熱門科技翻譯心得(模板22篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-03 11:53:18
熱門科技翻譯心得(模板22篇)
時間:2023-11-03 11:53:18     小編:JQ文豪

通過總結(jié),我們可以反思過去,總結(jié)經(jīng)驗,為未來的發(fā)展提供參考。如何有效管理時間如果你想寫一篇出色的總結(jié),這里有一些范文可以供你參考。

科技翻譯心得篇一

科技俄語翻譯是一項具有挑戰(zhàn)性的工作,如何做好科技俄語翻譯是每一位俄語翻譯人員需要思考和探索的問題。在我的翻譯實踐工作中,我積累了一些科技俄語翻譯心得體會,其中包括從翻譯文本的理解、術(shù)語的處理、語言的表達等方面。本文將結(jié)合我的實踐經(jīng)驗,分享我的這些體會和經(jīng)驗。

一、正確理解翻譯文本。

在進行科技俄語翻譯時,首先要做到的是正確理解翻譯文本的內(nèi)容,以確保翻譯的準確性和合理性。為了更好地理解翻譯文本,我們需要一定的行業(yè)知識,熟悉相關(guān)的技術(shù)術(shù)語和行業(yè)規(guī)范,這樣才能更好地理解翻譯文本中的關(guān)鍵信息。此外,我們還應(yīng)該注意翻譯文本的語境,因為一個單詞的意義可能會因為不同的語境而不同。

二、正確處理科技術(shù)語。

科技領(lǐng)域擁有大量的專業(yè)術(shù)語,這些術(shù)語是科技俄語翻譯中必不可少的基礎(chǔ)。在翻譯過程中,我們不僅需要對這些術(shù)語進行翻譯,而且還需要注意一些英文術(shù)語的音譯問題。在處理英文術(shù)語時,我們需要根據(jù)語言表達的規(guī)范和翻譯的需求來進行選擇。有時候,直接使用英文術(shù)語可能會更符合語境和表達要求,而有時候則需要對英文術(shù)語進行適當(dāng)?shù)姆g或解釋。在具體的處理過程中,我們還需要注意一些術(shù)語的多義性和歧義性,以確保翻譯的準確性和合理性。

三、形式語言的處理。

除了理解翻譯文本的內(nèi)容和處理科技術(shù)語,我們還需要注意科技俄語翻譯中的形式語言的處理。在科技俄語翻譯中,形式語言的處理可能是一個相對困難的問題,因為科技俄語文本通常非常嚴謹和精確,語言表達的標準和規(guī)范也比較嚴格。在處理形式語言時,我們需要注意語言的準確性、規(guī)范性和通順性。這需要我們不僅有良好的語文能力,還需要了解科技領(lǐng)域內(nèi)通用的語言表達方式和規(guī)范。

四、技術(shù)工具的應(yīng)用。

科技俄語翻譯中,技術(shù)工具的應(yīng)用也是一個非常重要的方面。通過應(yīng)用一些翻譯工具,如計算機輔佐翻譯(CAT)工具,我們可以更好的提高翻譯效率,同時也能減少翻譯過程中的錯誤和瑕疵。此外,我們還可以通過網(wǎng)絡(luò)查找相關(guān)技術(shù)資料,以及使用在線詞典和翻譯軟件來輔助翻譯。這些技術(shù)工具為科技俄語翻譯提供了更加便捷的支持。

五、跨文化交際技巧。

在進行科技俄語翻譯時,我們還需要注意跨文化交際技巧。由于語言和文化的差異,科技俄語翻譯中可能涉及到略有不同的表達方式和習(xí)慣用語,而且有些文本的正確讀法和書寫方式也存在很大的差異。因此,我們需要具備跨文化交際的能力,并能夠根據(jù)不同的文化背景和習(xí)慣去合理使用語言表達和換位思考,才能更好地進行科技俄語翻譯。

總的來說,科技俄語翻譯是一項非常具有挑戰(zhàn)性的工作。在進行科技俄語翻譯時,我們需要注意翻譯文本的內(nèi)容理解,科技術(shù)語的處理,形式語言的處理,科技工具的應(yīng)用和跨文化交際技巧,以確保翻譯的準確性和合理性。這些方面需要我們在實踐中不斷地探索和總結(jié),提高我們的翻譯水平和能力。

科技翻譯心得篇二

科技英語翻譯是一門復(fù)雜而又令人挑戰(zhàn)的技能,它要求翻譯者具備廣泛的科技知識和扎實的英語水平。在我的翻譯實踐中,我深感這項技能的重要性和學(xué)習(xí)它的必要性。以下是我在科技英語翻譯實踐中的心得體會。

首先,科技英語翻譯要求對科技領(lǐng)域有深入的了解??萍贾R是科技英語翻譯的基礎(chǔ),只有了解所翻譯內(nèi)容的科技概念和原理,才能準確地傳達作者的意圖。因此,在進行科技英語翻譯時,我們需要通過不斷學(xué)習(xí)和積累,提高自己的科技素養(yǎng)。了解科技研究的最新進展和術(shù)語的發(fā)展變化,可以幫助我們更好地理解和翻譯科技文獻。

其次,科技英語翻譯需要靈活運用語言??萍加⒄Z翻譯的語言風(fēng)格往往與日常交流的英語有所不同,更加正式和專業(yè)。因此,我們需要學(xué)會靈活運用語言,根據(jù)不同的文體和情境,選擇恰當(dāng)?shù)姆g方式和術(shù)語。同時,我們還需要注意科技英語翻譯的語法規(guī)范,保證所翻譯的內(nèi)容符合英語語法結(jié)構(gòu)和表達習(xí)慣。

第三,科技英語翻譯需要細心和耐心。在進行科技英語翻譯時,我們需要仔細閱讀原文,理解作者的意思,并將其準確地轉(zhuǎn)化為另一種語言。在這個過程中,我們需要細心處理每一個細節(jié),確保翻譯的準確性和一致性。同時,翻譯過程中可能會遇到各種困難和障礙,我們需要保持耐心和恒心,找到解決問題的方法。

第四,科技英語翻譯需要善于利用工具和資源。隨著科技的發(fā)展,翻譯工具和資源已經(jīng)得到了廣泛應(yīng)用。例如,利用在線翻譯工具和在線詞典可以快速查找術(shù)語和解決疑難問題。同時,科技英語翻譯的實踐過程中,我們可以參考相關(guān)的科技文獻和翻譯資料,提高自己的翻譯水平。

最后,科技英語翻譯需要持續(xù)學(xué)習(xí)和不斷提高??萍碱I(lǐng)域的發(fā)展是非??焖俸统掷m(xù)的,新技術(shù)、新術(shù)語和新概念不斷涌現(xiàn)。因此,我們需要不斷學(xué)習(xí)和跟進最新的科技進展,提高自己的專業(yè)水平。同時,我們還可以通過參加培訓(xùn)班和科技翻譯交流活動來與其他翻譯者進行交流和學(xué)習(xí),不斷提升自己的翻譯技能和知識水平。

總而言之,科技英語翻譯是一項需要長期學(xué)習(xí)和不斷實踐的技能。通過對科技知識的了解、靈活運用語言、細心和耐心、善于利用工具和資源、持續(xù)學(xué)習(xí)和提高,我們可以不斷提高自己的科技英語翻譯水平,更好地傳達科技領(lǐng)域的知識和信息??萍挤g的實踐過程將成就我們更專業(yè)的翻譯者身份,并推動科技發(fā)展的國際交流與合作。

科技翻譯心得篇三

科技翻譯課程是翻譯專業(yè)的一門必修課程,它的目的是培養(yǎng)學(xué)生在科技領(lǐng)域的翻譯能力。在學(xué)習(xí)這門課程的過程中,我收獲了很多,并對科技翻譯有了更深入的了解和體會。

首先,科技翻譯課程讓我意識到科技翻譯的重要性。在現(xiàn)代社會,科技的發(fā)展日新月異,科技資訊的傳播變得愈加頻繁。這就要求科技翻譯工作者具備良好的科技素養(yǎng)和翻譯能力,能夠?qū)⒖萍贾R準確地傳遞給目標讀者。通過學(xué)習(xí)科技翻譯課程,我認識到科技翻譯是一項具有挑戰(zhàn)性和特殊性的工作,需要對科技文本有廣泛的了解,以及對不同領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語有深入的理解。

其次,科技翻譯課程提高了我的翻譯技能??萍碱I(lǐng)域的翻譯常常涉及到專業(yè)術(shù)語和專門領(lǐng)域的知識,這對譯者的翻譯能力提出了較高要求。在課程中,我學(xué)到了很多科技領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語,了解了科技文本的寫作規(guī)范和邏輯結(jié)構(gòu),并通過翻譯練習(xí)提升了自己的翻譯水平。我學(xué)會了如何運用科技文本中的術(shù)語和表達方式,使譯文在保持準確性的同時,具有易讀性和可理解性。這些技能的提高不僅對我的科技翻譯工作有幫助,也對我翻譯其他領(lǐng)域的文本時起到了積極的推動作用。

再次,科技翻譯課程培養(yǎng)了我的科技素養(yǎng)。科技素養(yǎng)是指個體在科技發(fā)展的社會環(huán)境中所積累的科技知識、能力和思維方式。通過科技翻譯課程,我學(xué)習(xí)了許多關(guān)于科技發(fā)展的現(xiàn)狀和趨勢的知識,了解了科技對人類生活的影響和作用??萍挤g課程教會了我如何獲取科技資訊并加以分析,使我能更好地理解和翻譯科技文本??萍妓仞B(yǎng)的提升不僅提高了我的翻譯水平,也增加了我的科技見識和全球視野。

最后,科技翻譯課程開拓了我的職業(yè)發(fā)展道路。學(xué)習(xí)科技翻譯課程使我對這個領(lǐng)域有了更深入的了解,也提高了我在科技翻譯方面的專業(yè)能力??萍挤g是一個應(yīng)用范圍廣泛且發(fā)展迅猛的領(lǐng)域,具有良好的就業(yè)前景和發(fā)展空間。通過科技翻譯課程的學(xué)習(xí),我積累了專業(yè)知識和實踐經(jīng)驗,為未來的就業(yè)提供了有力支撐。同時,課程中的案例分析和實際操作也為我今后從事科技翻譯工作奠定了堅實的基礎(chǔ)。

總而言之,科技翻譯課程是我大學(xué)學(xué)習(xí)生涯中的一門重要課程,對我的專業(yè)學(xué)習(xí)和職業(yè)發(fā)展都起到了積極的推動作用。通過學(xué)習(xí)這門課程,我充實了科技知識,提高了翻譯技能,培養(yǎng)了科技素養(yǎng),開拓了職業(yè)發(fā)展的道路。我相信,在今后的工作中,這門課程的學(xué)習(xí)經(jīng)歷將為我提供寶貴的支持和幫助。

科技翻譯心得篇四

隨著科技的持續(xù)發(fā)展和全球化的進程,科技文獻的翻譯越來越重要??萍紗栴}翻譯是一個細致入微的過程,需要譯者具備專業(yè)的知識和熟練的語言技巧。在我多年從事科技問題翻譯的經(jīng)驗中,我總結(jié)出了一些心得體會:對專業(yè)知識的要求、語言文字的重要性、時效性的因素、機器翻譯的利弊以及與作者的溝通交流。通過這篇文章,我想向大家分享一下我的經(jīng)驗和體會。

首先,科技問題翻譯對譯者的專業(yè)知識有極高的要求。由于科技領(lǐng)域的不斷創(chuàng)新和發(fā)展,新的技術(shù)術(shù)語和概念層出不窮。作為翻譯人員,我們需要始終保持學(xué)習(xí)的狀態(tài),及時了解最新的科技進展和相關(guān)術(shù)語。只有掌握了科技文獻的專業(yè)知識,我們才能準確理解原文的含義,并將其恰當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)化為目標語言。因此,建議翻譯人員要對自己的專業(yè)知識進行持續(xù)充實,提高自己的翻譯能力。

其次,語言文字的精確性和準確性對科技問題翻譯至關(guān)重要。科技領(lǐng)域的文獻通常具有復(fù)雜的結(jié)構(gòu)和嚴格的邏輯關(guān)系,因此在翻譯過程中,我們需要注意每一個細節(jié),精確表達原文的意思。同時,科技文獻常常包含大量的專業(yè)詞匯和術(shù)語,我們需要準確地翻譯它們,以確保讀者能夠準確理解原文的內(nèi)容。此外,語法和語用的問題也需要我們特別留意,以避免產(chǎn)生歧義或錯誤理解。因此,在科技問題翻譯中,我們不僅要重視語言文字的選擇和使用,還要注重語言的精確性和準確性。

第三,時效性是科技問題翻譯中需要考慮的一個重要因素。科技領(lǐng)域的發(fā)展速度十分迅猛,新的科技成果和研究進展不斷涌現(xiàn),因此科技文獻的翻譯往往需要在較短的時間內(nèi)完成。為了保證翻譯的質(zhì)量和準確性,我們需要做好時間的安排和管理,合理分配翻譯任務(wù),確保在限定的時間內(nèi)完成。同時,根據(jù)科技文獻的特點,我們需要靈活運用各種翻譯技巧和工具,提高翻譯效率,以滿足時效性的要求。

第四,機器翻譯的出現(xiàn)給科技問題翻譯帶來了一定的利益和挑戰(zhàn)。機器翻譯在翻譯速度和效率方面具有一定的優(yōu)勢,可以幫助我們快速完成翻譯任務(wù)。但是由于科技文獻的專業(yè)性和復(fù)雜性,機器翻譯往往無法準確理解和翻譯其中的技術(shù)術(shù)語和專有名詞。因此,在使用機器翻譯時,我們需要對其進行適當(dāng)?shù)木庉嫼托?,以確保翻譯的質(zhì)量和準確性。此外,科技問題翻譯還需要結(jié)合自己的專業(yè)知識和審美觀,運用人工智能工具和翻譯技巧,以達到最佳的翻譯效果。

最后,與作者的溝通交流是科技問題翻譯中不可忽視的一個環(huán)節(jié)。科技文獻往往涉及到復(fù)雜的研究內(nèi)容和技術(shù)細節(jié),為了準確理解原文的意思,我們需要與作者進行及時的溝通和交流。通過與作者的互動,我們可以更好地理解原文的背景和上下文,從而更準確地翻譯出原文的意思。因此,在科技問題翻譯中,我們需要善于與作者、領(lǐng)域?qū)<液屯羞M行交流和合作,以提高翻譯的質(zhì)量和準確性。

總之,科技問題翻譯是一項復(fù)雜而又重要的工作。在這個過程中,我們需要具備專業(yè)的知識和熟練的語言技巧,注重語言文字的精確性和準確性,合理安排時間和任務(wù),善于運用各種翻譯技巧和工具,與作者進行溝通交流。只有通過不斷的學(xué)習(xí)和實踐,我們才能更好地完成科技問題的翻譯工作,為科技領(lǐng)域的交流與合作做出自己的貢獻。

科技翻譯心得篇五

科技的發(fā)展日新月異,不僅推動著社會的進步,也給人們的生活帶來了許多便利。然而,隨之而來的是科技問題的不斷涌現(xiàn),而科技問題翻譯作為科技領(lǐng)域中的重要環(huán)節(jié),也面臨著諸多挑戰(zhàn)。在長期的翻譯實踐中,我積累了一些心得體會,下面將結(jié)合我個人的經(jīng)驗,從術(shù)語翻譯、專業(yè)知識掌握以及文化背景理解等方面,來探討科技問題翻譯的一些值得注意的地方。

