當(dāng)我們有一個(gè)明確的目標(biāo)時(shí),我們可以更好地了解自己想要達(dá)到的結(jié)果,并為之制定相應(yīng)的計(jì)劃。計(jì)劃可以幫助我們明確目標(biāo),分析現(xiàn)狀,確定行動(dòng)步驟,并制定相應(yīng)的時(shí)間表和資源分配。以下是小編為大家收集的計(jì)劃范文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
翻譯工作計(jì)劃篇一
乙方全名:
甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯服務(wù)事宜簽訂此合同。合同中價(jià)格以人民幣為單位(含稅)。
一、甲方委托乙方將主題為_(kāi)______________資料由__________文譯成__________文,資料共計(jì)為字(終以實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)),甲方同意為此交付對(duì)應(yīng)的服務(wù)費(fèi)用。
二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費(fèi)定金日)開(kāi)始的_____天內(nèi)(不包括周六,周日),也就是______年_____月_____日起至______年_____月_____日止。如果實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)超過(guò)了合同約定字?jǐn)?shù),則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內(nèi)未能完成該翻譯項(xiàng)目,則乙方必須按照甲方指定的日期內(nèi)完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時(shí)完成,則甲方有權(quán)僅支付乙方翻譯費(fèi)用總額的5%。稿件交付方式為_(kāi)____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(nèi)(確認(rèn)期)對(duì)其予以確認(rèn),包括數(shù)量和質(zhì)量。超過(guò)兩日甲方未做任何答復(fù),則視為甲方對(duì)乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。
三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負(fù)責(zé)所有翻譯后的錄入、排版和校對(duì)工作。交稿時(shí)乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤(pán)文件外,乙方還必須為甲方準(zhǔn)備簡(jiǎn)單裝訂后的一套打印件(與相應(yīng)的原文裝訂在一起)。
四、費(fèi)用計(jì)算方法:按中文版"字?jǐn)?shù)"的統(tǒng)計(jì)數(shù)字為準(zhǔn)。翻譯費(fèi)用為(大寫(xiě))__________千字,(小寫(xiě))元/千字。
五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時(shí)交付翻譯定金,為總額的3%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內(nèi)甲方應(yīng)全額支付整個(gè)翻譯款項(xiàng)。
六、原文版權(quán):甲方保證其提供的資料有正當(dāng)來(lái)源,保證其享有對(duì)該資料的翻譯權(quán),據(jù)此,翻譯行為將不會(huì)侵犯第三方的版權(quán)或著作權(quán),亦不會(huì)侵犯第三方的其它任何權(quán)利。
七、譯文版權(quán):翻譯后形成的資料版權(quán)屬甲方。
同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達(dá)到何種結(jié)果,亦不對(duì)由此產(chǎn)生的直接或間接的.結(jié)果負(fù)責(zé),甲方如認(rèn)為所接收的譯文存有缺陷,應(yīng)在確認(rèn)期內(nèi)通知乙方,逾期無(wú)效。乙方對(duì)甲方指出的譯文缺陷,應(yīng)盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時(shí)間內(nèi)糾正改善或修改后仍然存在嚴(yán)重的錯(cuò)誤,乙方應(yīng)該將翻譯總費(fèi)用的5%退還給甲方。
九、有限責(zé)任:乙方在本合同下負(fù)有如下有限責(zé)任:
(2)乙方保證譯文語(yǔ)句流暢,符合成文語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)則和習(xí)慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。
十、免責(zé)條款:乙方在本合同下對(duì)下列事件不負(fù)任何直接或連帶責(zé)任:
(1)因甲方侵犯第三方版權(quán)/專利權(quán)而引起的第三方的一切及任何損失;
(2)因原文中存有錯(cuò)誤而引起的一切及任何損失;
(3)因譯文與原文一致而引起的一切及任何損失;
(4)因甲方收到譯文后自行改寫(xiě)或丟失所引起的一切及任何損失。
十一、甲方逾期交款,無(wú)正當(dāng)理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國(guó)民法典》處理。
十二、合同終止:乙方交清譯成資料,甲方交清服務(wù)費(fèi)用,確認(rèn)期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。
十三、保密條款;關(guān)于本合同及其相關(guān)的內(nèi)容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護(hù)雙方的權(quán)益。
十四、其它:本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。
甲方簽名蓋章:
乙方簽名蓋章:
翻譯工作計(jì)劃篇二
峨嵋山(31)下少人行,旌旗無(wú)光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宮(32)見(jiàn)月傷心色,夜雨聞鈴(33)腸斷聲。
天旋地轉(zhuǎn)回龍馭(34),到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,不見(jiàn)玉顏空死處(35)。
君臣相顧盡沾衣,東望都門(mén)信馬(36)歸。
歸來(lái)池苑皆依舊,太液(37)芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,對(duì)此如何不淚垂?
