無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。
翻譯資格考試相關(guān)介紹 翻譯資格考試條件篇一
1、 級(jí)別描述與適用對(duì)象
通過一級(jí)口譯證書考試的考生能夠做各種正式場(chǎng)合的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,達(dá)到專業(yè)翻譯水平;能夠勝任高級(jí)別正式場(chǎng)合的講話及各類國(guó)際會(huì)議的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯工作。
本級(jí)別考試的適用對(duì)象為經(jīng)過專業(yè)英語翻譯培訓(xùn),擁有英語翻譯經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)翻譯人員或具有同等能力的各類人員。
2、 考試形式、內(nèi)容與考試時(shí)間
一級(jí)口譯證書考試包含兩個(gè)部分:第一部分為交替?zhèn)髯g,其中第一節(jié)為英譯漢交替?zhèn)髯g,要求考生將一段600詞左右的英語講話譯成漢語;第二節(jié)為漢譯英交替?zhèn)髯g,要求考生將一段800字左右的漢語講話譯成英語。
該部分的考試采取聽錄音做翻譯的方式進(jìn)行。考生將聽到的英語或漢語講話分別譯成漢語或英語,并同時(shí)錄在磁帶上。每段講話錄音中,每隔1分鐘至2分鐘有一段停頓,停頓時(shí)間約為播放錄音時(shí)間的1-1.5倍,該時(shí)間是留給考生翻譯的時(shí)間。聽錄音時(shí),考生可以做筆記,并充分利用停頓的時(shí)間進(jìn)行翻譯。
第二部分為同聲傳譯,其中第一節(jié)為英譯漢,要求考生將一篇約1000詞的英語演講以同聲傳譯的方式譯成漢語,第二節(jié)為漢譯英,要求考生將一篇約1400字左右的漢語演講以同聲傳譯的方式譯成英語。該部分采取聽錄音做同聲傳譯的方式。考生須將聽到的英語或漢語講話分別同傳譯成漢語或英語。
正式考試前考生每人可獲得一張口譯證書考試考生須知,須知指導(dǎo)考生如何填寫姓名、考點(diǎn)和考號(hào)以及考試方式,此外在考試內(nèi)容一項(xiàng)中給出了各部分考試的內(nèi)容簡(jiǎn)介。
兩部分的考試時(shí)間分別約為30分鐘,兩部分考試之間間隔1小時(shí)。
3、 考試計(jì)分方式與合格線
考試采取百分制計(jì)分方式,交替?zhèn)髯g和同聲傳譯各占50%,滿分分別為50分。
考試合格標(biāo)準(zhǔn)為總分70分,同時(shí)要求交替?zhèn)髯g、同聲傳譯單項(xiàng)得分分別不低于30分。
達(dá)到上述合格標(biāo)準(zhǔn)者方能獲得證書。
1、 級(jí)別描述與適用對(duì)象
通過二級(jí)口譯證書考試的考生能夠做各類正式場(chǎng)合的口譯工作,達(dá)到專業(yè)翻譯水平;能夠勝任正式會(huì)議及技術(shù)性或商務(wù)會(huì)談等活動(dòng)的交替?zhèn)髯g工作。
本級(jí)別考試的適用對(duì)象為具有英語專業(yè)或英語翻譯專業(yè)研究生水平者或具有同等水平的各類人員。
2、 考試形式、內(nèi)容與考試時(shí)間
二級(jí)口譯證書考試分為兩部分,第一部分英譯漢交替?zhèn)髯g,要求考生將一段500詞左右的英語講話譯成漢語。第二部分漢譯英交替?zhèn)髯g,要求考生將一段700字左右的漢語講話譯成英語。考試時(shí)間大約為30分鐘。