首先是術(shù)語翻譯??萍碱I(lǐng)域中充斥著各種專業(yè)術(shù)語,對于這些術(shù)語的準確翻譯是保證科技問題翻譯質(zhì)量的基礎(chǔ)。在進行術(shù)語翻譯時,首先需要深入了解原文的背景和含義,特別是對于一些新出現(xiàn)的科技術(shù)語,要及時查閱相關(guān)資料。其次,要注重術(shù)語的一致性,盡量保持翻譯結(jié)果與行業(yè)中通用的術(shù)語表述一致。最后,要注意術(shù)語的可讀性,科技翻譯不僅要符合行業(yè)規(guī)范,還要使翻譯結(jié)果便于讀者理解,避免出現(xiàn)晦澀難懂的情況。

其次是專業(yè)知識的掌握??萍紗栴}的翻譯需要掌握相應(yīng)的專業(yè)知識,只有了解科技領(lǐng)域的專業(yè)背景,才能更好地理解原文并準確地表達出來。在進行科技問題翻譯時,我常常利用各種學(xué)術(shù)論文、專業(yè)期刊以及相關(guān)書籍來補充專業(yè)知識的欠缺。同時,密切關(guān)注科技領(lǐng)域的新發(fā)展,了解科技發(fā)展的最新潮流和前沿知識,從而更好地應(yīng)對科技問題的翻譯挑戰(zhàn)。

此外,文化背景的理解也是科技問題翻譯中的重要考量因素。科技問題往往與特定文化密切相關(guān),因此在進行翻譯時要注重捕捉和解讀文化細節(jié)。舉個例子,某項科技成果翻譯成“飛天”,在中國文化中可能代表著先進、高科技的意義,但在其他文化背景中,可能會給人帶來錯誤的理解。因此,對于文化背景的理解要與相關(guān)專家、學(xué)者進行合作,進行雙向的溝通與解釋,確保翻譯結(jié)果的準確性和可讀性。

最后,注重團隊合作也是科技問題翻譯中必不可少的環(huán)節(jié)??萍紗栴}的復(fù)雜性和專業(yè)性導(dǎo)致了翻譯工作往往需要一個團隊來完成。作為團隊的一員,要注重與其他成員的溝通和協(xié)作,及時解決問題和解答疑惑,相互學(xué)習(xí)和借鑒,以提高整體翻譯質(zhì)量。同時,要建立良好的工作氛圍和團隊精神,相互尊重和信任,共同為科技問題翻譯的準確性和高效性而努力。

綜上所述,科技問題翻譯是一項充滿挑戰(zhàn)性和復(fù)雜性的工作,需要翻譯人員具備良好的術(shù)語翻譯能力、專業(yè)知識的掌握、對文化背景的敏感和團隊合作精神。只有綜合考慮這些因素,才能提高科技問題翻譯質(zhì)量,更好地將科技知識傳遞給讀者,促進科技進步和社會發(fā)展。我相信,在未來的工作中,我會更加注重這些方面的鍛煉和提高,以更好地應(yīng)對科技問題翻譯的挑戰(zhàn)。

科技翻譯心得篇六

科技翻譯是一項重要的工作,它可以將各種科技知識從一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,使人們可以更好地了解各種技術(shù)和創(chuàng)新。隨著全球化的加速,科技翻譯也變得越來越重要。在實踐的過程中,我學(xué)到了很多關(guān)于科技翻譯的技巧和方法,本文將分享我的心得體會。

第二段:了解領(lǐng)域知識

科技翻譯需要具備廣泛的領(lǐng)域知識。在翻譯技術(shù)文本之前,我們必須首先了解所涉及的技術(shù)領(lǐng)域,掌握相關(guān)的科學(xué)知識以及具體的專業(yè)術(shù)語。只有了解了領(lǐng)域知識,才能夠精準地傳達原文的意思,避免出現(xiàn)語言和文化的障礙,在翻譯中保持準確和一致性。

第三段:重視語言和文化差異

科技翻譯也需要重視語言和文化差異。在全球化的背景下,不同國家和地區(qū)的語言和文化差異會對翻譯帶來挑戰(zhàn)。因此,在進行科技翻譯時,我們需要深入了解目標語國家和所涉及的語言和文化背景。這些了解將幫助我們更好地了解原文的意思,并且能夠在翻譯中更加準確地傳達意思,創(chuàng)造好的閱讀體驗。

第四段:工具的應(yīng)用

在進行科技翻譯工作時,我們可以使用各種科技工具來幫助提高工作效率,例如翻譯記憶庫、辭典和機器翻譯等等。這些工具可以支持我們在文本翻譯時快速檢索和查找專業(yè)術(shù)語,同時,較好的機器翻譯工來源則可以幫助我們翻譯得更快更準確。然而,這些技術(shù)工具并不能取代人類翻譯的傳統(tǒng)精神,對于任何翻譯,人類的慧眼和思考都是必不可少的。

第五段:研究科技翻譯方法的重要性

最后,我們需要通過不斷的學(xué)習(xí)和研究來完善科技翻譯的方法,提高工作效率和翻譯質(zhì)量。在實踐中,我們可以多讀書,多沉淀,建立更為嚴謹?shù)姆g思考模式,并在自己的工作中不斷地嘗試著將這些方法運用到實踐中。這樣的做法,不僅能夠幫助我們提高自己的翻譯水平,進一步鞏固自己的專業(yè)能力,同時也有利于我們在這個競爭激烈的職場脫穎而出,成為一名出色的科技翻譯人員。

結(jié)論:

綜上所述,科技翻譯涉及領(lǐng)域的廣泛,需要重視語言和文化差異,借助工具實現(xiàn)高效和準確的翻譯,同時,科技翻譯人員需要不斷學(xué)習(xí)和研究,建立更為嚴謹?shù)姆g思維模式。以此來提高工作效率和翻譯質(zhì)量,成為一名出色的科技翻譯人員,進一步促進不同國家和地區(qū)間的科學(xué)技術(shù)交流與合作。

科技翻譯心得篇七

英語翻譯,是具有邏輯思維、科學(xué)理論和藝術(shù)色彩三者集中亮相的一種語言學(xué)問。但是,在學(xué)習(xí)《科技英語翻譯》之前,我對翻譯的看法卻不是這樣認為的,對它的態(tài)度卻是那么的不恭,那么的不敬,只認為它是語言的奴隸,是一種枯燥乏味的、低俗的賺錢工具,根本談不上“學(xué)問”這一個崇高的詞語,更是談不上它具有科學(xué)理論、藝術(shù)色彩、邏輯思維這些完美的名詞。現(xiàn)在,在我的腦海中,翻譯不再是語言的奴隸,而是語言的靈魂。語言是人與人之間交流的重要工具,如果沒有了翻譯,那么人與人之間的交流在很大程度上就會受到阻礙,世界的文化交流歷史將要重新編寫。

在學(xué)習(xí)《科技英語翻譯》之前,每當(dāng)翻譯句子時,我并沒有考慮到譯文的邏輯性以及通順性,直接按照原文的單詞順序非常死板地翻譯成譯文,使譯文讀起來非常生硬,不通順,不僅大大改變了原文的韻味,而且大大降低了譯文的可讀性。

接下來就說說對這門課的體會了。

通過對這門課的學(xué)習(xí),我對科技英語有了一些了解,不再像沒上過這門課之前一樣一頭霧水??萍加⒄Z(english for science and technology ,簡稱est)是在自然科學(xué)和工程技術(shù)領(lǐng)域使用的一種英語文體,是隨著科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展而逐漸形成的,科技英語是客觀存在的。隨著國際學(xué)術(shù)交流的日益廣泛,科技英語已經(jīng)受到普遍的重視,掌握科技英語的翻譯技巧是非常必要的。

從構(gòu)成語言的語音,詞匯和語法這三大要素上看,科技英語和普通英語本質(zhì)上是一致的。在語音上,est使用的仍是普通英語的語音系統(tǒng),其讀音規(guī)則和發(fā)音方法并無絲毫變化;在詞匯上,一方面,est中雖然有大量專業(yè)技術(shù)詞匯和術(shù)語,但其基本詞匯都是普通英語中所固有的,另一方面,來源于普通詞匯的專業(yè)詞匯仍能看出與普通詞匯的聯(lián)系;在語法上,est雖然有明顯的特點,如大量使用被動語態(tài),非謂語動詞,名詞化結(jié)構(gòu)和從句等,但仍未擺脫普通英語的語法規(guī)則,并無獨立的語法。

現(xiàn)在,科技英語正朝著新詞語大量增加,名詞性前置定語越來越多,句子結(jié)構(gòu)越來越簡化,標點符號的使用日趨靈活的方向發(fā)展,這一發(fā)展趨勢給我們的英語水平提了一個更高的要求。所以,想要學(xué)好科技英語翻譯這一門課,必須提高我們自身的英語水平。

作為一種重要的英語文體,科技英語與非科技英語文體相比,具有詞義多、長句多、被動句多、詞性轉(zhuǎn)換多、非謂語動詞多、專業(yè)性強等特點,這些特點都是由科技文獻的內(nèi)容所決定的。因此,科技英語的翻譯也有別于其他英語文體的翻譯。

通過對這門課的學(xué)習(xí),我也學(xué)到了一些翻譯技巧:

轉(zhuǎn)譯法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習(xí)慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉(zhuǎn)換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復(fù)合句,把復(fù)合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。在語態(tài)方面,可以把主動語態(tài)變?yōu)楸粍诱Z態(tài)。

增譯法:指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數(shù)可用英語無主句、被動語態(tài)結(jié)構(gòu)來翻譯以外,一般都要根據(jù)語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關(guān)的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據(jù)情況適當(dāng)?shù)貏h減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關(guān)系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關(guān)系。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整??傊ㄟ^增譯,一是保證譯文語法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。

減譯法:這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。

重復(fù)法:指在譯文中重復(fù)原句中的關(guān)鍵性的詞,以期達到兩個目的:一是清楚;二是強調(diào)。從而使譯文有力、生動。

倒譯法:在翻譯時,根據(jù)漢語的表達習(xí)慣,將原文的語序進行適當(dāng)?shù)那昂笳{(diào)整,叫做倒置法,也叫做倒譯法。(按原語序翻譯的方法,叫做順譯法。)等15種翻譯方法。

翻譯不是精通一門外語,借助于詞典和工具書就能為之的事,缺少對原語文化的深入研究,是很難保證翻譯的水平和質(zhì)量,而且是一種枯燥乏味的語言翻譯。翻譯要熟悉兩種語言,悟出語言所具有的無比威力,還要透過語言所傳達的信息,了解其背后的文化和精神,從而體會到兩種語言文化的差異。語言不僅僅是信息的載體,還是文化的載體。在翻譯時,我們必須考慮譯文的邏輯性和通順性,最起碼使譯文讀起來不會出現(xiàn)拗口以及很亂的感覺。在翻譯之前,必須仔細地推敲原語言,把原文的每一個單詞都弄懂,然后再運用譯文的邏輯性把這些已經(jīng)翻譯成譯文的單詞組合在一起,最后理清一下句子的通順性,經(jīng)過了這一番程序過程之后,一句很通順的句子就這樣精彩地誕生了。句子通順暢達,讀者讀起來朗朗上口,這才體現(xiàn)出翻譯的魅力以及美麗。

總而言之,通過對這門課的學(xué)習(xí),我獲益良多。

在這里非常感謝任朝迎老師的諄諄教導(dǎo)。謝謝。

科技翻譯心得篇八

科技翻譯是一門十分重要的翻譯專業(yè),隨著科技的迅猛發(fā)展,科技翻譯的需求也越來越大。為了提高自己的專業(yè)能力,在我大學(xué)期間,我選修了一門名為“科技翻譯”的課程。這門課程不僅讓我了解了科技翻譯的基本知識和技巧,還讓我深刻體會到科技翻譯的重要性和挑戰(zhàn)性。

首先,科技翻譯課程幫助我建立了一定的科技知識基礎(chǔ)。在這門課程中,我學(xué)習(xí)了關(guān)于科技、工程和其他相關(guān)領(lǐng)域的基本知識。我了解了科技翻譯的特點和要求,學(xué)會了如何處理科技文本中的專業(yè)術(shù)語、縮略語和常用句式等。這些知識為我今后從事科技翻譯工作提供了堅實的基礎(chǔ),使我能夠更好地理解和翻譯相關(guān)文本。

其次,科技翻譯課程注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技巧。在這門課程中,我學(xué)到了很多科技翻譯的技巧和方法。例如,我學(xué)會了如何運用上下文推測詞義,如何運用專業(yè)背景知識理解科技文本,如何運用各種工具和資源提升翻譯效率等等。這些技巧和方法大大提高了我的翻譯能力,讓我能夠更準確地表達原文的意思。

此外,科技翻譯課程還注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化溝通能力??萍挤g往往涉及不同國家、不同文化背景的交流。在這門課程中,我學(xué)習(xí)了如何正確理解和轉(zhuǎn)化不同文化中的表達方式,如何適應(yīng)不同的說法和風(fēng)格等。這些能力不僅對科技翻譯工作有幫助,也對人際交往和跨文化交流有著積極的影響。

最后,科技翻譯課程提高了我對科技翻譯的認識和理解。通過這門課程,我深刻體會到科技翻譯的重要性和挑戰(zhàn)性??萍挤g不僅要求翻譯人員掌握專業(yè)知識,還需要具備良好的語言表達能力和翻譯技巧??萍挤g在推動科技進步、促進國際交流等方面起著不可替代的作用。因此,我更加珍視自己學(xué)習(xí)到的科技翻譯知識和技巧,將來會更加努力地提升自己的翻譯水平。

總之,科技翻譯課程是一門十分有價值的課程。通過這門課程,我不僅學(xué)到了科技翻譯的基本知識和技巧,還提高了自己的翻譯能力和跨文化溝通能力??萍挤g是一項重要的工作,我相信通過不斷的學(xué)習(xí)和實踐,我一定能夠勝任這一工作,并為科技進步和國際交流做出自己的貢獻。

科技翻譯心得篇九

第一段:引言(120字)

科技翻譯作為一個重要的領(lǐng)域,涵蓋了許多科學(xué)技術(shù)類文獻,如科研論文、技術(shù)說明等。我作為一名科技翻譯工作者,多年來積累了寶貴的經(jīng)驗,也體會到了科技翻譯的困難與挑戰(zhàn)。在這篇文章中,我將分享我在科技翻譯工作中的心得體會,并希望對同行們有所幫助。

第二段:積累專業(yè)知識與術(shù)語(240字)

科技翻譯工作中,積累專業(yè)知識與術(shù)語是至關(guān)重要的。我發(fā)現(xiàn),準確理解科技領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語對于翻譯結(jié)果的質(zhì)量至關(guān)重要。因此,我通過學(xué)習(xí)相關(guān)教材、參加專業(yè)培訓(xùn)以及閱讀科技文獻等方式不斷積累專業(yè)知識,并建立自己的術(shù)語庫。此外,了解科技領(lǐng)域的最新發(fā)展也是提高翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵。我通常會瀏覽相關(guān)科技網(wǎng)站,關(guān)注國內(nèi)外科技新聞,以保持自己的專業(yè)知識更新。

第三段:注重文化背景和行業(yè)背景(240字)