春風(fēng)桃李花開(kāi)日,秋雨梧桐葉落時(shí)。
西宮南內(nèi)(38)多秋草,落葉滿階紅不掃。
梨園弟子(39)白發(fā)新,椒房阿監(jiān)青娥老(40)。
夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡(41)未成眠。
遲遲(42)鐘鼓初長(zhǎng)夜,耿耿(43)星河欲曙天。
鴛鴦瓦(44)冷霜華重,翡翠衾(45)寒誰(shuí)與共?
悠悠生死別經(jīng)年,魂魄不曾來(lái)入夢(mèng)。
翻譯工作計(jì)劃篇三
翻譯界,無(wú)論是古代還是現(xiàn)代,也不管是國(guó)內(nèi)還是國(guó)外,都存在著許多爭(zhēng)論,這些爭(zhēng)論不僅僅針對(duì)直譯與意譯,異化與歸化,科學(xué)與藝術(shù),神似與形似等各對(duì)矛盾,事實(shí)上,更為尖銳的爭(zhēng)論是翻譯是否存在所謂的翻譯理論,翻譯理論是否對(duì)實(shí)踐有指導(dǎo)作用。古今中外存在著這樣的兩派,一派堅(jiān)持翻譯有自己的理論,而另一派則認(rèn)為翻譯根本無(wú)規(guī)律可言,更無(wú)從談起翻譯理論。兩派理論相持不下,并且在一定時(shí)期的爭(zhēng)論激烈得地似有濃烈的火藥味。且不說(shuō)他們各則所持的觀點(diǎn)如何,單單這種爭(zhēng)論的提法就是不科學(xué)的,為什么呢?下面我將以holmes對(duì)翻譯學(xué)體系的劃分為基礎(chǔ),談一談對(duì)翻譯理論的界定問(wèn)題,并且希望通過(guò)學(xué)習(xí)holmes對(duì)譯學(xué)理論體系的劃分,進(jìn)一步理清翻譯界對(duì)翻譯理論的認(rèn)識(shí),以減少因概念不清而引起的許多不必要的爭(zhēng)論。
簡(jiǎn)述holmes對(duì)譯學(xué)理論體系的劃分
近現(xiàn)代人文科學(xué)的發(fā)展推動(dòng)了翻譯理論的發(fā)展,對(duì)翻譯理論的層次性開(kāi)始有了清晰的認(rèn)識(shí)。比較于有代表性的是holmes對(duì)譯學(xué)理論體系的劃分, holmes將翻譯學(xué)分為三大分支:一、描寫(xiě)翻譯研究(descriptive translation studies),下面分為三個(gè)小的分支,1、面向譯本的描述翻譯學(xué),即對(duì)已有譯作進(jìn)行描述的翻譯研究領(lǐng)域。2、面向功能的描述翻譯學(xué),即主要研究譯本在譯語(yǔ)的社會(huì)文化環(huán)境中所發(fā)揮的作用。3、面向過(guò)程的描述翻譯學(xué),即主要研究譯者在翻譯時(shí)頭腦中的“小黑盒子”是如何運(yùn)作的。二、翻譯理論(translation theory),即利用描述翻譯學(xué)的研究成果,加上相關(guān)學(xué)科及專業(yè)提供的資料,總結(jié)出一些原則、理論和模式,以解釋和預(yù)測(cè)翻譯的過(guò)程和成果。詳細(xì)內(nèi)容請(qǐng)見(jiàn)下表。從表中我們可以看出,holmes認(rèn)為描寫(xiě)翻譯研究和翻譯理論同屬純研究性質(zhì)。第三部分內(nèi)容是應(yīng)用翻譯研究(applied translation studies),也就是holmes稱為 “務(wù)實(shí)”而非“務(wù)虛”的理論部分,包括翻譯教學(xué),翻譯工具,翻譯政策和翻譯批評(píng)。另外,holmes還在他寫(xiě)的論文“翻譯學(xué)的名稱和性質(zhì)”中補(bǔ)充指出,翻譯學(xué)的三個(gè)分支中還有兩個(gè)問(wèn)題尚未提及,首先是翻譯史問(wèn)題,另一個(gè)便是翻譯學(xué)里面使用什么方法和模式最好的問(wèn)題。
從holmes的劃分來(lái)看,翻譯理論是分層次的,而且這些層次還是比較復(fù)雜的。另外從他的劃分我們還應(yīng)看到,翻譯理論體系是呈明顯的金字塔狀的,上層理論會(huì)分出下層理論的許多枝節(jié)。而越是低層次的理論越是與實(shí)踐聯(lián)系密切的,并且對(duì)實(shí)踐有直接的指導(dǎo)意義的。但高層次的理論卻是與低層次理論緊密相連的,倘若只知道該理論系統(tǒng)的一些小的分支而不了解其上層理論體系,則必然會(huì)使這些小的分支象無(wú)源之水而顯得沒(méi)有生命力。 holmes對(duì)翻譯理論體系的劃分因其層次性,清晰性而被廣泛地接受,許多譯學(xué)研究者循著他指引的方向進(jìn)行翻譯研究,取得了豐碩的成果。
各層次理論的作用
對(duì)翻譯理論體系的劃分給我們的直接的啟發(fā)是讓我們更清楚地認(rèn)識(shí)到了翻譯理論的層次性,而更深層的啟發(fā)是翻譯理論各個(gè)層次的作用是不同的。
