)增加了十倍。大夫全來(lái)祝賀。魏文侯說(shuō):“這不是你們應(yīng)該祝賀我的。打個(gè)比方這同那個(gè)在路上反穿皮衣背柴禾的人沒(méi)有什么不同,既要愛(ài)惜皮衣上的毛,而又不知道那個(gè)皮沒(méi)有了,毛就無(wú)處附著這個(gè)道理。我的田地沒(méi)有擴(kuò)大,官民沒(méi)有增加,而錢(qián)增加了十倍,這一定是從官員和百姓那征收到的。我聽(tīng)說(shuō)過(guò)這樣的話(huà):百姓生活不安定,帝王也就不能安坐享樂(lè)了。這不是你們應(yīng)該祝賀我的。”

魏文侯:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)的國(guó)君。

反裘:反穿皮衣。裘:皮襖。

道:路上。

負(fù):背。

芻:喂牲口用的草。

胡為:為什么。胡,通“曷”

東陽(yáng):魏國(guó)邑名,在太行山以東,廣平縣以北。

上計(jì):戰(zhàn)國(guó)時(shí),每年年終,地方官員將本地全年的賦稅收入的帳薄呈交朝庭。

布:古代錢(qián)幣。

譬:打比方。

夫:表示實(shí)指,這個(gè)或那個(gè)。

加:更

士:官員

若:你,你們。

耶:句末語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“嗎”。

恃:依靠,憑借,文中意為“附著”。

盡:完。

說(shuō)“臣”“臣”上文“臣愛(ài)其毛”中的“臣”,相當(dāng)于“我”,是“負(fù)芻”者的自稱(chēng),句意為我愛(ài)惜它的毛。

反穿皮衣背柴:形容貧窮勞苦。也比喻為人愚昧,不知本末。

愛(ài):喜歡。

居:坐(安坐享樂(lè))。

魏文侯出游,看到路人背柴草,他們?yōu)榱吮Wo(hù)皮襖的毛而反穿皮襖,魏文侯從中認(rèn)識(shí)到“下不安者,上不可居”的治國(guó)之道。本文向我們闡述的一個(gè)道理是:任何事物都有它的規(guī)律,應(yīng)遵循自然規(guī)律,不能舍本逐末,否則最終只能起到相反的結(jié)果。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/736116.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