科技翻譯工作不僅僅涉及到專業(yè)知識和術(shù)語,還需要注重文化背景和行業(yè)背景的理解。在翻譯過程中,我發(fā)現(xiàn)有些科技概念在不同的文化環(huán)境下可能存在差異,因此需要對目標語言的文化背景進行充分了解。另外,科技領(lǐng)域的不同行業(yè)也有大量的專業(yè)術(shù)語和行業(yè)規(guī)范,這些也需要在翻譯中加以考慮。為了做到這一點,我會閱讀相關(guān)行業(yè)的資料,了解各個行業(yè)的特點和術(shù)語使用情況,以便更好地進行翻譯工作。

第四段:保持翻譯質(zhì)量和準時交付(240字)

科技翻譯工作的一個重要方面是保持翻譯質(zhì)量和準時交付。為了保證翻譯質(zhì)量,我通常會在翻譯完成后進行反復(fù)校對和修改。我會仔細審查譯文是否準確,是否符合語法規(guī)范,并與原文進行對照,確保譯文能夠完整傳達原文的含義。此外,我還會請同行或?qū)I(yè)人士進行審校,以進一步提升翻譯質(zhì)量。而在準時交付方面,我通常會在任務(wù)開始時制定詳細的計劃,并合理安排時間,以確保能夠在規(guī)定的時間內(nèi)完成任務(wù)。

第五段:總結(jié)并展望(360字)

通過多年從事科技翻譯工作,我深刻體會到了其困難與挑戰(zhàn),同時也獲得了寶貴的經(jīng)驗。積累專業(yè)知識與術(shù)語、注重文化背景和行業(yè)背景的理解、保持翻譯質(zhì)量和準時交付等都是科技翻譯工作中值得關(guān)注的重要方面。未來,隨著科技的不斷進步和發(fā)展,科技翻譯工作者還將面臨更多的挑戰(zhàn)。因此,我們需要持續(xù)學(xué)習(xí)和進步,不斷提高自身的翻譯能力,以應(yīng)對未來科技翻譯工作的需求。同時,我們也需要與其他科技翻譯工作者進行交流和合作,共同推動科技翻譯事業(yè)的發(fā)展。我相信,通過我們的努力,科技翻譯工作將會更加精彩。

科技翻譯心得篇十

科技翻譯,是指將科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域中的技術(shù)語言或術(shù)語轉(zhuǎn)換成另一種語言的工作。在全球化的時代背景下,科技翻譯越來越受到重視,為全球化之路打下了堅實基礎(chǔ)。作為一名科技翻譯從業(yè)者,深入學(xué)習(xí)和了解科技翻譯的原理和方法,相信能夠更好地服務(wù)于各個領(lǐng)域的客戶,今天我想分享一下我的體驗和心得。

技術(shù)和商業(yè)合作已經(jīng)變成了越來越重要的方式,促進了科技和經(jīng)濟的全球化。作為全球化的重要工具,語言翻譯扮演著至關(guān)重要的角色??萍挤g是一項涉及各種技術(shù)和專業(yè)知識的翻譯工作,包括從機器翻譯到人工翻譯等等。在工業(yè)、商業(yè)、旅游等各個領(lǐng)域中,科技翻譯的范圍較廣,需要具有較高的專業(yè)素養(yǎng)和翻譯技能。

科技翻譯不只是簡單的語言轉(zhuǎn)換。它同樣需要準確、專業(yè)、及時地傳遞文化與知識信息。一名優(yōu)秀的科技翻譯需要具備良好的語言表達能力,同時還需要了解專業(yè)詞匯及常用術(shù)語的使用方式。在翻譯工作中,譯者還需要注意語言、文化等差異,確保翻譯結(jié)果符合目標語言的語境和表達方式。

科技翻譯是一個充滿前景的市場,在全球化的進程中它呈現(xiàn)出固定的增長趨勢。隨著科學(xué)技術(shù)和經(jīng)濟的不斷發(fā)展,各種紛繁復(fù)雜的信息需要及時、準確地傳遞。因此,科技翻譯需要不斷適應(yīng)各種行業(yè)的需求,符合客戶的標準和期望值,從而持續(xù)為用戶提供高質(zhì)量的語言服務(wù)。

四、個人體驗。

我是一名科技翻譯從業(yè)者,曾經(jīng)在多個領(lǐng)域進行過翻譯工作。對于語言知識和專業(yè)知識的豐富,協(xié)助我完成了很多技術(shù)翻譯的工作,例如機械、電子、化學(xué)、石油、醫(yī)藥等等。目前,我還在不斷充實和學(xué)習(xí),以保證適應(yīng)相關(guān)領(lǐng)域不斷變化的需求。

五、總結(jié)。

科技翻譯是一項不斷變化的工作,需要譯員具備強大的語言表達能力和專業(yè)知識。正確的翻譯結(jié)果必須準確、及時、專業(yè)、流暢,并符合不同的語言和文化需求。在這個充滿機遇和挑戰(zhàn)的市場下,科技翻譯將繼續(xù)引領(lǐng)新的發(fā)展趨勢,盡我們所能地傳遞信息,幫助不同文化和語言之間的交流,為經(jīng)濟全球化和社會發(fā)展做出更大的貢獻。

科技翻譯心得篇十一

隨著全球化趨勢的加劇,科技翻譯在現(xiàn)代社會扮演著愈發(fā)重要的角色。作為一個科技翻譯工作者,我有幸參與了許多科技翻譯項目,并積累了一些寶貴的經(jīng)驗和體會。在這篇文章中,我將分享我在科技翻譯工作中的心得體會,探討科技翻譯的挑戰(zhàn)與應(yīng)對方法。

首先,科技翻譯工作需要有扎實的科技基礎(chǔ)??萍挤g涉及許多專業(yè)的科技術(shù)語和概念,理解這些概念對準確翻譯起著至關(guān)重要的作用。在我開始從事科技翻譯工作之前,我花了大量的時間學(xué)習(xí)相關(guān)科技知識,包括互聯(lián)網(wǎng)、計算機科學(xué)以及各種新興科技。通過對科技領(lǐng)域的充分了解,我才能夠更加準確地翻譯科技文檔,并保證翻譯的質(zhì)量。

其次,科技翻譯需要注重文化差異。科技是一個全球性的領(lǐng)域,不同國家的科技發(fā)展水平和文化背景都有所不同。在進行科技翻譯時,需要考慮到受眾的文化背景,避免使用一些具有特定文化色彩的詞匯或者短語。例如,在翻譯一份科技產(chǎn)品的說明書時,我會注意到產(chǎn)品可能在不同國家市場上的差異,并對翻譯進行一定的調(diào)整,以適應(yīng)不同受眾的理解習(xí)慣。

第三,科技翻譯需要保持對新興科技的敏銳關(guān)注。科技領(lǐng)域的發(fā)展日新月異,涌現(xiàn)出了許多新科技、新產(chǎn)品和新概念。作為一個科技翻譯工作者,我意識到及時學(xué)習(xí)和了解這些新興科技的重要性。我會定期閱讀科技雜志、參加行業(yè)研討會,并關(guān)注社交媒體上的科技討論。通過這些途徑,我能夠及時了解最新的科技發(fā)展動態(tài),從而為科技翻譯工作提供更好的支持。

第四,科技翻譯需要注重準確性和一致性??萍嘉臋n中往往包含大量的技術(shù)術(shù)語和特定表達,因此在翻譯時需要保持準確性和一致性。為了準確傳達原文的意思,我會認真查閱各種科技詞典和參考資料,并與客戶進行溝通,確保理解原文的正確含義。此外,我還會創(chuàng)建和維護術(shù)語數(shù)據(jù)庫,以便在翻譯過程中保持一致性。

最后,科技翻譯需要注重細節(jié)。科技文檔往往包含大量的技術(shù)細節(jié),對其中的一些細節(jié)進行錯誤或誤譯可能會對最終用戶產(chǎn)生負面影響。在進行科技翻譯時,我會仔細閱讀原文,理解其中的技術(shù)內(nèi)容,并通過反復(fù)校對來確保翻譯的準確性。此外,我還會注意到文檔的格式、標點和排版等細節(jié),以確保翻譯結(jié)果與原文一致。

綜上所述,科技翻譯工作需要有扎實的科技基礎(chǔ)、注重文化差異、關(guān)注新興科技、保持準確性和一致性,以及注重細節(jié)。通過我的經(jīng)驗和體會,我發(fā)現(xiàn)科技翻譯是一項非常具有挑戰(zhàn)性的工作,但也是一項非常有成就感的工作。隨著科技的不斷發(fā)展,我相信科技翻譯的重要性將愈發(fā)凸顯,并且我也將繼續(xù)努力提升自己在科技翻譯領(lǐng)域的能力和技巧。

科技翻譯心得篇十二

社會習(xí)慣于將科學(xué)和技術(shù)聯(lián)系在一起,統(tǒng)稱為科學(xué)和技術(shù),簡稱科學(xué)和技術(shù)。事實上,兩者有著密切的聯(lián)系和重要的區(qū)別。以下是為大家整理的關(guān)于,歡迎品鑒!

摘要:地方科技情報機構(gòu)是情報搜集的重要組成單位,是連接政府、信息資源以及行業(yè)的重要紐帶,對當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟發(fā)展起到了促進作用。目前,相關(guān)工作人員搜集大量信息資源,有效整合資源,并傳輸?shù)饺珖鞯?,從而實現(xiàn)資源的最優(yōu)配置,該文簡要闡述了地方科技情報機構(gòu)服務(wù)的重要性,分析了地方科技情報的服務(wù)需求,并提出了相應(yīng)的創(chuàng)新策略。

關(guān)鍵詞:地方情報機構(gòu)服務(wù)科技創(chuàng)新。

時代在發(fā)展,科技在進步,如今,各行各業(yè)都緊跟時代潮流,積極創(chuàng)新,尤其是地方科技情報機構(gòu),作為新時代建設(shè)的重要環(huán)節(jié),不僅可以有效整合資源,還可以實現(xiàn)資源的最優(yōu)配置,從而提高當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟效益。因此,在這一時代大背景下,為保障行業(yè)結(jié)構(gòu)能夠得到優(yōu)化,不斷實現(xiàn)自主創(chuàng)新,該文的研究具有一定的現(xiàn)實指導(dǎo)意義。

1地方科技情報機構(gòu)服務(wù)的重要性。

1.1科技情報是自主創(chuàng)新的前提與基礎(chǔ)。

地方科技情報機構(gòu)是企業(yè)發(fā)展過程中必不可少的戰(zhàn)略性資源,同時也是企業(yè)能夠自主完成創(chuàng)新的前提與基礎(chǔ),科技情報機構(gòu)的工作人員搜集并整合部分高新科技行業(yè)的最新研究現(xiàn)狀和最新科研成果。新時代,一個行業(yè)只有積極創(chuàng)新,才能掌握最前沿、最尖端的科技成果,進而在激烈的市場競爭中占據(jù)一席之位,在這一時代大背景下產(chǎn)生的科技情報機構(gòu)符合時代發(fā)展潮流,為社會各行業(yè)提供了最新的資源和最強技術(shù)人才,增加了社會生產(chǎn)量,提高了社會整體的經(jīng)濟效益。隨著市場經(jīng)濟制度的改革,在舊行業(yè)不斷創(chuàng)新新行業(yè)不斷崛起的當(dāng)下,誰掌握了最新的科技情報,誰就搶占了先機。

1.2科技情報對自主創(chuàng)新有重要的支撐作用。

社會處于大數(shù)據(jù)時代,在這一時代背景下,社會工作以及人類生活都發(fā)了很大變化,尤其是科技情報工作。大數(shù)據(jù)時代,各種信息層出不窮,多得讓人眼花繚亂,先前,企業(yè)無法獲取最先消息,被表面可觀的數(shù)據(jù)蒙騙,而盲目擴大生產(chǎn)或加大投資金額,但最終還是被這變化莫測的市場經(jīng)濟所淘汰。因此,地方科技情報機構(gòu)的設(shè)立可以很好地避免這一問題,工作人員可以從海量信息中帥選出有價值的信息,并結(jié)合當(dāng)?shù)亟?jīng)濟發(fā)展狀況,幫助企業(yè)實時掌握最新資訊,給企業(yè)起到很好的參考作用,支撐企業(yè)實現(xiàn)自主創(chuàng)新。

1.3地方科技情報集合可以降低自主創(chuàng)新風(fēng)險。

科技情報機構(gòu)的設(shè)立在很大程度上降低了企業(yè)創(chuàng)新的風(fēng)險,還為企業(yè)的長久發(fā)展奠定了堅實的基礎(chǔ)。對于企業(yè)而言,創(chuàng)新、變革的過程中常隱藏著危險,一旦決策失誤將帶來嚴重的經(jīng)濟損失和不可預(yù)計的后果,所以,部分企業(yè)決策者擔(dān)心失敗,不敢冒風(fēng)險而選擇堅守傳統(tǒng),不懂得創(chuàng)新。只有認識到創(chuàng)新對企業(yè)發(fā)展的重要性才能永葆“活力”,在自己的領(lǐng)域立于不敗之地。因此,企業(yè)只要建立屬于自己的信息資源庫,設(shè)置專業(yè)的科技情報搜集部,科學(xué)合理地進行決策,在一定程度上可以降低創(chuàng)新的風(fēng)險。此外,企業(yè)還應(yīng)該注意科技情報搜集的方式,采用正確的方式,并制定應(yīng)對突發(fā)情況的解決對策,從而降低創(chuàng)新失敗的風(fēng)險。

2地方科技情報的服務(wù)需求。

目前我國社會各行業(yè)對科技情報都有著較高的需求,因此,地方科技情報機構(gòu)會在需求主體不同的基礎(chǔ)上做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。對于科技情報機構(gòu)而言,其主要服務(wù)于企業(yè)、政府以及相關(guān)科研機構(gòu),其中,企業(yè)是創(chuàng)新發(fā)展的主體,以經(jīng)濟效益為主,對科技情報有著較高需求。企業(yè)需要科技情報機構(gòu)提供精準的數(shù)據(jù)和信息,分析企業(yè)將來的發(fā)展趨勢,為企業(yè)戰(zhàn)略性發(fā)展給出參考性意見。而政府作為綜合決策部門,需要掌握社會各行業(yè)的信息,了解各行業(yè)的發(fā)展狀況,幫助政府決定今后的政策優(yōu)惠的主體,為社會生產(chǎn)給出建設(shè)性指導(dǎo)。最后,科研機構(gòu)作為科技研發(fā)部門,本就可以接觸到最新的科研成果與前沿信息,網(wǎng)絡(luò)上零散的信息根本無法滿足日常工作的需求,由于科研人員的時間較為緊張且各種難度較大,因此,科技情報機構(gòu)就可以為其提供整合過的數(shù)據(jù)以供參考,有效節(jié)約科研人員的時間,從而提高工作效率。

3地方科技情報機構(gòu)服務(wù)科技創(chuàng)新的對策。

3.1高效整合科技資源,提高科技情報機構(gòu)的信息服務(wù)能力。

地方科技情報機構(gòu)搜集了當(dāng)下最先進的技術(shù)信息和科研訊息,深受企業(yè)、政府和科研機構(gòu)的喜愛,為其提供了重要的信息支撐。因此,地方科技情報機構(gòu)要積極申請政府優(yōu)惠政策,加大在科技文獻信息資源現(xiàn)代化等方面的資金投入,不斷完善信息資源的挖掘、開發(fā)與傳播條件,有效整合已有的數(shù)據(jù)信息,將所有信息統(tǒng)一搜集到資源庫,并分類展示。與此同時,科技情報機構(gòu)還需要建立高效的科技信息資源服務(wù)平臺,用于科研成果的發(fā)布、交易展示以及研究交流。此外,還要建設(shè)科技創(chuàng)新數(shù)據(jù)庫,抓好重點產(chǎn)業(yè)、科技型產(chǎn)業(yè)、高新園區(qū)基地等數(shù)據(jù)庫建設(shè),將科技資源整合在一起,進而提升科技情報機構(gòu)的信息服務(wù)能力,從而為當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟發(fā)展提高有效的指導(dǎo),為企業(yè)創(chuàng)新發(fā)展提供有力支撐。