描寫(xiě)性翻譯理論通過(guò)對(duì)譯本,功能和過(guò)程的描述可以總結(jié)規(guī)律,發(fā)現(xiàn)本質(zhì),從而為普遍翻譯理論的創(chuàng)立提供基礎(chǔ)性的規(guī)則和模式。
普遍翻譯理論是一些具有本質(zhì)性的規(guī)律,可以從宏觀上指導(dǎo)實(shí)踐活動(dòng),影響著譯者的整體決策。而且高層的翻譯理論會(huì)直接影響著與它相連的下層理論的建立和發(fā)展,從而通過(guò)間接方式指導(dǎo)著翻譯實(shí)踐。那些以不懂翻譯理論也能做好翻譯的批評(píng)家否認(rèn)的想必就是這部分內(nèi)容,他們之所以否認(rèn)普遍原理的重要性,就是因?yàn)樗麄儾欢梅g理論的層次性,不懂得各層次之間的關(guān)系,而只是從實(shí)用的角度來(lái)衡量理論的作用。
另一部分便是具體翻譯理論,在此我指的具體翻譯理論包括局部翻譯理論和應(yīng)用翻譯理論,也就是對(duì)具體問(wèn)題的論述,是從實(shí)踐中總結(jié)出來(lái)的經(jīng)驗(yàn),并直接應(yīng)用于實(shí)踐的。這部分的作用似乎是無(wú)需贅述的,即使是最不看好翻譯理論的批評(píng)家也不可能忽略它們?cè)趯?shí)踐中所起到的作用。
我們已經(jīng)知道不同翻譯理論層次在翻譯理論體系中的地位以及各個(gè)層次所具有的不同作用,但這并不代表理論層次的作用孰輕孰重。而且描述翻譯理論、普遍翻譯理論和應(yīng)用翻譯理論并不是三個(gè)界限十分明顯的分支,它們的關(guān)系也并不是單向的。事實(shí)上,這三者之間是一種辯證互動(dòng)的關(guān)系,三者中任何一方都為其他兩個(gè)方面提供素材,并利用它們的研究成果。holmes在他的論文中指出,在進(jìn)行翻譯描述和應(yīng)用翻譯方面的工作時(shí),要有理論假設(shè)作為行動(dòng)的起點(diǎn),而翻譯理論也需要翻譯描述和應(yīng)用翻譯研究提供充實(shí)的資料。
holmes對(duì)譯學(xué)理論體系劃分的指導(dǎo)意義
以上論述了翻譯的層次性,那么要成為一個(gè)優(yōu)秀的翻譯者是否要對(duì)各層次的翻譯理論進(jìn)行研究呢?以我自己的理解,答案是否定的。我們知道,馬克思主義是具有普遍性的真理的,但我們并不需要花太多的時(shí)間去將馬哲的大部頭書(shū)啃透才能樹(shù)立爭(zhēng)取的人生觀、世界觀和方法論。現(xiàn)實(shí)中許多對(duì)馬哲內(nèi)容一無(wú)所知的人也能很好的運(yùn)用辯證法。相反,倘若花在馬哲理論研究方面的時(shí)間過(guò)多可能會(huì)使我們沒(méi)有精力考慮其它該做的事情。我想用這個(gè)例子說(shuō)明的是研究和學(xué)習(xí)兩個(gè)概念,研究所需要的時(shí)間和精力遠(yuǎn)比學(xué)習(xí)所需要的多,而且一般還需要有研究成果。而學(xué)習(xí)則不同了,學(xué)習(xí)是利用別人的研究成果指導(dǎo)自己的實(shí)踐活動(dòng)。還是以馬哲為例,我們不能否認(rèn)學(xué)習(xí)馬哲會(huì)使我們?cè)谒伎紗?wèn)題時(shí)更加有條理,我們需要的是學(xué)習(xí),而不是研究,研究是需要專業(yè)人才的。同樣的,我們認(rèn)同宏觀翻譯理論的作用,但這并不意味著每一個(gè)要從事翻譯實(shí)踐的人都必須對(duì)翻譯理論進(jìn)行深入細(xì)致的研究,而是僅僅需要學(xué)習(xí)翻譯理論,以指導(dǎo)自己的實(shí)踐。就象社會(huì)上存在著合理的分工,翻譯界也需要合理地分配任務(wù)。即使在研究領(lǐng)域,根據(jù)對(duì)理論體系的劃分,也是應(yīng)該用一定的分工的,即對(duì)不同層次的理論分工進(jìn)行研究。各層次之間不應(yīng)相互輕視,而是應(yīng)該相互配合。另外還需要指出的是,分工不單單指不同人之間的分工,也可能指一個(gè)人研究的不同階段,比如說(shuō),在研究微觀理論階段,可能會(huì)發(fā)現(xiàn)某些具有普遍性的規(guī)律,從而為宏觀研究打下基礎(chǔ),進(jìn)一步深入到普遍原理的探索中來(lái)。也可能在研究宏觀理論時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)需要微觀理論的基礎(chǔ),從而進(jìn)入微觀理論研究階段。