口譯采取聽錄音做翻譯的方式進(jìn)行??忌鷮⒙牭降囊欢斡⒄Z或漢語講話分別譯成漢語或英語,并同時(shí)錄在磁帶上。每段講話錄音中,每隔半分鐘至1分鐘有一段停頓,停頓時(shí)間約為播放錄音時(shí)間的1-1.5倍,該時(shí)間是留給考生翻譯的時(shí)間。聽錄音時(shí),考生可以做筆記,并充分利用停頓的時(shí)間進(jìn)行翻譯。
正式考試前考生每人可獲得一張口譯證書考試考生須知,須知指導(dǎo)考生如何填寫姓名、考點(diǎn)和考號(hào)以及考試方式,此外在考試內(nèi)容一項(xiàng)中給出了各部分考試的內(nèi)容簡(jiǎn)介。
3、 考試計(jì)分方式與合格線
考試采取百分制計(jì)分方式,滿分為100分。英譯漢、漢譯英各占總分的.50%,滿分分別為50分。
考試合格標(biāo)準(zhǔn)為總分70分,并要求英譯漢、漢譯英的單項(xiàng)得分分別不低于30分。
1、 級(jí)別描述與適用對(duì)象
通過三級(jí)口譯證書考試的考生能夠做一般性講話和會(huì)談的口譯;能夠勝任一般性的交替?zhèn)髯g和陪同口譯工作。
本級(jí)別考試的適用對(duì)象為具有英語專業(yè)或翻譯專業(yè)本科四年級(jí)水平者或具有同等水平的各類人員。
2、 考試形式、內(nèi)容與考試時(shí)間
三級(jí)口譯證書考試分為三部分,第一部分對(duì)話,要求考生將一段400字/詞左右的對(duì)話分別譯成英語或漢語。第二部分英譯漢交替?zhèn)髯g,要求考生將一段250詞左右的英語講話譯成漢語。第三部分漢譯英交替?zhèn)髯g,要求考生將一段250字左右的漢語講話譯成英語??荚嚂r(shí)間大約為30分鐘。
口譯采取聽錄音做翻譯的方式進(jìn)行??忌鷮⒙牭降囊欢斡⒄Z或漢語講話分別譯成漢語或英語,并同時(shí)錄在磁帶上。每段講話錄音中,每隔幾秒鐘或幾十秒鐘后有一段停頓,停頓時(shí)間約為播放錄音時(shí)間的1—1.5倍,該時(shí)間是留給考生翻譯的時(shí)間。聽錄音時(shí),考生可以做筆記,并充分利用停頓的時(shí)間進(jìn)行翻譯。
正式考試前考生每人可獲得一張口譯證書考試考生須知,須知指導(dǎo)考生如何填寫姓名、考點(diǎn)和考號(hào)以及考試方式,此外在考試內(nèi)容一項(xiàng)中給出了各部分考試的內(nèi)容簡(jiǎn)介。
3、 考試計(jì)分方式與合格線
考考試采取百分制計(jì)分方式,滿分為100分。第一部分占總分的40%,滿分為40分,第二部分占總分的30%,滿分為30分,第三部分占總分的30%,滿分為30分。
考試合格標(biāo)準(zhǔn)為總分70分,并要求第一部分不低于24分,第二部分不低于18分,第三部分不低于18分。
1、 級(jí)別描述與適用對(duì)象
通過四級(jí)口譯證書考試的考生能夠從事基本的口譯工作,包括簡(jiǎn)單的會(huì)談、接待和陪同翻譯。參加本考試的考生應(yīng)掌握6000左右的詞匯量。
本級(jí)別考試適用對(duì)象為:
英語專業(yè)大?;蚋呗毊厴I(yè)生;
英語專業(yè)本科二年級(jí)學(xué)生;
非英語專業(yè)本科四年級(jí)學(xué)生;
需要從事基礎(chǔ)英漢互譯的職業(yè)人士;
具有同等水平的各類英語學(xué)習(xí)者。
2、 考試形式、內(nèi)容與考試時(shí)間
四級(jí)口譯證書考試分為三個(gè)部分:第一部分為對(duì)話,要求考生將一個(gè)長(zhǎng)度約300詞/字的對(duì)話分別口譯成漢語或英語。第二部分為英譯漢,要求考生將一個(gè)長(zhǎng)度約200詞的發(fā)言或講話譯成漢語。第三部分為漢譯英,要求考生將一個(gè)長(zhǎng)度約200字的發(fā)言或講話譯成英語。考試時(shí)間大約為25分鐘。
【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/2804134.html】