3.2面向多樣化信息需求提供價值遞增的情報服務(wù)。

在自主創(chuàng)新的過程中,企業(yè)、政府和科研機構(gòu)都承擔(dān)著不同的責(zé)任,其中,政府應(yīng)不斷優(yōu)化結(jié)合,提高決策的科學(xué)性,為社會各行業(yè)的發(fā)展給出建設(shè)性指導(dǎo)意見。而科學(xué)研究領(lǐng)域的科技情報主要是科技發(fā)展戰(zhàn)略以及區(qū)域發(fā)展規(guī)劃等,而地方經(jīng)濟的創(chuàng)新發(fā)展重點應(yīng)是重難點的決策與解決等??傮w來說,科技情報服務(wù)行業(yè)具有較大的競爭性,企業(yè)應(yīng)不斷強化科技情報服務(wù),促使其成為企業(yè)競爭的重要手段??萍记閳笾两袢允切屡d行業(yè),因此,各地方的科技情報機構(gòu)要充分利用已有信息資源,發(fā)揮專業(yè)人才的力量,深度開發(fā)、發(fā)展該行業(yè),特別是針對中小型企業(yè),科技情報機構(gòu)要能為其指明發(fā)展方向。

科技情報具有一定的多樣性與復(fù)雜性,究其根本是創(chuàng)新主體活動的多樣性,這就需要科技情報機構(gòu)提供更有針對性的信息服務(wù),在強化科技情報服務(wù)的核心業(yè)務(wù)的基礎(chǔ)上不斷豐富科技情報服務(wù)的內(nèi)容與形式,促使科技情報機構(gòu)的服務(wù)逐漸成熟、規(guī)范,從而滿足不同層次主體的創(chuàng)新發(fā)展需求。

3.3建設(shè)科技情報專業(yè)人才優(yōu)秀隊伍,提高服務(wù)水平。

如今,不同行業(yè)的主體對科技情報的需求不斷上升,在大數(shù)據(jù)時代背景下,科技信息服務(wù)理念和環(huán)境政策都發(fā)生了變化,因此,地方科技情報機構(gòu)急需擴大服務(wù)范圍,提高服務(wù)質(zhì)量與水平。而這就對相關(guān)工作人員提出了更高要求,所以科技情報機構(gòu)必須建設(shè)一支優(yōu)秀的隊伍,能夠獨立完成資源建立、數(shù)據(jù)加工、技術(shù)開發(fā)和信息服務(wù)的專業(yè)隊伍??萍记閳蠓?wù)人員要熟練掌握信息管理的專業(yè)知識和技能,同時了解科技、經(jīng)濟、社會等其他方面的知識,并有著較強的能力,能夠快速吸收、分析、開發(fā)新資源,可以準確判斷需求主體的科技情報需求。此外,工作人員還要提高信息篩選能力、信息挖掘能力以及技術(shù)運用能力,因此,地方科技情報機構(gòu)還要定期對工作人員進行專業(yè)的培訓(xùn),為其提供良好的發(fā)展平臺,不斷吸取新知識,掌握新技術(shù),從而培養(yǎng)出不同層次的會計情報信息專業(yè)人員。就市場需求而言,還需要招聘復(fù)合型信息人才,加強科技情報工作者的素養(yǎng),不斷優(yōu)化信息人才隊伍,進而造就一支具備較高職業(yè)素養(yǎng)且服務(wù)水平高的現(xiàn)代化科技情報人才隊伍,為地方區(qū)域的科技發(fā)展提供支持。

4結(jié)語。

綜上所述,目前我國社會各行各業(yè)對科技情報的需求與日俱增,因此,地方科技情報服務(wù)機構(gòu)應(yīng)抓住時代發(fā)展機遇,不斷優(yōu)化服務(wù),積極創(chuàng)新,做好機構(gòu)的服務(wù)與規(guī)劃工作,為新時代社會生產(chǎn)和國民經(jīng)濟效益的提升貢獻一份力量。

參考文獻。

[1]王萍.地方科技情報機構(gòu)服務(wù)科技創(chuàng)新對策建議[j].科技資訊,2015,13(8):252.

摘要:科技報告與科技檔案的整合與開放共享,不僅在國家科技發(fā)展、創(chuàng)新方面有非常關(guān)鍵的作用,其在國家科技競爭力的全面發(fā)展中也具有積極推動作用。本文對科技報告與科技檔案管理的整合及相關(guān)工作進行了探析,簡要闡述了科技報告制度與科技檔案管理整合在社會經(jīng)濟現(xiàn)代化發(fā)展中的作用和意義,通過分析科技報告制度與科技檔案管理的整合的發(fā)展現(xiàn)狀,提出構(gòu)建科技報告制度與科技檔案管理整合的可行性途徑與建議,為相關(guān)檔案部門提供決策參考。

關(guān)鍵詞:科技報告;制度;科技檔案;管理;整合。

中圖分類號:g275.3文獻標識碼:a。

科技檔案是科技、生產(chǎn)相關(guān)活動的關(guān)鍵載體,其在社會生產(chǎn)、建設(shè)當(dāng)中具有極為關(guān)鍵的作用。科技報告與科技檔案均來源于科技活動,科技檔案描述和記錄科技工作的整個過程,以及獲得的進展與結(jié)果等,遵照相關(guān)規(guī)定中要求的格式標準,記實編制的特殊文獻,其在科研活動中形成,記錄了科技活動的實際過程、進度與成果等,有很強的專業(yè)性,同時有具體的技術(shù)書籍,分享和閱讀的對象一般都是專業(yè)對口的科技工作者。而科技報告則是對整個科技活動過程的描述和提煉,構(gòu)建科技報告相關(guān)制度能夠強化提升對科研活動數(shù)據(jù)信息相關(guān)內(nèi)容的收集、整理與管理成效,科技報告相關(guān)內(nèi)容的開放與共享,能夠促進國家科技事業(yè)的進步、創(chuàng)新與發(fā)展,其能夠強化提升國家科技事業(yè)發(fā)展的核心競爭力。

1科技報告制度與科技檔案管理整合在學(xué)科建設(shè)中的作用。

構(gòu)建科技報告相關(guān)制度,既有細微作用也有宏大作用,其能夠細微具體到科技工作者日常形式的科技活動,宏大到能夠推動國家科學(xué)技術(shù)的創(chuàng)新發(fā)展,推動科學(xué)技術(shù)的進步與發(fā)展,強化提升國家科技方面的核心競爭力,其具有極為關(guān)鍵的作用??萍紮n案管理相關(guān)模式、制度等的構(gòu)建過程中,既獲得了成功經(jīng)驗也有失敗教訓(xùn),其在科技報告相關(guān)制度實際構(gòu)建中具有非常良好的參考意義。在學(xué)科構(gòu)建過程中,基于科技報告相關(guān)制度中開放和共享的思想,基于其內(nèi)容的豐富性與真實性,其能夠?qū)萍紮n案管理相關(guān)內(nèi)容進行有效引領(lǐng),同時進行相應(yīng)的調(diào)整,這樣才能夠確保其滿足現(xiàn)代社會發(fā)展的相關(guān)要求,發(fā)揮出更為良好的作用。

1.1為國家科技戰(zhàn)略的有序開展累積資源。

相關(guān)組織與文獻當(dāng)中都已經(jīng)明確提出,國家在科技報告相關(guān)內(nèi)容的收集、整理、存儲與利用的過程當(dāng)中進行實際投資,具有不可估量的價值??萍紙蟾娈?dāng)中包含科研活動整個過程、結(jié)果的相關(guān)信息,非常詳細與細致,不但能夠為閱讀者提供真實有效的研發(fā)信息,同時能夠?qū)⒉煌瑫r期科研活動包含的技術(shù)內(nèi)容、經(jīng)驗教訓(xùn)等真實而完整地展現(xiàn)出來,讓后來者能夠站在前人肩膀上獲得更為卓越的成就。相關(guān)探究表明,科研工作者學(xué)習(xí)一份科研報告所產(chǎn)生的經(jīng)濟效益是非??捎^的,科研報告相關(guān)文獻內(nèi)容的投入、產(chǎn)出也是極為可觀的。

1.2存儲并分享國家科技信息、數(shù)據(jù)資源。

構(gòu)建科技報告、科技檔案管理的整合系統(tǒng),不僅能夠有效規(guī)避科研信息在個人、項目單位中的分散情況,避免國家科技相關(guān)成果、資產(chǎn)等的流失,更能夠推動跨部門、行業(yè)、領(lǐng)域問科技數(shù)據(jù)、信息資源的共享,同時能夠切實降低科技項目在其他科研管理系統(tǒng)當(dāng)中重復(fù)立項的可能,以免國家在科技活動方面的成本資金產(chǎn)生浪費。美國的技術(shù)信息服務(wù)局實際上就是法定的、收藏和發(fā)行政府科技報告相關(guān)內(nèi)容的中心,基于網(wǎng)絡(luò)等諸多不同方式為公眾提供可以公開發(fā)行的報告內(nèi)容共享,一直以來其用戶滿意度都是非常高的。在中國時常會產(chǎn)生不同部門、地方基于同一個科研項目僅此能夠重復(fù)申報、立項的情況,而這種情況在美國卻鮮少產(chǎn)生,因為其科研報告的管理體系非常完善。

2科技報告制度與科技檔案管理的整合發(fā)展現(xiàn)狀。

國家為科研活動的實際開展提供資助所形成的科技信息、相關(guān)數(shù)據(jù)等,歸屬于公共財產(chǎn),承擔(dān)科研管理工作的相關(guān)部門,有責(zé)任和義務(wù)推動信息數(shù)據(jù)的開放與共享。那么社會公眾基于對國家財政在科技領(lǐng)域中投入所產(chǎn)生的成效,不但能夠?qū)萍及l(fā)展現(xiàn)代化形式進行及時有效的了解,更能夠強化提升其對國家資助、支持科研活動方面予以的理解與支持。比如美國的科技報告管理部門為社會公眾公開提供的科研報告相關(guān)內(nèi)容中,每月都會有非??捎^的公眾點擊率。信息數(shù)據(jù)的公開不僅能夠提升科研相關(guān)工作的公開性,其對于科研誠信相關(guān)制度的構(gòu)建更為有利,提倡嚴謹而務(wù)實的良好學(xué)風(fēng)與科學(xué)精神。

很多的發(fā)達國家都已經(jīng)陸續(xù)出臺了科技報告相關(guān)制度,比如美國提出的四大科技報告,法國提出的原子能委員會科技報告、德國航空航天中心提出的報告和瑞典航空研究中心提出的報告等,這其中美國政府提出的四大科技報告相關(guān)內(nèi)容最為豐富,同時其體系的構(gòu)建也更為完善。美國既有國防、商務(wù)、航空航天、能源報告體系,其每年都能夠形成數(shù)量驚人的科技報告,在世界科技報告總量中具有劇組輕重的作用,其更能夠?qū)γ绹鹂萍嫉膭?chuàng)新發(fā)展奠定堅實基礎(chǔ)。報告當(dāng)中涉及的范圍都非常廣泛,其中不僅包含技術(shù)報告、備忘錄、論文,還包含專題報告、會議論文、期刊論文、技術(shù)論文等,實驗報告的形式較為多樣,內(nèi)容方面也更為詳盡,其中還富有圖表,包含對應(yīng)的數(shù)據(jù)、解釋相關(guān)內(nèi)容,記錄了成功經(jīng)驗與失敗教訓(xùn)相關(guān)內(nèi)容。

而國內(nèi)科技報告相關(guān)制度最早是在國防系統(tǒng)中構(gòu)建形成的,原國防科工委相關(guān)組織啟動了國防科技報告相關(guān)體系的構(gòu)建,當(dāng)時航空、航天、船舶、核工業(yè)、電子等諸多部門參與其中,后來又陸續(xù)提出了科技報告的管理規(guī)定以及編制規(guī)則等,同時成立了三級管理工作機構(gòu),后來總裝備部把其納入到裝備條例相關(guān)管理體系當(dāng)中,也就是說初步構(gòu)建了國防方面的科技報告體系,但是民生科技報告相關(guān)制度的構(gòu)建比較晚。

最近幾年,國家多個部位政府官員、高校以及科研機構(gòu),其中包含終南山等著名學(xué)者,明確提出國家科技報告相關(guān)體系的構(gòu)建處在嚴重滯后的狀態(tài),雖然說早在上個世紀就有很多科學(xué)家多次公開呼吁要求構(gòu)建國家科技報告相關(guān)體系,可是科技報告相關(guān)體系整體建設(shè)工作的開展并不順利。總裝備部與國防科工局有多年的實踐經(jīng)驗,構(gòu)建其一套公眾知之甚少的國防科技報告相關(guān)體系,而其他科技領(lǐng)域、院校、部門等國家關(guān)鍵科研管理工作部門卻并未構(gòu)建完善的科技報告相關(guān)制度,科技方案、項目成果相關(guān)的檔案管理工作基本處在分散或者擱置的狀態(tài),更甚至有一些屬于是流失狀態(tài)。相關(guān)的管理部門一般更加重視科研項目方面的立項評估、經(jīng)費監(jiān)管以及成果驗收,卻并未意識到要對科研項目研發(fā)工作中產(chǎn)生的科技信息數(shù)據(jù)、資源等進行驗收與應(yīng)用,有的就算是相關(guān)部門要求其提供必要的科技報告,也只是將其當(dāng)成是一種檔案內(nèi)容,長時間的閑置。廣大學(xué)者呼吁強化提升國家科技報告相關(guān)體系的構(gòu)建?;诖?,我國科技信息相關(guān)部門已經(jīng)開始探究和構(gòu)建國家科技報告相關(guān)體系了。當(dāng)前國內(nèi)科技檔案管理相關(guān)工作的實際開展,是基于蘇聯(lián)模式逐漸構(gòu)建和形成的,其構(gòu)建過程非常的曲折,可是依然構(gòu)建起了國家規(guī)模的一種體系。科技報告相關(guān)體系最早是在科技較為發(fā)達的歐美國家被提出的,我國錢學(xué)森等著名科學(xué)家也對其提出了大力的呼吁,可是我國科技報告相關(guān)體系的構(gòu)建工作依然具有嚴重的滯后性。