對(duì)翻譯理論不同層次的學(xué)習(xí)效果也是不一樣的。當(dāng)學(xué)習(xí)微觀理論是,我們會(huì)因?qū)W到了許多技巧性的東西而感到進(jìn)步很快,有一種充實(shí)感,但當(dāng)我們學(xué)習(xí)那些抽象的翻譯理論時(shí),就會(huì)感到它們晦澀難懂,學(xué)習(xí)起來(lái)感覺(jué)進(jìn)步很慢。以我自己的經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,學(xué)習(xí)剛開(kāi)始時(shí)是自以為清楚階段,然后到了越學(xué)越糊涂階段,而且這個(gè)糊涂階段要持續(xù)很長(zhǎng)時(shí)間才被慢慢梳理清楚,進(jìn)入第三個(gè)階段,這時(shí)的清楚就比第一個(gè)階段高上去了兩層臺(tái)階。所以說(shuō),理解了翻譯理論的層次性,有助于幫助我們制定學(xué)習(xí)計(jì)劃,同時(shí)掃除學(xué)習(xí)中的許多困惑,不會(huì)因?yàn)榉g界的許多爭(zhēng)論而迷失了方向,要清楚學(xué)習(xí)宏觀翻譯理論并不是走向翻譯實(shí)踐道路的一條捷徑,而是指導(dǎo)著譯者在翻譯道路上更好地走下去。
總之,對(duì)翻譯理論體系的劃分使翻譯界對(duì)翻譯理論的層次性問(wèn)題有了一個(gè)清醒具體的認(rèn)識(shí),是翻譯理論研究史上的一個(gè)飛躍,理清這種關(guān)系可以減少翻譯界許多不必要的爭(zhēng)論,也能夠?yàn)槌鯇W(xué)翻譯理論的人指點(diǎn)迷津。所以說(shuō),這種劃分無(wú)論是在翻譯學(xué)科建設(shè)問(wèn)題上,還是對(duì)個(gè)人的學(xué)習(xí)指導(dǎo)上都具有十分重要的意義。
參考文獻(xiàn):
[1]黃振定.《翻譯學(xué)》[m].湖南:湖南教育出版社,1998.
翻譯工作計(jì)劃篇四
甲方(雇主)
單位名稱:
經(jīng)濟(jì)類型:
注冊(cè)號(hào):
地址:
聯(lián)系電話:
乙方(雇員)
姓名:
性別:
身份證號(hào):
家庭住址:
聯(lián)系電話:
甲方聘請(qǐng)乙方為具體項(xiàng)目的'翻譯,乙方同意提供相應(yīng)的服務(wù),雙方在平等自愿、協(xié)商一致的基礎(chǔ)上,同意訂立本勞務(wù)合同,共同遵守本合同所列條款。
1、本合同自雙方簽署后生效,任一方提前____個(gè)工作日通知對(duì)方或在具體項(xiàng)目結(jié)束后即可終止本合同。合同終止時(shí),除約定的勞務(wù)費(fèi)外,甲方無(wú)需支付任何與終止相關(guān)的補(bǔ)償金。
2、根據(jù)甲方具體項(xiàng)目需要,乙方為甲方提供相應(yīng)的翻譯服務(wù)(包括但不限于________)。
無(wú)固定服務(wù)時(shí)間,乙方根據(jù)甲方的通知安排,提供服務(wù)。
勞務(wù)報(bào)酬為人民幣_(tái)_______元/小時(shí),結(jié)算周期由雙方另行商定。甲方支付給乙方的勞務(wù)報(bào)酬在代扣代繳乙方相應(yīng)的個(gè)人所得稅后通過(guò)銀行匯款的形式支付給乙方。
1、甲方應(yīng)按時(shí)支付乙方勞務(wù)費(fèi)用。
2、乙方應(yīng)對(duì)在提供翻譯過(guò)程中獲得的甲方及甲方客戶、甲方專家的任何信息予以保密,未經(jīng)甲方書(shū)面同意,不得公開(kāi)或披露給任何第三方或利用該信息獲得經(jīng)濟(jì)利益。
3、雙方合作期間,如乙方擬就職于與甲方具有競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系的公司,應(yīng)在正式就職前立即通知甲方,并立即終止雙方之間的合作。
4、乙方是獨(dú)立承包商,在任何情況下均不得視為甲方的代理、雇員、合伙人。乙方僅為甲方提供翻譯服務(wù),甲方不對(duì)其進(jìn)行任何勞動(dòng)管理。甲方無(wú)義務(wù)為乙方提供任何社會(huì)保險(xiǎn)或其他員工性質(zhì)的福利。
5、任何一方違反上述規(guī)定的,應(yīng)向?qū)Ψ匠袚?dān)因此所造成的損失。
1、因履行本合同發(fā)生的爭(zhēng)議,雙方協(xié)商解決,協(xié)商解決不成的,任何一方均有權(quán)向有管轄權(quán)的法院提起訴訟。
2、本合同未盡事宜,雙方可另協(xié)商解決。
3、本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,雙方簽署后生效。
甲方:(簽章)
代表/代理人:
_______年___月___日
乙方:(簽字)
_______年___月___日
翻譯工作計(jì)劃篇五
合同翻譯一般是指對(duì)國(guó)際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。
