2022年詠雪文言文翻譯和原文匯總免費(fèi)

格式:DOC 上傳日期:2022-12-06 06:23:05
2022年詠雪文言文翻譯和原文匯總免費(fèi)
時(shí)間:2022-12-06 06:23:05     小編:zdfb

每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。寫范文的時(shí)候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,歡迎大家分享閱讀。

詠雪文言文翻譯和原文篇一

謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”謝安大哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞?!碧荡笮ζ饋怼K褪侵x安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

注釋

謝太傅:即謝安(。320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。

內(nèi)集:家庭聚會(huì)。

兒女:子侄輩。

講論文義:講解詩文。

俄而:不久,不一會(huì)兒。

驟:急,緊。

欣然:高興的樣子。

何所似:像什么。何,什么;似,像。

胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

未若:倒不如。

因:憑借。

即:是。

詠雪文言文翻譯和原文篇二

謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。

內(nèi)集:家庭聚會(huì)。

與兒女講論文義(講論文義:講解詩文。)(講:講解 )(論:討論 )

俄而雪驟,公欣然曰(俄而: 不久,一會(huì)兒 )(驟;急速,大 )(欣然:高興的樣子)

胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

撒鹽空中差可擬(差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。)

未若柳絮因風(fēng)起(未若:不如)(因:憑借)(“因”在這里有特殊含義)

無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/294549.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