3科技報告制度與科技檔案管理整合途徑。

在對科技報告和科技檔案進行管理整合的過程當(dāng)中,一定要與科研管理工作部門進行積極配合,落實科技報告管理工作系統(tǒng)的構(gòu)建工作,把科技報告納入到既有科研項目管理體系與檔案管理體系當(dāng)中,達成多系統(tǒng)、平臺之間的數(shù)據(jù)信息融合與共享,這樣不但能夠規(guī)避數(shù)據(jù)信息處理工作中的重復(fù)勞動,更有助于科技報告管理工作的有序開展,能夠?qū)萍紙蟾嫦嚓P(guān)內(nèi)容進行及時歸檔、整理與存儲。此外要積極構(gòu)建這一方面的人才團隊,要達成科技報告相關(guān)檔案管理工作的數(shù)字化與網(wǎng)絡(luò)化,思想素質(zhì)優(yōu)良、專業(yè)技能水平高超、工作能力強的專業(yè)檔案管理團隊是非常重要的。所有科研單位可基于現(xiàn)實情況,招聘或者培養(yǎng)滿足檔案管理信息化要求的專業(yè)技術(shù)人才,構(gòu)建檔案管理現(xiàn)代化發(fā)展中需要的復(fù)合型人才團隊,強化提升其工作水平以及質(zhì)量。同時在檔案管理工作的實際開展中一定要做好相應(yīng)的安全舉措,以免病毒、黑客等侵入到電腦到中損毀相關(guān)數(shù)據(jù)、信息等,對科技報告檔案進行數(shù)字化、信息化管理的時候,一定要制定切實有效的信息化管理工作標準,對安全防護技術(shù)進行創(chuàng)新改進,強化提升科技報告公開、共享中的安全性。

不管是基于科技報告的相關(guān)內(nèi)容來講,還是基于國家科技報告的相關(guān)體系進行探析,這都和科技檔案有極為相似的地方,其在內(nèi)容方面,科技報告和科研檔案中記錄的都是科研活動,其是一種文獻形式,內(nèi)容中會涉及到整個科研活動的過程、圖表、相關(guān)數(shù)據(jù)以及探究方式等,能夠?qū)蒲谢顒又袘?yīng)用到的基本原理、技術(shù)工藝、方式方法、整個過程進行真實、及時、全面的描述,科研工作者基于其中的真實描述與記錄,可對實驗過程進行復(fù)制,并且讓科研成果得以重現(xiàn)。但是一定要注意在其中是存在不同的,科技報告相關(guān)內(nèi)容的目標就是要進行傳播與交流,可是科技檔案的主要目標都是存儲管理。管理工作中一般都是基于國家立場上開展管理相關(guān)體系的構(gòu)建,當(dāng)前有關(guān)科技報告相關(guān)體系構(gòu)建方面的探究,極少會把其同科技檔案管理工作體系進行有效關(guān)聯(lián),實踐工作中同樣是如此,這樣的情況導(dǎo)致科技報告相關(guān)制度和科技檔案管理相關(guān)工作處在脫離的狀態(tài)中,這對科技報告相關(guān)內(nèi)容的分享與應(yīng)用來講是非常不利的,要求相關(guān)學(xué)者一定要積極進行探析,并且要提出切實有效的解決對策,以此來推動科技報告相關(guān)制度和科技檔案管理相關(guān)工作的整合發(fā)展。

綜上所述,在科技的創(chuàng)新發(fā)展過程中,對科技報告相關(guān)制度和科技檔案管理相關(guān)工作進行有效整合,有助于科技報告相關(guān)內(nèi)容的共享與利用,對國際科技事業(yè)發(fā)展具有極為關(guān)鍵的作用,是科技現(xiàn)代化發(fā)展中的必然選擇。

科技檔案主要指的是在生產(chǎn)技術(shù)、自然科學(xué)研究以及基本建設(shè)等活動過程中逐漸形成的擁有參考價值的文字、圖像等等,并且將其進行歸檔保存的科學(xué)文件材料??萍紮n案作為科學(xué)技術(shù)的載體,做好其管理,在推動科學(xué)技術(shù)發(fā)展中發(fā)揮重要作用。

一、科技檔案管理與科學(xué)技術(shù)水平的相關(guān)性分析。

由于科技檔案有效保存了科技活動信息,從而在科學(xué)技術(shù)開展過程中發(fā)揮重要的指導(dǎo)作用,做好科技檔案的管理,能夠確保各項科技活動得以有效開展,因此二者是緊密聯(lián)系在一起的,歸納起來,主要體現(xiàn)在三個方面:

(一)科技檔案能夠保證科學(xué)技術(shù)成果得以良好保存??茖W(xué)技術(shù)作為一類知識形態(tài),要想保管必然少不了一定的載體,在對其進行反復(fù)使用過程中,推動了經(jīng)濟社會的改革,而科技檔案便發(fā)揮著這一載體的作用。人們在從事科學(xué)活動時,首先形成的便是相關(guān)的理論與思想,然后再將這些思想運用在實踐中,最終才能轉(zhuǎn)化成科技成果。站在抽象的角度上分析,大部分科技成果通過文字的形式得以保存,這些資料便構(gòu)成了科技檔案。由此可見,做好科技檔案的管理有助于完整地將科技成果保存下來,方便相關(guān)工作者分析科技發(fā)展趨勢。

(二)科技檔案管理有助于妥善保管科技開發(fā)成果。因為逐步性是科學(xué)技術(shù)發(fā)展的一大特征,換而言之,即不斷根據(jù)時代發(fā)展對科學(xué)技術(shù)進行理解,可見科技檔案無突變特征。所以,在發(fā)展過程中便需要保證在不同時期對科學(xué)技術(shù)的認知得到良好的保存,這便是科技檔案的成果。而做好科技檔案管理,能夠確??茖W(xué)技術(shù)在研發(fā)過程中逐步得到積累和分析,以便預(yù)測科技的發(fā)展前景,將科技檔案推動科技進步中的作用發(fā)揮出來。但是從科學(xué)研究自身的模式分析,形成的文獻、科技成果等在科技發(fā)展中發(fā)揮重要指導(dǎo)作用,唯有不斷對現(xiàn)有的文獻進行分析與解讀,方可保證科學(xué)技術(shù)不斷更新與進步。

(三)科學(xué)技術(shù)發(fā)展能夠為科技檔案管理提供現(xiàn)代化設(shè)備與技術(shù)。科技檔案管理本身是一項技術(shù)性強且復(fù)雜的工作,再加上科技檔案跟普通的檔案不同,從而對管理設(shè)備和管理技術(shù)均提出了更高的要求。伴隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展與進步,越來越多的科技成果被廣泛應(yīng)用在科技檔案管理中,其中以網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)、計算機計算等為代表,在檔案管理中應(yīng)用這些技術(shù)可以提升檔案管理質(zhì)量和效率。另外,網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)又能夠為檔案的收集與交流帶來便利,當(dāng)前云存儲、大數(shù)據(jù)技術(shù)、二維碼掃描等技術(shù)逐漸應(yīng)用在科技檔案管理中。

二、科技檔案管理存在的問題分析。

(一)科技檔案管理理念落后。當(dāng)前一些科技檔案管理工作者依然片面地認為檔案管理不外乎將資料分門別類裝訂成冊、上架、入庫入柜即可,在管理過程中未能真正樹立起為科學(xué)技術(shù)發(fā)展而服務(wù)的管理理念,更未能清楚地意識科技檔案不但是技術(shù)資源和技術(shù)實力儲備,同時還是生產(chǎn)力的新型管理理念。特別是一些科研成果在很早之前便在實踐中得以熟練應(yīng)用,但是因為缺乏被檢索、被調(diào)用,不能將其應(yīng)用到實踐中,也不能將其轉(zhuǎn)變成生產(chǎn)力,以至于出現(xiàn)相似或者相近的問題時不能較好地應(yīng)用檔案解決,而是重復(fù)開展試驗,不能將科技檔案的作用充分發(fā)揮出來,讓其變成了死檔案。

(二)從事科技檔案管理隊伍專業(yè)水平有待提高??萍紮n案的管理手段從最初的傳統(tǒng)模式逐漸轉(zhuǎn)變成現(xiàn)代化模式必然需要經(jīng)歷較長的時間,并且該過程非常復(fù)雜,此過程除了離不開大量的資金作保障外,更重要的還需要專業(yè)的技術(shù)人才做支撐。由于科技檔案管理屬于后勤工作,不具備較強的挑戰(zhàn)性,在促進員工晉升方面優(yōu)勢不大,所以當(dāng)前科技檔案管理隊伍老齡化嚴重,難以吸引優(yōu)秀的青年人才。由于隊伍老齡化嚴重,對新知識和新技術(shù)的接受能力偏低,從而影響了檔案管理的效率。

(三)科技檔案的利用率有待提高。當(dāng)前,絕大部分部門在管理科技檔案時以保管為主,從而出現(xiàn)了“重保管、輕利用”的情況,具體體現(xiàn)在:第一,科技工作者利用意識不強,科技工作者作為科技當(dāng)前的主要使用者,但是他們中很少有人去檔案管理室查詢并利用科技檔案信息。第二,科技檔案的收集與編撰工作開展不到位。迄今為止,很多機構(gòu)中從事科技檔案管理的部門依然存在未能及時收集檔案文件的情況,繼而出現(xiàn)需要科技檔案時無法提供出來,然而保存的部分內(nèi)容因為質(zhì)量不高,保密性偏差等,沒能將有價值的信息開發(fā)出來,影響了科技信息資源的共享,降低了科技檔案的利用率。

(四)科技檔案的信息安全遭受威脅??萍紮n案作為科研機構(gòu)重要的信息資源,其價值無法估計,如果信息一旦被損壞或者泄露將造成難以估計的損失。就當(dāng)前我國科技檔案管理現(xiàn)狀分析,信息安全防護普遍偏低,具體表現(xiàn)在兩個方面:其一,科技檔案缺乏完善的防護體系,以至于不能第一時間發(fā)現(xiàn)病毒、木馬并采取有效的措施,部分管理部門未能定期篩查電子設(shè)備。其二,科技檔案事后補救能力有待加強,因為缺乏完善的硬件設(shè)備以及檔案備份等等,一旦發(fā)生信息安全事件,不能及時采取有效的補救措施,帶來較大的損失。

三、做好科技檔案管理,提升科技發(fā)展水平的策略。

(一)樹立現(xiàn)代化科技檔案管理理念。檔案管理部門在其所在的機構(gòu)或者科研機構(gòu)中占據(jù)著至關(guān)重要的位置,因此該部門的管理理念將在一定程度上對企業(yè)未來市場的判斷與決策產(chǎn)生影響。所以,從事科技檔案管理的部門自身要擁有創(chuàng)新理念,要順應(yīng)時代發(fā)展步伐,積極轉(zhuǎn)變觀念。作為科研機構(gòu),則應(yīng)該將科技檔案管理所需經(jīng)費納入年度財務(wù)預(yù)算范圍中,每年適當(dāng)增加檔案管理資金,并購置檔案管理所需的儀器和設(shè)備,提升檔案管理的水平。

(二)提升科技檔案管理人員專業(yè)水平。由于科技檔案管理工作需要專門的人員進行管理,管理人員的專業(yè)水平高低直接決定著科技檔案的管理質(zhì)量與管理效率,因此必須高度重視科技管理人員專業(yè)水平的提升。首先,可以積極引進具有扎實專業(yè)的檔案管理專業(yè)人才,不斷優(yōu)化科技檔案管理人員的隊伍結(jié)構(gòu),促進人才隊伍專業(yè)技能的提升。其次,要為專、兼職科技檔案人員提供更多的培訓(xùn)機會,提升其管理意識以及信息化操作水平,使其在實踐活動中具備更加專業(yè)、完善的管理知識體系,促進科技檔案管理水平得以提升,可以借助經(jīng)驗交流、觀摩、競賽、檔案知識培訓(xùn)、專家講座等方式展開。最后,強化科技檔案管理人員考核,建立健全的檔案管理獎懲機制,立足于當(dāng)前科技檔案管理的需求,對管理隊伍進行優(yōu)化重組,若是無法適應(yīng)和勝任檔案管理工作,可以進行轉(zhuǎn)崗、下崗培訓(xùn),通過末尾淘汰制淘汰工作缺乏積極性、責(zé)任心以及專業(yè)素質(zhì)差的檔案管理人員,鼓勵檔案管理人員多向復(fù)合型人才發(fā)展,對于在科技檔案管理中表現(xiàn)優(yōu)異的人員可以給予一定的激勵,納入績效考核范圍內(nèi)。(三)加強對科技檔案的開發(fā)與利用。由于科技檔案具備較強的技術(shù)性特征,其主要涉及了大量的科技知識與科技信息,乃各個科研機構(gòu)珍貴的無形資產(chǎn)??蒲袡C構(gòu)管理科技檔案的最終目的是開發(fā)利用這些檔案,唯有通過開發(fā)與利用,方可將科技檔案的價值充分發(fā)揮出來。而科技檔案管理是為科技工作、科技生產(chǎn)以及科技管理者服務(wù)的,所以要想讓科技檔案得以充分開發(fā)與利用,本人認為應(yīng)從以下三個方面入手:第一,應(yīng)該提升科技檔案系統(tǒng)內(nèi)全引目錄的易查性、準確性,以便利用者在查找科技檔案時,只需通過輸入關(guān)鍵詞便可以輕松獲得自己要查找的內(nèi)容,并尋找到相應(yīng)的實體檔案,從而將檔案的利用價值充分體現(xiàn)出來。第二,要結(jié)合科技檔案生產(chǎn)、科研等需求,對科技檔案信息資源做深層次的開發(fā)與利用,并注重文獻的編研,例如:可以編寫科技檔案目錄匯編、科技成果匯編、科技檔案文摘等等,從而為科研機構(gòu)的領(lǐng)導(dǎo)日常管理以及重大決策提供依據(jù)。第三,要積極借助先進的技術(shù)手段來提升科技檔案的服務(wù)質(zhì)量與服務(wù)效率,建立并健全科技檔案系統(tǒng)平臺,借助計算機等現(xiàn)代化手段管理科技檔案,從而為檔案利用者提供便利。

(四)提升科技檔案的信息安全防護水平。當(dāng)前,我們已經(jīng)全面步入了信息化時代,新形勢下要想確保科技檔案的信息安全,應(yīng)該從以下三方面著手:首先,針對實體科技檔案,可以采用驅(qū)蟲保護法、裝幀保護法、建筑保護法等等,確保實體科技檔案完好,延長其保存時間。其次,做好數(shù)字科技檔案的重點防護,要應(yīng)用數(shù)據(jù)安全技術(shù)、系統(tǒng)安全技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)安全技術(shù)來構(gòu)建檔案管理平臺。最后,定期加強檔案管理系統(tǒng)的維護,注意查缺補漏,定期對系統(tǒng)的穩(wěn)定性與bug進行測試,以便提前制定應(yīng)對措施,另外關(guān)于數(shù)據(jù)安全方面還運用應(yīng)急處理、數(shù)據(jù)加密、備份技術(shù)等等,保護具有較高價值的科技檔案。

四、結(jié)語。

加強科技檔案的管理便于對科技文獻和資料進行迅速鑒別和篩選,提高了效率,確保了科技文件的系統(tǒng)化與規(guī)范化,有利于將科技檔案的價值充分發(fā)揮出來。雖然,當(dāng)前我國很多機構(gòu)在科技檔案管理方面還存在著科技管理理念落后、檔案管理隊伍專業(yè)水平有待提高、科技檔案的利用率有待提高、科技檔案的信息安全遭受威脅等問題,但是只要找準問題,與時俱進,通過樹立現(xiàn)代化科技檔案管理理念、提升科技檔案管理人員專業(yè)水平、加強對科技檔案的開發(fā)與利用、提升科技檔案的信息安全防護水平,從而提升科學(xué)技術(shù)發(fā)展水平。

【參考文獻】。

[3]袁文燕.論新媒體環(huán)境下科技檔案管理與利用的對策[j].智庫時代,2019(44):269+271.

[4]李晨榮.加快科技檔案管理信息化建設(shè)[j].辦公室業(yè)務(wù),2019(18):92+116.