翻譯國(guó)際貿(mào)易合同除了外語(yǔ)和漢語(yǔ)功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識(shí)和國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯總、會(huì)計(jì)學(xué)、運(yùn)輸學(xué)、保險(xiǎn)學(xué)、法學(xué)等方面知識(shí)。要想成為合格的'合同翻譯者,譯員必須認(rèn)真研究學(xué)習(xí)合同范本和相關(guān)知識(shí),并進(jìn)行大量的合同翻譯實(shí)踐。
國(guó)內(nèi)的匯譯達(dá)翻譯公司、旗渡法律翻譯、瑞科翻譯、溝通翻譯、佳域通、ec、諾貝筆、博文、山東譯聲翻譯、上海宇譯翻譯等,國(guó)外的lionbridge、sdl等都是比較專業(yè)的商務(wù)翻譯公司。東方海門(mén)翻譯在金融及法律方面也是專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu),其中業(yè)內(nèi)最為著名的當(dāng)屬尚才翻譯機(jī)構(gòu)。
第一,通讀全文并研究其結(jié)構(gòu),做到全面理解、掌握內(nèi)涵并從宏觀上了解待譯合同原文的總體精神和篇章結(jié)構(gòu)。
第二,在通讀全文的基礎(chǔ)上仔細(xì)研讀該合同的各個(gè)條款。合同各章節(jié)條款具有相對(duì)的獨(dú)立性,可逐字、逐句、逐段、逐節(jié)、逐章地仔細(xì)研討,分析各個(gè)條款的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),找出其中的理解與翻譯難點(diǎn)。合同類法律文件的起草者為了提供完整、嚴(yán)密的信息,不給曲解、誤解留下可乘之機(jī),往往選擇使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句。在翻譯時(shí),一定要首先理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),注意行文的條理性及嚴(yán)謹(jǐn)性。
第三,著手翻譯:根據(jù)語(yǔ)法分析譯文的結(jié)構(gòu),查閱并譯出其中的翻譯難點(diǎn)。
第四,組織譯文并準(zhǔn)確表達(dá):把結(jié)構(gòu)已經(jīng)確定下來(lái)、翻譯難點(diǎn)已經(jīng)解決的譯文加以整理,并根據(jù)目的語(yǔ)的表述習(xí)慣安排該條款譯文的排列順序。這時(shí)可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長(zhǎng)句、難句,如拆句法、斷句法、重組法等等。
在準(zhǔn)確表達(dá)的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同的規(guī)范和要求。
漢譯英時(shí),需要使用一些有關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)、商貿(mào)與法律術(shù)語(yǔ)、古英語(yǔ)詞匯等,多用文體正式莊嚴(yán)的詞匯,盡量多使用常見(jiàn)的合同套語(yǔ)和上文列舉的合同的、英語(yǔ)句型,這樣才能使譯文達(dá)到用語(yǔ)規(guī)范,表述嚴(yán)謹(jǐn)、精確、簡(jiǎn)潔的莊嚴(yán)體效果。要做到譯文嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、專業(yè),譯員還應(yīng)當(dāng)遵循“客隨主便”的愿則,翻譯時(shí)盡可能保留原諒的結(jié)構(gòu)表述,保留原諒的整體格式。
翻譯工作計(jì)劃篇六
漢皇重色思傾國(guó),御宇多年求不得。
楊家有女初長(zhǎng)成,養(yǎng)在深閨人未識(shí)。
天生麗質(zhì)難自棄,一朝選在君王側(cè)。
回眸一笑百媚生,六宮粉黛無(wú)顏色。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。
侍兒扶起嬌無(wú)力,始是新承恩澤時(shí)。
云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。
春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡侍宴無(wú)閑暇,春從春游夜專夜。
后宮佳麗三千人,三千寵愛(ài)在一身。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門(mén)戶。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
驪宮高處入青云,仙樂(lè)風(fēng)飄處處聞。
緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。
漁陽(yáng)鼙鼓動(dòng)地來(lái),驚破霓裳羽衣曲。
九重城闕煙塵生,千乘萬(wàn)騎西南行。
翠華搖搖行復(fù)止,西出都門(mén)百余里。
六軍不發(fā)無(wú)奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死。
花鈿委地?zé)o人收,翠翹金雀玉搔頭。
君王掩面救不得,回看血淚相和流。
黃埃散漫風(fēng)蕭索,云??M紆登劍閣。
峨嵋山下少人行,旌旗無(wú)光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宮見(jiàn)月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。
天旋地轉(zhuǎn)回龍馭,到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,不見(jiàn)玉顏空死處。
君臣相顧盡沾衣,東望都門(mén)信馬歸。
歸來(lái)池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,對(duì)此如何不淚垂。
春風(fēng)桃李花開(kāi)夜,秋雨梧桐葉落時(shí)。
西宮南內(nèi)多秋草,落葉滿階紅不掃。
梨園弟子白發(fā)新,椒房阿監(jiān)青娥老。
夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。
遲遲鐘鼓初長(zhǎng)夜,耿耿星河欲曙天。
鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰(shuí)與共。
悠悠生死別經(jīng)年,魂魄不曾來(lái)入夢(mèng)。
臨邛道士鴻都客,能以精誠(chéng)致魂魄。
為感君王輾轉(zhuǎn)思,遂教方士殷勤覓。
排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見(jiàn)。
忽聞海上有仙山,山在虛無(wú)縹緲間。
樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子。
中有一人字太真,雪膚花貌參差是。
金闕西廂叩玉扃,轉(zhuǎn)教小玉報(bào)雙成。
聞到漢家天子使,九華帳里夢(mèng)魂驚。
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏邐迤開(kāi)。
云髻半偏新睡覺(jué),花冠不整下堂來(lái)。
風(fēng)吹仙袂飄搖舉,猶似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。
含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。
昭陽(yáng)殿里恩愛(ài)絕,蓬萊宮中日月長(zhǎng)。
回頭下望人寰處,不見(jiàn)長(zhǎng)安見(jiàn)塵霧。
唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。
但教心似金鋼堅(jiān),天上人間會(huì)相見(jiàn)。
臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。
七月七日長(zhǎng)生殿,夜半無(wú)人私語(yǔ)時(shí)。
在天愿作比翼鳥(niǎo),在地愿為連理枝。
天長(zhǎng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無(wú)絕期。
(1)傾國(guó):形容女子極其美貌。
(2)御宇:治理天下。
(3)楊家有女:指楊玉環(huán),蒲州永樂(lè)(今山西永濟(jì))人。幼時(shí)養(yǎng)在叔父家。
(4)眸:眼珠。
(5)六宮:本專指皇后寢宮,泛指妃嬪居處。
(6)粉黛:代指美女。
(7)華清池:華清宮溫泉,在今陜西臨潼。
(8)凝脂:指白嫩光澤的肌膚。
(9)新承恩澤:初受寵愛(ài)。
(10)云鬢:形容女子鬢發(fā)輕盈飄逸。
(11)金步搖:金制垂珠頭釵,行則搖動(dòng)。
(12)春宵:春夜。
(13)苦短:暗示歡愉無(wú)厭,故嫌夜短。
(14)早朝:早晨上朝聽(tīng)政。
(15)夜專夜:一夜連著一夜,整日整夜。
(16)宮:后妃所居宮室。
(17)佳麗:美女。
(18)三千:極言其多。
(19)一身:指楊貴妃一人。
(20)金屋:用漢武帝“金屋藏嬌”典,指楊貴妃所居之處。
(21)醉和春:指酒與情同醉。
(22)可憐:可羨。
(23)驪宮:指驪山華清宮。
(24)仙樂(lè):形容樂(lè)聲美妙,非人間能聞。
(25)緩歌慢舞:輕歌曼舞。
(26)凝絲竹:指歌舞緊扣樂(lè)聲。絲竹,弦樂(lè)和管樂(lè)的合稱。
(27)看不見(jiàn):看不厭。
(28)霓裳羽衣曲:舞曲名。