科技翻譯心得篇十三

科技翻譯在如今迅速進步的信息時代扮演著重要的角色。隨著全球科技交流與合作的加強,科技翻譯越來越受到重視。然而,科技翻譯也面臨著獨特的挑戰(zhàn)??萍夹g(shù)語的專業(yè)性和復(fù)雜性使得翻譯工作更加困難。對于翻譯人員來說,除了要有扎實的語言基礎(chǔ)和翻譯技巧外,還需要深入了解相關(guān)領(lǐng)域的知識,以便準確理解和轉(zhuǎn)達科技文本的含義和細微之處。

第二段:科技翻譯的技巧和策略

科技翻譯需要翻譯人員具備一定的技巧和策略。首先,翻譯人員應(yīng)該積極主動地學(xué)習(xí)和了解科技領(lǐng)域的新知識,不斷提高自己的專業(yè)素養(yǎng)。其次,對于復(fù)雜的科技術(shù)語,翻譯人員應(yīng)該運用合適的翻譯技巧和方法,如采用同義詞、解釋或者描述等方式來確保正確表達原文的含義。此外,翻譯人員還應(yīng)該善于利用科技資源,如專業(yè)詞典和翻譯軟件,提高翻譯的效率和準確性。

第三段:科技翻譯中的困惑和疑問

在科技翻譯過程中,翻譯人員經(jīng)常會遇到一些困擾和疑惑。一方面,科技文本中常常出現(xiàn)大量的專業(yè)術(shù)語和新概念,這些術(shù)語和概念在不同的語言中可能沒有對應(yīng)的準確翻譯。翻譯人員需要把握好科技術(shù)語的平衡,既要保持專業(yè)性,又要確保翻譯后的語句通順易懂。另一方面,科技翻譯還需要考慮目標讀者的專業(yè)背景和文化背景,以確保翻譯的內(nèi)容和語言風(fēng)格適合目標讀者的理解和接受。

第四段:科技翻譯中的學(xué)習(xí)和成長

無論是在面對挑戰(zhàn)和困惑時,還是在積極學(xué)習(xí)和不斷提高自己的過程中,科技翻譯給予了翻譯人員寶貴的機會和經(jīng)驗。通過與科技領(lǐng)域的專家和學(xué)者的交流和合作,翻譯人員可以深入了解科技前沿的知識和發(fā)展趨勢,提高自己對科技術(shù)語的理解能力和翻譯質(zhì)量。在不斷翻譯和校對的過程中,翻譯人員也能夠不斷修正和改進自己的翻譯方法和技巧,進一步提高翻譯的準確性和流暢性。

第五段:科技翻譯的未來發(fā)展

隨著科技的快速發(fā)展和全球化的進程,科技翻譯面臨著更多的機遇和挑戰(zhàn)。隨著機器翻譯和人工智能的發(fā)展,科技翻譯的工作方式和流程可能會發(fā)生變化。對于翻譯人員來說,掌握科技工具和技術(shù),不斷學(xué)習(xí)和提高自己的能力和素質(zhì),將會是未來科技翻譯發(fā)展的關(guān)鍵。另外,傳統(tǒng)的翻譯方式也將繼續(xù)發(fā)揮重要作用,因為科技翻譯不僅需要準確傳達信息,還需要用簡潔清晰的語言來吸引和觸動讀者的情感??萍挤g的未來充滿了無限的可能性和機遇。

總結(jié):科技翻譯是一項重要而挑戰(zhàn)性的工作。通過不斷學(xué)習(xí)和提高自己的專業(yè)素養(yǎng)、運用合適的翻譯技巧和方法、關(guān)注目標讀者的需求和背景,翻譯人員可以在科技翻譯中不斷成長和進步。與此同時,我們也需要關(guān)注科技翻譯的未來發(fā)展,掌握科技工具和技術(shù),適應(yīng)新的翻譯方式和需求,為科技翻譯事業(yè)做出更大的貢獻。

科技翻譯心得篇十四

科技英語產(chǎn)生于十九世紀50年代。對中國人來說,為了有效地學(xué)習(xí)國外先進的科技知識,譯者必須更加重視科技英語的翻譯。在科技英語翻譯中,句子翻譯發(fā)揮著重要作用。它的準確翻譯決定著整篇文章的成功??萍加⒄Z作為一種重要的文體,與非科技英語文體相比,具有詞義多、長句多、被動句多、詞性轉(zhuǎn)換多、非謂語動詞多、專業(yè)性強等特點,因此,科技英語的翻譯也有別于其它英語文體的翻譯??萍加⒄Z翻譯必須遵循一定的翻譯標準和翻譯技巧。對譯者而言,首先應(yīng)該理清句子的層次,判明各層意思之間的語法及邏輯關(guān)系,再運用各種翻譯表達技巧和專業(yè)知識,將各層意思準確地譯出。本文將從語法分析、邏輯推理和專業(yè)知識的運用三個不同角度,舉例介紹科技英語的句子翻譯。

一、語法分析

科技英語中存在大量由基本句型擴展而來的結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子。擴展的方式包括:各種短語(包括介詞短語、分詞短語、不定式短語等)和詞組充當(dāng)句子的一定成分;兩個或兩個以上的簡單句合并成并列復(fù)合句或復(fù)合從句;修飾語和并列成分的擴大。

翻譯科技英語中結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子,首先應(yīng)對句子結(jié)構(gòu)進行語法分析,理清各結(jié)構(gòu)層次的隸屬關(guān)系。譯者分析句子結(jié)構(gòu)可采取以下步驟:

1.閱讀整個句子,根據(jù)主語、謂語和連接詞來判斷句型。

2.找出每個句型中的主要成分,并理解主要成分和次要成分(例如定語,狀語,補語等)之間的關(guān)系。

3.如果是復(fù)雜句的話,譯者就需要判斷每個從句中所有成分的相互關(guān)系。除此之外,還需要注意每個從句的時態(tài)、語氣和語態(tài)。

通過以上句法分析的'三個步驟,譯者將能夠準確地理解句子結(jié)構(gòu)和各成分之間的語法關(guān)系。

二、邏輯推理分析

候,譯者要首先找出句子成分之間的內(nèi)在邏輯關(guān)系,按照邏輯關(guān)系組織起來的譯文能夠準確體現(xiàn)原文的精神實質(zhì)。具體來說,邏輯推理包括以下四種方法:

1、按照原句的邏輯關(guān)系來組織譯文,而不能局限于句子的自身結(jié)構(gòu)和語法關(guān)系。

2、按照原句的邏輯關(guān)系來組織譯文,而不能局限于句子的語序。

3、在翻譯的過程中,應(yīng)該把復(fù)雜的句子成分準確翻譯出來,同時注意正面表達和反面表達的轉(zhuǎn)化。

4、在翻譯具有特殊結(jié)構(gòu)和短語的句子時,應(yīng)該從邏輯推理的角度去分析,并且確保把原句的意思準確清晰地表達出來。

三、運用專業(yè)知識進行分析

英語中的單詞通常在不同的領(lǐng)域中具有不同的含義。為了保證句子翻譯的準確性,譯者就需要準確掌握相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識。某些從語法角度看有歧義的句子,譯者可利用某一學(xué)科的專業(yè)知識幫助判明句子的結(jié)構(gòu)層次關(guān)系,以彌補單純語法分析的不足。

隨著國際學(xué)術(shù)交流的日益廣泛,科技英語已經(jīng)受到普遍的重視,掌握一些科技英語的翻譯方法是非常必要的。本論文從語法分析、邏輯推理和專業(yè)知識的運用三個不同角度,介紹了科技英語中句子的翻譯方法。掌握這些知識,對于提高譯者的科技英語翻譯水平將大有裨益。

參考文獻:

[1]閻慶甲,閻文培.科技英語翻譯方法.冶金工業(yè)出版社,1981.

[2]范武邱.實用科技英語翻譯講評.外文出版社,

[3]王志奎.大學(xué)英漢翻譯教程.山東大學(xué)出版社,

[4]徐建平.英漢互譯實踐與技巧.清華大學(xué)出版社,

[5]邵志洪,翻譯理論,實踐與評析,華東理工大學(xué)出版社,

科技翻譯心得篇十五

課文a

天體生物學(xué)

到目前為止我們還沒有人見過外星生物,對于天體生物學(xué)來說這似乎是個問題。但在過去的20多年中,科學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見。許多科學(xué)家充滿希望,認為不久將能找到外星生命的有力證據(jù)。

其中的一些線索來自陸地生命。生物學(xué)家們發(fā)現(xiàn)了多種嗜極生物,即可以在極端環(huán)境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長的微生物。生命可能起源于海底的地?zé)峥诨蚧鹕娇诟浇?,這可能是其他行星和衛(wèi)星的共同特點。

在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的巖石中出現(xiàn)了新陳代謝活動留下的化學(xué)痕跡,這意味著生命的起源或許是個快速、簡單的過程。

1996年,有一組科學(xué)家聲稱一顆代號為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細菌。雖然他們的多數(shù)證據(jù)已被證實并不可信,但對此持有懷疑的人也無法充分解釋在alh84001號火星隕石中為什么會有磁晶體,因為它們與地球細菌產(chǎn)生的晶體十分相似。

雖然火星曾一度被認為是個干燥、貧瘠的星球,但來自歐洲航天局的火星特快飛船、美國國家航空航天局的月球車以及“勇氣號”和“機遇號”火星車的最新證據(jù)表明,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象??磥頂?shù)十億年前火星曾有過一段短暫的溫暖、濕潤的時期,甚至在今天火星表面仍可能不時有水流動。

其他內(nèi)行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,盡管有人認為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活。

二、木衛(wèi)三和木衛(wèi)四)以及土星的衛(wèi)星(土衛(wèi)六與土衛(wèi)二)上,火山噴發(fā)所產(chǎn)生的熱量和化學(xué)物質(zhì)進入海洋,從而供養(yǎng)了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛(wèi)星(海衛(wèi)一)上。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態(tài)。科學(xué)家們希望能夠發(fā)送探測器來探索木衛(wèi)二上的海洋。

與此同時,“洛賽塔”彗星探測器和其他航天器已進入太空,以確定彗星是否像科學(xué)家猜測的那樣攜帶著復(fù)雜的有機化學(xué)物質(zhì)。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學(xué)“原料”,給生命的產(chǎn)生奠定基礎(chǔ)。許多有機分子都是由紅巨星產(chǎn)生的,天文學(xué)家在星際云團中檢測到了這些分子。此外科學(xué)家在默奇森隕石中還發(fā)現(xiàn)了蛋白質(zhì)的成分氨基酸。

外太空“地球”

科學(xué)家在太陽系之外已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了150多顆行星,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著恒星近距離高速運行的大型行星)。

這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類似地球的由巖石構(gòu)成的行星,在一個生命可以生存的區(qū)域內(nèi)運行—距離恒星既不太近也不太遠,表面溫度正好適宜液態(tài)水存在。其他猜測(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇。定于2008年開始的美國國家航空航天局的“開普勒計劃”有可能發(fā)現(xiàn)數(shù)百個適于生存的外太空“地球”。

下一階段則是在這些遙遠的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達爾文探測器”和美國國家航空航天局的類地行星探測器將尋找氧氣的光譜跡象,這一跡象可以顯示生命的存在,但不是結(jié)論性的。此后太空望遠鏡將用于觀測許多光年以外的類地行星,尋找更明確的生命跡象。

是否有智能生命存在呢?根據(jù)德瑞克方程式的計算,我們可以預(yù)言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯(lián)系,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測。

對這一問題持樂觀態(tài)度的人面臨著“費米吊詭”:如果說宇宙中普遍存在地外文明,我們?yōu)槭裁粗两襁€沒有見過呢?40多年來,科學(xué)家通過射電天文望遠鏡來捕捉來自其他恒星的電波,一直在尋找外星智能生命。為了這一目的專門建立了艾倫望遠鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學(xué)家使用光學(xué)望遠鏡來尋找地外文明發(fā)射的激光束。還有一些專家則認為我們應(yīng)該在尋找巨型空間結(jié)構(gòu)方面下工夫,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。

到目前為止我們還一無所獲,但是在我們收到來自外星的電視節(jié)目之前有可能發(fā)現(xiàn)外星生物。

(潘文靜 譯 李健 審校)

課文b

南極冰層下是否存在生命?

幾年前,研究人員發(fā)現(xiàn)了震驚科學(xué)界的現(xiàn)象:世界上有多種微生物群落是不需要陽光或養(yǎng)分就能生存的。

科學(xué)家們的這個發(fā)現(xiàn)并不是在遙遠的外太空搜尋的結(jié)果,實際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。

沃斯托克是一個淡水湖,上面覆蓋著厚厚的冰層??茖W(xué)家們指出,冰層的底部由湖水凍結(jié)而成,其中蘊含著微生物。由此科學(xué)家們推測在湖中生長著大量而多樣的微生物群落。如果該理論是正確的,就能回答有關(guān)地球上生命極限的問題,并且擴大太空中生命體得以生存的環(huán)境范圍。

兩個獨立的研究小組在1999年12月10日的《科學(xué)》雜志上公布了它們對南極冰層中微生物的最初發(fā)現(xiàn)。

約翰·普里什庫是來自博茲曼蒙大拿州立大學(xué)陸地資源與環(huán)境科學(xué)系的一位生態(tài)學(xué)家,他主持了其中一項研究。另一項研究由來自檀香山夏威夷大學(xué)海洋與地球科學(xué)技術(shù)學(xué)院的微生物學(xué)家大衛(wèi)·卡爾主持進行。

此后,這兩個研究小組和其他科學(xué)家都對這些微生物進行了進一步的分析。他們試圖描述這些微生物的多樣性,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。

普里什庫說,他的小組獲得的新數(shù)據(jù)表明這些微生物具有多樣的生理機能。他說,根據(jù)這些數(shù)據(jù)可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式。

普里什庫說:“我相信,在沃斯托克湖的表層水面每毫升(0.2茶匙)中有大約一萬個微生物細胞,比一般海水內(nèi)每毫升的微生物細胞數(shù)量低大約100倍?!?/p>

卡爾的研究小組也進行了進一步的分析,發(fā)現(xiàn)在該湖幾英里厚的冰層下面生存著微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”。

解決科學(xué)界出現(xiàn)的上述爭端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣。

國際科學(xué)界對此很感興趣,但是各國在如何操作的問題上卻持有不同意見。來自美國和歐洲的科學(xué)家傾向于更加謹慎的方式,并在尋找研究資金。

英國布里斯托大學(xué)地理科學(xué)學(xué)院的冰川學(xué)家馬丁·希格特倡議,在探測沃斯托克湖之前,應(yīng)先在南極洲西面的一個叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說,要全面執(zhí)行沃斯托克湖探測計劃需耗資數(shù)千萬美元,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,因此在那里取樣只需400萬美元左右。

希格特說:“我們可以深入這個湖,對水質(zhì)進行分析,并且最終證明湖水和沉積物是不是如我們所想象的提供了一個良好的環(huán)境。完成這次調(diào)查后,我們就可以進行下一步工作,最終探測沃斯托克湖?!?/p>

美國的科學(xué)家對于如何系統(tǒng)地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計劃。然而,比斯古指出,獲取項目資金是有困難的。

比斯古說:“我贊賞俄羅斯項目的進取性與大膽的計劃,但是我更愿看到該計劃由國際合作共同努力完成,這樣就可以制定更加完善的環(huán)保、教育和科學(xué)計劃,所有這些都要符合南極研究的精神?!?/p>

(潘文靜 譯 李健 審校)

科技翻譯心得篇十六

課文a

天體生物學(xué)

到目前為止我們還沒有人見過外星生物,對于天體生物學(xué)來說這似乎是個問題。但在過去的20多年中,科學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見。許多科學(xué)家充滿希望,認為不久將能找到外星生命的有力證據(jù)。

其中的一些線索來自陸地生命。生物學(xué)家們發(fā)現(xiàn)了多種嗜極生物,即可以在極端環(huán)境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長的微生物。生命可能起源于海底的地?zé)峥诨蚧鹕娇诟浇?,這可能是其他行星和衛(wèi)星的共同特點。

在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的巖石中出現(xiàn)了新陳代謝活動留下的化學(xué)痕跡,這意味著生命的起源或許是個快速、簡單的過程。

1996年,有一組科學(xué)家聲稱一顆代號為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細菌。雖然他們的多數(shù)證據(jù)已被證實并不可信,但對此持有懷疑的人也無法充分解釋在alh84001號火星隕石中為什么會有磁晶體,因為它們與地球細菌產(chǎn)生的晶體十分相似。

雖然火星曾一度被認為是個干燥、貧瘠的星球,但來自歐洲航天局的火星特快飛船、美國國家航空航天局的月球車以及“勇氣號”和“機遇號”火星車的最新證據(jù)表明,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象??磥頂?shù)十億年前火星曾有過一段短暫的溫暖、濕潤的時期,甚至在今天火星表面仍可能不時有水流動。

其他內(nèi)行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,盡管有人認為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活。

二、木衛(wèi)三和木衛(wèi)四)以及土星的衛(wèi)星(土衛(wèi)六與土衛(wèi)二)上,火山噴發(fā)所產(chǎn)生的熱量和化學(xué)物質(zhì)進入海洋,從而供養(yǎng)了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛(wèi)星(海衛(wèi)一)上。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態(tài)。科學(xué)家們希望能夠發(fā)送探測器來探索木衛(wèi)二上的海洋。

與此同時,“洛賽塔”彗星探測器和其他航天器已進入太空,以確定彗星是否像科學(xué)家猜測的那樣攜帶著復(fù)雜的有機化學(xué)物質(zhì)。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學(xué)“原料”,給生命的產(chǎn)生奠定基礎(chǔ)。許多有機分子都是由紅巨星產(chǎn)生的,天文學(xué)家在星際云團中檢測到了這些分子。此外科學(xué)家在默奇森隕石中還發(fā)現(xiàn)了蛋白質(zhì)的成分氨基酸。

外太空“地球”

科學(xué)家在太陽系之外已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了150多顆行星,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著恒星近距離高速運行的大型行星)。

這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類似地球的由巖石構(gòu)成的行星,在一個生命可以生存的區(qū)域內(nèi)運行—距離恒星既不太近也不太遠,表面溫度正好適宜液態(tài)水存在。其他猜測(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇。定于2008年開始的美國國家航空航天局的“開普勒計劃”有可能發(fā)現(xiàn)數(shù)百個適于生存的外太空“地球”。

下一階段則是在這些遙遠的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達爾文探測器”和美國國家航空航天局的類地行星探測器將尋找氧氣的光譜跡象,這一跡象可以顯示生命的存在,但不是結(jié)論性的。此后太空望遠鏡將用于觀測許多光年以外的類地行星,尋找更明確的生命跡象。

是否有智能生命存在呢?根據(jù)德瑞克方程式的計算,我們可以預(yù)言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯(lián)系,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測。

對這一問題持樂觀態(tài)度的人面臨著“費米吊詭”:如果說宇宙中普遍存在地外文明,我們?yōu)槭裁粗两襁€沒有見過呢?40多年來,科學(xué)家通過射電天文望遠鏡來捕捉來自其他恒星的電波,一直在尋找外星智能生命。為了這一目的專門建立了艾倫望遠鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學(xué)家使用光學(xué)望遠鏡來尋找地外文明發(fā)射的激光束。還有一些專家則認為我們應(yīng)該在尋找巨型空間結(jié)構(gòu)方面下工夫,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。

到目前為止我們還一無所獲,但是在我們收到來自外星的電視節(jié)目之前有可能發(fā)現(xiàn)外星生物。

(潘文靜 譯 李健 審校)

課文b

南極冰層下是否存在生命?

幾年前,研究人員發(fā)現(xiàn)了震驚科學(xué)界的現(xiàn)象:世界上有多種微生物群落是不需要陽光或養(yǎng)分就能生存的。

科學(xué)家們的這個發(fā)現(xiàn)并不是在遙遠的外太空搜尋的結(jié)果,實際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。

沃斯托克是一個淡水湖,上面覆蓋著厚厚的冰層。科學(xué)家們指出,冰層的底部由湖水凍結(jié)而成,其中蘊含著微生物。由此科學(xué)家們推測在湖中生長著大量而多樣的微生物群落。如果該理論是正確的,就能回答有關(guān)地球上生命極限的問題,并且擴大太空中生命體得以生存的環(huán)境范圍。

兩個獨立的研究小組在1999年12月10日的《科學(xué)》雜志上公布了它們對南極冰層中微生物的最初發(fā)現(xiàn)。

約翰·普里什庫是來自博茲曼蒙大拿州立大學(xué)陸地資源與環(huán)境科學(xué)系的一位生態(tài)學(xué)家,他主持了其中一項研究。另一項研究由來自檀香山夏威夷大學(xué)海洋與地球科學(xué)技術(shù)學(xué)院的微生物學(xué)家大衛(wèi)·卡爾主持進行。

此后,這兩個研究小組和其他科學(xué)家都對這些微生物進行了進一步的分析。他們試圖描述這些微生物的多樣性,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。

普里什庫說,他的小組獲得的新數(shù)據(jù)表明這些微生物具有多樣的生理機能。他說,根據(jù)這些數(shù)據(jù)可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式。

普里什庫說:“我相信,在沃斯托克湖的表層水面每毫升(0.2茶匙)中有大約一萬個微生物細胞,比一般海水內(nèi)每毫升的微生物細胞數(shù)量低大約100倍。”

卡爾的研究小組也進行了進一步的分析,發(fā)現(xiàn)在該湖幾英里厚的冰層下面生存著微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”。

解決科學(xué)界出現(xiàn)的上述爭端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣。

國際科學(xué)界對此很感興趣,但是各國在如何操作的問題上卻持有不同意見。來自美國和歐洲的科學(xué)家傾向于更加謹慎的方式,并在尋找研究資金。

英國布里斯托大學(xué)地理科學(xué)學(xué)院的冰川學(xué)家馬丁·希格特倡議,在探測沃斯托克湖之前,應(yīng)先在南極洲西面的一個叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說,要全面執(zhí)行沃斯托克湖探測計劃需耗資數(shù)千萬美元,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,因此在那里取樣只需400萬美元左右。

希格特說:“我們可以深入這個湖,對水質(zhì)進行分析,并且最終證明湖水和沉積物是不是如我們所想象的提供了一個良好的環(huán)境。完成這次調(diào)查后,我們就可以進行下一步工作,最終探測沃斯托克湖。”

美國的科學(xué)家對于如何系統(tǒng)地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計劃。然而,比斯古指出,獲取項目資金是有困難的。

比斯古說:“我贊賞俄羅斯項目的進取性與大膽的計劃,但是我更愿看到該計劃由國際合作共同努力完成,這樣就可以制定更加完善的環(huán)保、教育和科學(xué)計劃,所有這些都要符合南極研究的精神?!?/p>

(潘文靜 譯 李健 審校)

科技翻譯心得篇十七

科技論文翻譯要求技術(shù)概念明確清楚,邏輯關(guān)系清晰突出,內(nèi)容正確無誤,數(shù)據(jù)準確精密,文字簡潔明了,符合技術(shù)術(shù)語表達習(xí)慣,體現(xiàn)論文翻譯的科學(xué)、準確、嚴謹?shù)奶卣鳌?/p>

(1)、用分析結(jié)構(gòu)法拆譯長句

科技論文的語言表達客觀準確,邏輯性強,結(jié)構(gòu)嚴謹。為了更好地記錄自然界的現(xiàn)象和科技界的動態(tài),科技論文中所采用的句子往往偏長,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,這點在論文摘要翻譯中尤為突出。

(2)、被動語態(tài)的使用

科技論文本身具有科學(xué)性,重敘事和推理,因為讀者看重的是作者的觀點和發(fā)明的內(nèi)容,而不是作者本人,因此通常不會采用第一或者第二人稱,并且,由于論文的結(jié)論是在大量的試驗數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上或是大量的考察基礎(chǔ)之上,在醫(yī)學(xué)論文翻譯中為了表現(xiàn)其客觀性就常用被動語態(tài)。

(3)、大量名詞結(jié)構(gòu)的使用

由于科技論文的準確性,要求行文簡潔,表達客觀,信息量大,強調(diào)存在的事實而非某一行為,因此在科技論文翻譯的過程當(dāng)中,可以大量地采用名詞結(jié)構(gòu)。

(4)、定語從句的應(yīng)用

漢語沒有詞形的`變化,句子中各種成分詞的關(guān)系主要靠語序來表示和保持。英語則不同,由于語法和修辭和句子結(jié)構(gòu)等的需要,某些句子成分的語序發(fā)生變化。特別是定語在句中的位置十分靈活,和漢語差異很大,因此在翻譯的過程中要注意語序的調(diào)整。

(5)、非限定動詞的應(yīng)用

如前文所述,科技文章要求行文簡練,結(jié)構(gòu)緊湊,為此,往往使用分詞短語代替定語或狀語從旬,使用分詞獨立結(jié)構(gòu)代替狀語從句或并列分句,使用不定式短語代替各種從句,介詞+動名詞短語代替定語或狀語從句。

在學(xué)術(shù)論文的人工翻譯過程中除了以上的5種技巧以外,還有很多的翻譯技巧可以運用,有的時候會因為論文所涉及的領(lǐng)域不同而具體采用很獨特的技巧。不管運用哪一種技巧,所有的譯者都只有一個目的,而且必須要達到的一個目的,使譯文忠于原文,尊重科學(xué),行文簡潔,結(jié)構(gòu)緊湊。

關(guān)鍵詞:科技論文翻譯技巧,科技論文怎么翻譯,論文翻譯的一些技巧

科技翻譯心得篇十八

隨著全球化的不斷深入,語言障礙成為了人們交流中的一大問題。為此,科技翻譯應(yīng)運而生。科技翻譯作為一項以科技為基礎(chǔ),利用計算機和語言學(xué)知識,對語言進行處理和轉(zhuǎn)化的技術(shù),可以極大地幫助人們克服語言障礙,實現(xiàn)跨文化交流。在實踐過程中,我深深感受到了科技翻譯的重要性,并獲得了一定的心得體會。

第二段:科技翻譯的優(yōu)點

相比于傳統(tǒng)的翻譯方式,科技翻譯具有許多顯著的優(yōu)點。首先,科技翻譯可以快速準確地完成翻譯任務(wù),大大提高了翻譯的效率;其次,科技翻譯可以自動化完成一些簡單的翻譯,前期數(shù)據(jù)訓(xùn)練后,可以極大減輕翻譯人員的負擔(dān),節(jié)省時間和人力成本;再次,科技翻譯可以處理多種語言,將不同語言之間的交流變得更加容易。綜上所述,科技翻譯的優(yōu)點在很大程度上解決了人們在跨文化交流中的問題。

第三段:科技翻譯的局限性

然而科技翻譯也存在一些局限性。首先,科技翻譯的翻譯質(zhì)量無法與人工翻譯媲美,尤其是在語音和口語方面,科技翻譯往往存在“拖沓”、“口誤”等現(xiàn)象;其次,科技翻譯在處理特殊領(lǐng)域的翻譯任務(wù)時,其專業(yè)性和準確性仍需人工干涉。第三,科技翻譯需要大量的前期數(shù)據(jù)訓(xùn)練,后期及時更新調(diào)整,人工翻譯在此方面具有更強的自適應(yīng)性。因此,科技翻譯在實際應(yīng)用中還有優(yōu)化的空間,需要不斷地進行技術(shù)創(chuàng)新和改進。

第四段:加強科技翻譯人才培養(yǎng)

科技翻譯在未來的發(fā)展中有著廣泛的應(yīng)用場景,也在翻譯領(lǐng)域中擁有廣闊的發(fā)展前景。因此,加強科技翻譯人才的培養(yǎng)是至關(guān)重要的。目前一些高校和職業(yè)培訓(xùn)機構(gòu)已經(jīng)開始開設(shè)科技翻譯專業(yè)或相關(guān)課程,但還需要更多的行業(yè)領(lǐng)袖和專業(yè)人員的支持和努力。需要吸引更多優(yōu)秀的年輕人投身于科技翻譯這一行業(yè),在保證質(zhì)量的同時,為科技翻譯的發(fā)展注入新的活力和潛力。

第五段:結(jié)語

總之,科技翻譯在跨文化交流中扮演了重要的角色,讓各國之間的溝通變得更加便利快捷。雖然科技翻譯在某些方面還有不足和需改進之處,但未來的發(fā)展趨勢和應(yīng)用場景卻是十分廣闊的。我相信,在不久的將來,科技翻譯將會成為一項重要的技術(shù)和職業(yè),讓翻譯更加高效便利,加強語言和文化之間的交流及了解,更好地促進各國之間的溝通和友誼。

科技翻譯心得篇十九

論文摘要:生成語言學(xué)的領(lǐng)軍人物喬姆斯基始終把語法看作是語言的基礎(chǔ),始終遵守句法是獨立于語義的,句法研究不應(yīng)以語義為基礎(chǔ),形式必須獨立于意義之外進行描述。認知語言學(xué)以語義為中心,將語義等同于概念化,認為語言的意義是一個認知結(jié)構(gòu)。認知語言學(xué)認為語義才具有生成性,認為詞法、句法不是自主的,是受功能、語義和語用因素支配和制約的。

一、喬姆斯基——重句法輕語義。

喬姆斯基對“語義在語言研究中的位置”這個問題的看法前后是不一致的。最初他是把注意力集中在句法上,將語義排除在他的語言體系之外。喬姆斯基在其成名著《句法結(jié)構(gòu)》(1957)中明確指出:“語法是獨立發(fā)揮作用,不依靠意義的?!边@種“語法獨立論”實質(zhì)上把語法視為純形式的東西。他把意義比作頭發(fā)的顏色,認為研究語法不需要研究意義就像研究語法不需要了解說話人頭發(fā)的顏色一樣。他的這種觀點遭到很多學(xué)者的反對。反對者認為,語義必須包括在語言學(xué)之中,研究語言不考慮語義就如同研究牛奶可以不考慮奶牛一樣站不住腳。

喬姆斯基本人也發(fā)現(xiàn)他建立的語法規(guī)則并不能解釋所有的句子結(jié)構(gòu),從而感到以前的觀點過于絕對,應(yīng)該進行修正。喬姆斯基接受了反對者的建議,在其《句法理論面面觀》(1965)一書中考慮了語義因素。他說:“事實上,我們沒有必要作出句法考慮和意義考慮可以截然分開的假設(shè)?!眴棠匪够辉賵猿终Z法獨立的觀點,不再認為先由句法生成深層結(jié)構(gòu),然后由深層結(jié)構(gòu)進入意義,而是認為語法和意義共同發(fā)揮作用。他提出了一套解決語義問題的理論,即標準理論。標準理論分為語法、語音、語義三個部分。盡管喬姆斯基對其以前過于絕對的觀點進行了修正,但他卻沒有賦予語法、語音、語義這三者以同等的地位,在句法和語義的關(guān)系上,喬姆斯基主張句法自主,認為句法研究可以不必依賴語義概念而獨立進行。他認為,“句子的意義是建筑在其基本成分的意義以及它們的結(jié)合方式的基礎(chǔ)上的,表面(直接構(gòu)成成分)結(jié)構(gòu)提供的結(jié)合方式一般跟語義解釋幾乎全然無關(guān),然而在抽象的深層結(jié)構(gòu)上表達的語法關(guān)系在許多情況下卻決定句子的意義。”