(29)九重城闕:指京城長(zhǎng)安。煙塵:烽煙塵土,指戰(zhàn)火。
(30)翠華:皇帝儀仗用翠鳥(niǎo)羽毛為飾的旗幟。
(31)六軍:此指皇帝的扈從部隊(duì)。
(32)宛轉(zhuǎn):纏綿委屈貌。
(33)蛾眉:這里指楊貴妃。
(34)花鈿:金玉制花形首飾。
(35)委地:落地。
(36)翠翹:形似翠鳥(niǎo)尾的首飾。
(37)金雀:釵名。
(38)玉搔頭:玉簪。
(39)君王:指唐玄宗。
(40)黃埃:黃色塵土。
(41)云棧:高聳入云的棧道??M紆:彎曲盤(pán)旋。劍閣:在今四川劍閣縣東北大、小劍山之間。
(42)峨嵋山:在今四川峨嵋縣南,此泛指蜀山。
(43)日色?。喝展獍档?。
(44)圣主:指唐玄宗。
(45)行宮:皇帝出行時(shí)的住所。
(46)天旋地轉(zhuǎn):形容時(shí)局大變。
(47)回龍馭:指唐玄宗還京。
(48)玉顏:美女,此指楊貴妃。
(49)沾衣:指落淚。
(50)都門(mén):長(zhǎng)安城門(mén)。
(51)信馬:任馬奔走,不加約束。
(52)太液:池名。
(53)芙蓉:荷花。
(54)未央:宮名,此泛指唐代宮苑。
(55)西宮:太極宮。
(56)南內(nèi):興慶宮。唐玄宗返
唐玄宗喜愛(ài)女色,想得到美人,統(tǒng)治天下多年還沒(méi)有找到。
楊家有個(gè)女兒剛剛長(zhǎng)大成人,嬌養(yǎng)在深閨里,別人不知道。
天生的美色很難自我放棄,有一天被選入宮侍侯在君王身邊。
眼珠一轉(zhuǎn),輕輕一笑,千嬌百媚,后宮里嬪妃都失去了美色。
初春賜她到華清池洗浴,潤(rùn)滑的溫泉洗她白嫩細(xì)膩的肌膚。
侍女扶起她顯得嬌弱無(wú)力,這正是她剛剛得到皇帝寵愛(ài)的時(shí)候。
烏云似的鬢花,如花的容顏,頭戴金步搖,在溫暖的芙蓉帳里度過(guò)春宵。
只恨春宵太短,太陽(yáng)升得老高才起床,從此后皇帝不再上早朝。
受到喜愛(ài),陪著皇帝宴飲,從未有空閑的時(shí)間,春天隨著游玩,夜里得到專寵。
后宮的美女雖有三千人,但三千人的寵愛(ài)都集于她一個(gè)人。
在金屋里梳妝打扮好,嬌艷地侍奉過(guò)夜,五樓宴會(huì)散了醉意和著春意。
兄弟姐妹都得到了封賞,光耀了楊家的門(mén)庭令人羨慕。
于是讓天下作父母的都改變了想法,不重視生男孩而重視生女孩。
驪宮高聳入云,美妙的音樂(lè)聲隨風(fēng)飄揚(yáng),到處都可以聽(tīng)到。
節(jié)拍緩慢的歌曲和舞蹈配合著管弦樂(lè)演奏,皇帝整天也看不夠。
漁陽(yáng)叛亂的戰(zhàn)鼓驚天動(dòng)地而來(lái),打斷了霓裳羽衣的歌舞。
京城到處升起了煙塵,成千上萬(wàn)的車輛馬匹護(hù)衛(wèi)著皇帝向西南方向逃。
皇帝的儀仗搖搖晃晃,車馬走著卻停下來(lái),這時(shí)出了京城西門(mén)大約有一百多里。
護(hù)駕的軍隊(duì)不肯前進(jìn),皇帝也沒(méi)有辦法,只好將楊貴妃賜死。
花鈿落在地上無(wú)人收拾,還有翠翹、金雀、玉搔頭。
皇帝遮住臉,不忍心看,無(wú)法相救,回頭看,止不住的血淚流下來(lái)。
黃土彌漫,蕭索的風(fēng)吹拂,沿著高聳的棧道盤(pán)旋曲折登上劍閣。
峨嵋山下行人稀少,旌旗沒(méi)有了光彩,日光黯淡。
四川的水一片碧綠,山一片青翠,皇帝日日夜夜都在思念。
在行宮里望見(jiàn)月亮,心中亦惆悵。
雨夜里聽(tīng)到風(fēng)鈴聲更是傷心不已,悲痛欲絕。
戰(zhàn)亂平定后,皇帝回到長(zhǎng)安,到了楊貴妃賜死處,徘徊不前。
在這馬嵬坡的泥土里,沒(méi)有看到美人的容顏,只看到她慘死的地方。
君臣們相互看著,眼淚都沾濕了衣裳,向東望著京都,聽(tīng)任馬自己向前走。
回京以后,看到園林還和從前一樣,太液池里栽著荷花,央秧宮前種著柳樹(shù),荷花就像她美麗的容顏,柳葉像她的眉毛,面對(duì)這景物又怎能不傷心垂淚呢?春風(fēng)吹開(kāi)桃李的花朵,秋雨打落梧桐的葉子。
如今西宮,南內(nèi)長(zhǎng)滿了枯黃的雜草,落葉灑滿了臺(tái)階沒(méi)人清掃。
梨園弟子們頭發(fā)都要白了,后妃宮里的侍女,太監(jiān)容顏已經(jīng)衰老。
晚上看著流螢在宮前飛過(guò),愁悶不語(yǔ),孤燈都要燒盡了還是睡不著。
報(bào)更的鐘鼓聲徐徐響起,夜越來(lái)越漫長(zhǎng),看著微明的星河,天終于快亮了。
鴛鴦瓦上蓋上了一層厚厚的白霜,翡翠被里冷冰冰的與誰(shuí)共眠?生死離別差不多經(jīng)過(guò)一年了,她的魂魄不曾在夢(mèng)中出現(xiàn)。
臨邛有個(gè)道士在京城坐客,能以精誠(chéng)招來(lái)魂魄。
因?yàn)楦心罨实?,?duì)貴妃輾轉(zhuǎn)不眠的思念,就讓道士們盡力去尋找。
騰云駕霧像閃電一樣快速地奔馳,上天入地找了個(gè)遍。
上面找到了天界,下邊找到了黃泉,兩個(gè)地方都沒(méi)找到。