喬姆斯基認為,語法的基礎(chǔ)部分生成句法表達式,然后在語法的語義部分中通過一定的語義規(guī)則對句子的深層結(jié)構(gòu)作出解釋。語法系統(tǒng)中只有句法部分才具有創(chuàng)造性、生成性,語義部分只有解釋性,沒有生成性。盡管喬姆斯基后來對自己的理論又做了幾次較大的修改,但是語法和語義的基本關(guān)系并未變動,他始終把語法看作是語言的基礎(chǔ),仍然遵守句法是獨立于語義的,句法研究不應(yīng)以語義為基礎(chǔ),形式必須獨立于意義之外進行描述。

二、喬姆斯基——語義內(nèi)在論。

自20世紀60年代開始,生成語言學(xué)理論成為西方語言學(xué)界最有影響的語言學(xué)說。建立在理性主義哲學(xué)基礎(chǔ)上的生成語言學(xué)采取了與以往的語言學(xué)研究截然不同的理論和方法。它感興趣的不再是實際存在中的外表化的語言,而是人類“內(nèi)在”的語言能力。因此,生成語言學(xué)理論已經(jīng)不是狹義的語法,而成為認知科學(xué)的一部分。但從語言學(xué)角度看,生成語言學(xué)實質(zhì)上是廣義的句法理論,旨在研究人類特有的生成無限句子的能力,其中也包括人類能夠理解各種句子意義的內(nèi)在能力。因此,句子語義研究就成了生成語言學(xué)理論體系中的一個十分重要的組成部分。

喬姆斯基認為語言能力是存在于大腦中的一個先天機制,語言具有自治性、生成性,強調(diào)心智上的內(nèi)指性,提出了語義內(nèi)指論的觀點。

意義內(nèi)在論的理論要點可以概括如下:1.人類有創(chuàng)造和使用語言的能力;2.意義獨立于外界的感知刺激,意義先于詞語,即在沒有詞語形式表達之前就已經(jīng)存在于人腦之中;3.意義無法從別人身上用歸納、類推或演繹的方式學(xué)得;4.意義是一種個體的心理/認知事件,具有人類種屬屬性;5.個體之間關(guān)于意義的心理感受大體相同又相通。

喬姆斯基為證明意義先于詞語的看法,給出了下面一些例證(寧春巖,:243~244):

1.任何人都有“心里有話說不出來”的情況,有許多意義和思想我們沒有詞語表達,意義的數(shù)量遠遠大于詞語的數(shù)量。

2.幼兒可以憑借一句話的句法信息辨認出母語中不存在的詞語的意義。

3.兒童能夠識別父母話語所表達的意圖、信念和意義,盡管他們尚無法用語言描繪出來。

4.顏色詞的意義在盲人與正常人的頭腦里是一樣的。

5.啞語的語言結(jié)構(gòu)及語言習(xí)得同正常人口語的語言結(jié)構(gòu)及語言習(xí)得完全一樣。

6.大面積感覺器官的損傷對語言習(xí)得沒有多大影響。

7.新生兒對于出現(xiàn)在任何一種人類語言中的'“對照”同樣敏感。

喬姆斯基(1995)認為在意義問題上存在內(nèi)在論與外在論之爭,指稱論和真值論的語義觀屬于外在論;語言被視為人腦的一種屬性,意義存在于心智中,因而持內(nèi)在論語義觀。喬姆斯基認為語言是先天的、普遍的,一種心智自治能力,獨立于任何與外界相連接的東西,與身體經(jīng)驗無關(guān),并認為語言一定具有一個使其成為語言這種東西的本質(zhì),內(nèi)存于語言之中。(王寅,:194~195)。

三、認知語言學(xué)語義觀。

認知語言學(xué)是以意義為中心的語言學(xué)。語言意義的理解始終是語言學(xué)研究中的一個重要課題。但對于如何研究語言理解的模式,語言學(xué)家、哲學(xué)家、心理學(xué)家以及其他對語言理解感興趣的研究學(xué)者有其各自不同的理解。有的認為語言的意義存在于客觀現(xiàn)實,語言只是表現(xiàn)客觀現(xiàn)實的符號,語言意義的理解就是建立語言符號與客觀世界現(xiàn)實的聯(lián)系。當(dāng)代認知語言學(xué)家則對意義的理解有不同的看法:他們認為語言的意義不完全存在于客觀現(xiàn)實中,而存在于一種復(fù)雜的認知活動中,是一種心理和現(xiàn)實相互作用的結(jié)果。人們對語言意義的理解不是客觀現(xiàn)實在頭腦中的簡單投射。

認知語言學(xué)是一種全新的語言研究范式。它采用了經(jīng)驗主義的哲學(xué)主張。經(jīng)驗主義認為,感性經(jīng)驗是知識的唯一來源,經(jīng)驗的內(nèi)容是客觀世界,一切知識都由經(jīng)驗產(chǎn)生。認知語言學(xué)的經(jīng)驗主義觀點體現(xiàn)在它的語義觀上,即語義以概念為基礎(chǔ),詞匯或言語的意義是說話人和聽話人腦中被激活的概念。概念的形成植根于普遍的體驗,特別是空間體驗,這種體驗制約著人對心理世界的隱喻性建構(gòu)。詞義的確立必須參照百科全書式的概念內(nèi)容和人對這一內(nèi)容的識解。(劉宇紅,:22~23)。

科技翻譯心得篇二十

成功,猶如一個聚寶盆,需要你去積累并付出才會聚成一個“富金山”。正所謂“一份耕耘,一份收獲”,誰在這個“富金山”上付出最多,誰的收獲就會最大,誰就是成功者。

我們今天的幸福生活,是先人用辛勤的淚水換來的,如果沒有先人們的創(chuàng)造,何來我們今天的幸福生活呢?在先人們的創(chuàng)造下,我們的科技越來越發(fā)達,而且我們都過上了無憂無慮,自由自在,無比幸福的生活??墒侨绻?,我們把今天的生活與幾百年前的生活相提并論的話,我們的生活就顯得至高無上了!

科技發(fā)展把我們從粗茶淡飯的日子拯救了出來,如果沒有科技發(fā)展,我們肯定無法想象現(xiàn)在的.日子是什么樣?是昏天暗地還是渾黃一體??萍及l(fā)展改變了我們的生活,改變了我們的命運。我們現(xiàn)在要活學(xué)活用,愛科學(xué),學(xué)科學(xué),用科學(xué)。我們正在跨入21世紀的高科技世界,我們的科技正在向前,向前,向前!

在這個高科技時代的世界當(dāng)中,我看見了,看見未來的高科技正在向我們招手,未來的幸福生活已經(jīng)遙遙在望了。

科技翻譯心得篇二十一

科技翻譯是一門專業(yè)性強、技術(shù)含量高的翻譯領(lǐng)域,要求譯者具備深厚的專業(yè)知識和語言功底。在從事科技翻譯的過程中,我積累了一些心得體會。以下是我對科技翻譯的理解和感悟,希望能與大家分享。

首先,在進行科技翻譯時,準確理解原文的意思是非常重要的??萍碱I(lǐng)域涉及大量的專業(yè)術(shù)語和對應(yīng)的概念,如果我們無法準確理解原文的含義,就無法將其精準地轉(zhuǎn)化為目標語言。因此,我們需要運用自己所學(xué)的專業(yè)知識,通過查閱各種參考資料和專業(yè)詞典等工具,來幫助我們理解原文意思。此外,我們還需要注意到科技文獻中常見的篇章結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系,這樣才能更好地掌握文章的整體思路。

其次,科技翻譯需要注重準確性和規(guī)范性。科技領(lǐng)域的翻譯工作涉及到許多專業(yè)術(shù)語和規(guī)范表達,我們必須盡可能地保證翻譯的準確性和規(guī)范性。為了確保詞語的準確性,我們應(yīng)該選擇與原文意義最接近的詞匯,并參考相關(guān)的行業(yè)標準和規(guī)范。而為了確保語法和表達的規(guī)范性,我們應(yīng)該熟悉科技文獻的常用表達方式,并養(yǎng)成書寫和編輯的良好習(xí)慣。

第三,科技翻譯需要保持學(xué)習(xí)的態(tài)度??萍碱I(lǐng)域的知識變化非??焖伲碌目萍夹g(shù)語和概念不斷涌現(xiàn)。作為科技翻譯工作者,我們必須具備良好的學(xué)習(xí)能力和自主學(xué)習(xí)的意識,努力跟上時代的步伐。我們應(yīng)該關(guān)注最新的科技發(fā)展動態(tài),積累專業(yè)知識,保持對行業(yè)領(lǐng)域的敏感度。只有不斷學(xué)習(xí)和積累,我們才能在科技翻譯領(lǐng)域中保持競爭優(yōu)勢。

第四,科技翻譯要注重寫作能力和語言表達的規(guī)范性??萍挤g不僅僅是簡單的轉(zhuǎn)換文字,更需要我們具備良好的寫作能力和語言表達能力,以便更好地傳達原文的意思??萍挤g工作者要注意文字的排版與格式,以及文章的結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系。我們要保持語言的簡練明了,避免使用過多的修飾詞和冗長的句子。同時,我們還應(yīng)該注意語言的風(fēng)格和語境,選擇適當(dāng)?shù)脑~匯和表達方式,以達到更好的翻譯效果。

最后,科技翻譯需要重視團隊合作和交流??萍挤g工作往往需要與其他專業(yè)人員進行密切合作,比如原稿的編寫人員、主管或評審人員等。在與他們進行溝通和協(xié)調(diào)時,我們應(yīng)該保持積極的態(tài)度,尊重他人的專業(yè)意見和建議。同時,我們也應(yīng)該善于和同事進行交流和分享,共同提高翻譯質(zhì)量和效率。

總之,科技翻譯是一項需要不斷學(xué)習(xí)和提升的工作。通過準確理解原文、保持準確性和規(guī)范性、保持學(xué)習(xí)態(tài)度、注重寫作能力和語言表達的規(guī)范性以及與團隊合作和交流等方面的努力,我們才能更好地勝任科技翻譯工作,為科技發(fā)展做出貢獻。

科技翻譯心得篇二十二

工程活動不同于人類一般生活所需求的社會活動,工程活動的定義是人類的一項社會實踐活動,它不旦具有科學(xué)內(nèi)容,同時還具備科學(xué)內(nèi)涵。是為了創(chuàng)造更能滿足人類需求的新存在物。工程技術(shù)的定義指的是運用基礎(chǔ)科學(xué)和技術(shù)科學(xué)如何研發(fā)成為有效的生產(chǎn)力做為原則和方法,它是更好的服務(wù)于工程活動,把工程和技術(shù)的統(tǒng)合為一體。工程與技術(shù)都是為了更好的改造世界。這一點看。二者都是都是屬于同一實踐范疇之內(nèi),二者除了相互聯(lián)系,但也是有所區(qū)分的。工程實施過程之中是以改造自然為主要目的,尤其是主要是針對實施一些規(guī)模較大、并且非常復(fù)雜的組織系統(tǒng)的實踐活動。然而,技術(shù)也同屬實踐活動,但一般對于技術(shù)活動的規(guī)模和形式是沒有要求的,而更為看重的是在技術(shù)活動中所運用的手段和方法。我們討論到這里,就形成一條知識鏈,即“:哲學(xué)—科學(xué)—技術(shù)—工程—生產(chǎn)力”。哲學(xué)指導(dǎo)及影響科學(xué),科學(xué)推動技術(shù)的發(fā)展,技術(shù)的實踐轉(zhuǎn)化為工程,最終工程轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實生產(chǎn)力;在這幾點之中“,科學(xué)、技術(shù)、工程”它們是相互聯(lián)系的一個整體過程,充分體現(xiàn)了從認識世界到改造世界、從科學(xué)理論到工程技術(shù)實踐的飛躍,體現(xiàn)了科學(xué)理論經(jīng)過技術(shù)理論轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實生產(chǎn)力的過程。

2.樹立正確的工程觀

工程活動的辯證內(nèi)容與自然界的辯證法是不同的,工程活動相比之下更豐富一些,它是以人造物為目地的社會活動過程,它把自然界的辯證法,人的活動的辯證法、科學(xué)技術(shù)的辯證法、社會辯證法組織一起。理論的角度來說,許多科技工作者都有多年的工作經(jīng)驗,但對于工程活動和概念的整體理解與本質(zhì)區(qū)別還是掌握欠缺,他們需要對工程哲學(xué)深入研究,真正理解工程活動在人、自然與社會這三大體系之中的作者、地位與價值。如今,很多科技工作者在工程實踐過程中,會出現(xiàn)各種盲目性或盲從性,主要分析原因就是對工程的理解還停留在經(jīng)驗認識的層面之上,并沒有升華到理論認識層面。所以,這就要求科技工作者要在工程哲學(xué)和工程實踐過程之中,認真正確的貫徹落實科學(xué)發(fā)展觀。我們還應(yīng)該重視工程和審美的研究,工程倫理的研究,這些研究會促進創(chuàng)新型人才的培養(yǎng)和成長,當(dāng)然,還應(yīng)該講的一點,工程哲學(xué)研究現(xiàn)在已經(jīng)在獨立推進,但是同時也應(yīng)該關(guān)注和工程科學(xué)哲學(xué)的關(guān)系,技術(shù)哲學(xué)的關(guān)系和社會哲學(xué)之間的關(guān)系要相互借鑒,相互交流,相互促進。工程是現(xiàn)實生產(chǎn)力、直接生產(chǎn)力,是社會生存的基礎(chǔ),是人類文明的標志。工程能力是一種軟實力,它直接決定著一個國家的發(fā)展水平,甚至是興起或衰落。由此可見,工程哲學(xué)是科學(xué)發(fā)展觀的理論基礎(chǔ),深入研究工程哲學(xué)是認識和落實科學(xué)發(fā)展觀的關(guān)鍵。工程實踐占據(jù)著科學(xué)的內(nèi)部和外部的雙重地位,工程也被看成是由各種社會要素共同塑造的。整個工程系統(tǒng)都要運用哲學(xué)思維來分析、統(tǒng)籌綜合,亦達到盡可能接近事物的客觀規(guī)律,努力與周邊環(huán)境的生態(tài)、與社會和諧相處。

3.結(jié)束語

因此,哲學(xué)是方法論,而科學(xué)是成果技術(shù)。哲學(xué)和科學(xué)的關(guān)系好象是樹和果子的關(guān)系。哲學(xué)是樹干,這是既不能夠吃,又不能夠用的東西。而科學(xué)成果是果實。哲學(xué)是方法論,價值論,而科學(xué)是認識世界的結(jié)果,是改造世界的。方法論告訴人民的行動的方法,而價值論直接指導(dǎo)人的行為。科技工作者首先是要樹立正確的工程觀念,在21世紀,我們沒有理由不相信,工程哲學(xué)是此世紀應(yīng)運而生的必然產(chǎn)物,它將帶給工程界自覺地運用哲學(xué)理論思維來更有效的攻破工程活動難題,為構(gòu)建和諧社會作出應(yīng)有的貢獻。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/7201060.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