他突然聽(tīng)說(shuō)海上有一座仙山,仙山座落在渺??栈弥g。
精巧細(xì)致的樓閣立在五彩云里,里面住著許多美麗的仙女。
其中一個(gè)叫太真,雪的肌膚,花樣的容貌,像是楊貴妃。
輕輕地敲著金屋西廂的玉石門(mén),讓小玉轉(zhuǎn)告雙成,聽(tīng)說(shuō)漢家的使臣來(lái),在九華帳里驚醒過(guò)來(lái)。
迅速穿好衣服,推開(kāi)枕頭,下床徘徊了一下,珠簾屏風(fēng)一道道打開(kāi)。
云鬢半偏著,剛剛睡醒,衣冠不整就下堂來(lái)。
風(fēng)吹著她的衣袖飄飄飛揚(yáng),好像當(dāng)年跳霓裳羽衣舞的樣子。
美麗的容顏冷靜凄涼淚水縱橫,就像一枝春天的梨花帶著雨珠。
深情注視著感謝君王,自從離別后,聲音容貌都無(wú)法相通。
朝陽(yáng)殿里的恩愛(ài)已經(jīng)斷絕,蓬萊宮里的歲月無(wú)限漫長(zhǎng)。
回頭向下望望人間,看不見(jiàn)長(zhǎng)安,只見(jiàn)塵霧彌漫。
只能拿著當(dāng)年的舊物表達(dá)深情,鈿合金釵請(qǐng)使臣帶去。
金釵留下一股,鈿合留下一扇,掰開(kāi)金釵,分開(kāi)鈿合。
只要心像金鈿一樣堅(jiān)定,天上人間總有一天會(huì)相見(jiàn)。
臨別時(shí),又殷勤地請(qǐng)使臣帶上幾句話語(yǔ),話中的誓言只有兩個(gè)人知道。
七月七日的長(zhǎng)生殿里,夜深沒(méi)有人時(shí)說(shuō)的話。
在天上愿意做比翼雙飛的鳥(niǎo),在地上愿做枝干相連的連理枝。
天地雖然長(zhǎng)久,也有終結(jié)的時(shí)候,這愁恨綿長(zhǎng)沒(méi)有終結(jié)。
《長(zhǎng)恨歌》作于元和元年,是白居易詩(shī)作中膾炙人口的佳作。當(dāng)時(shí)詩(shī)人正在今天的陜西周至人縣尉。這首詩(shī)是他和友人游覽仙游寺,有感于唐玄宗和楊貴妃的故事而創(chuàng)作的。
這是一首敘事詩(shī),以“長(zhǎng)恨”為中心,篇幅很長(zhǎng)。抒情成份很濃,敘事、寫(xiě)景、抒情很巧妙地結(jié)合在一起,描述了一個(gè)動(dòng)人的愛(ài)情故事及它的悲劇結(jié)局。詩(shī)人從批判的角度寫(xiě)出了造成悲劇的原因,但對(duì)悲劇中的主人公又寄予同情和惋惜。詩(shī)人將愛(ài)情故事寫(xiě)得纏綿悱惻、婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,具有極大的感染力。全詩(shī)蕩氣回腸、情節(jié)曲折,散發(fā)著浪漫主義的光彩,不愧為千古絕唱。
翻譯工作計(jì)劃篇七
您好!
剛從貴公司招聘廣告中,得悉您們征聘全職外語(yǔ)翻譯員。我向來(lái)對(duì)新聞翻譯工作深感興趣,又具備了合適資歷,所以特地寫(xiě)信來(lái)應(yīng)征。
我是xx翻譯學(xué)院應(yīng)屆畢業(yè)生,一直修習(xí)英文和翻譯課程,在理論、實(shí)踐方面都受過(guò)相當(dāng)嚴(yán)格的訓(xùn)練,考試測(cè)驗(yàn)成績(jī)都頗理想。
去年暑假期間,我有機(jī)會(huì)在xx報(bào)社做見(jiàn)習(xí)譯員,得到不少實(shí)際經(jīng)驗(yàn)。最近幾個(gè)月,亦曾替兩份雜志編譯一些特約稿件,日后,會(huì)呈上給您審閱。
我相信自己只需很短時(shí)期熟悉環(huán)境,就能在貴報(bào)國(guó)際新聞編輯部工作勝任。您們?nèi)裟苜n予面試機(jī)會(huì),則感激之情。
在校的主要任務(wù)是學(xué)習(xí),所以我掌握了較強(qiáng)的專業(yè)知識(shí),并把理論知識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐中去,造就了我勇于開(kāi)創(chuàng)進(jìn)取的創(chuàng)新意識(shí)。
課堂內(nèi)外拓展的廣博的社會(huì)實(shí)踐、扎實(shí)的基礎(chǔ)知識(shí)和開(kāi)闊的視野,使我更了解社會(huì);在不斷的學(xué)習(xí)和工作中養(yǎng)成的嚴(yán)謹(jǐn)、踏實(shí)的工作作風(fēng)和團(tuán)結(jié)協(xié)作的優(yōu)秀品質(zhì)。
“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄?!?,懷著飽滿的熱情、堅(jiān)韌的性格、勤奮的態(tài)度,等待著我的是機(jī)遇與挑戰(zhàn)!抓住這個(gè)機(jī)會(huì),為單位盡自己綿薄之力。
此致
敬禮!
自薦人:xxx
20xx年xx月xx日
【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/3378809.html】