最新采微原文古詩翻譯 采蘩詩經(jīng)翻譯匯總(四篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-04-09 10:19:51
最新采微原文古詩翻譯 采蘩詩經(jīng)翻譯匯總(四篇)
時間:2023-04-09 10:19:51     小編:zdfb

無論是身處學(xué)校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,大家一起來看看吧。

采微原文古詩翻譯 采蘩詩經(jīng)翻譯篇一

方叔涖止,其車三千。

師干之試,方叔率止。

乘其四騏,四騏翼翼。

路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。

方叔涖止,其車三千。

旗旐央央,方叔率止。

約軧錯衡,八鸞玱玱。

服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。

方叔涖止,其車三千。

師干之試,方叔率止。

鉦人伐鼓,陳師鞠旅。

顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

蠢爾蠻荊,大邦為仇。

方叔元老,克壯其猶。

方叔率止,執(zhí)訊獲丑。

戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。

顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

薄言:句首語氣詞。芑:一種野菜。

采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到這邊菑田旁。

大將方叔來此地,戰(zhàn)車就有三千輛,士卒舞盾操練忙。

方叔統(tǒng)帥自有方,駕起戰(zhàn)車驅(qū)四馬。

四馬齊整氣昂昂。大車紅漆作彩飾,

竹席帷子魚皮箱,牛皮胸帶與馬韁。

采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到村莊的中央。

大將方叔來此地,戰(zhàn)車就有三千輛,龍蛇大旗鮮又亮。

方叔統(tǒng)帥自有方,車轂車衡皮飾裝,八個馬鈴響叮當(dāng)。

朝廷禮服穿在身,紅色蔽膝亮堂堂,綠色佩玉玱玱響。

鷹隼振翅疾飛翔,迅猛直上抵云天,忽而落下棲樹上。

大將方叔來此地,戰(zhàn)車就有三千輛,士卒舞盾操練忙。

方叔統(tǒng)帥自有方,鼓師擊鼓傳號令,擺陣訓(xùn)話軍容壯。

威風(fēng)凜凜我方叔,擊鼓咚咚陣容強,整軍退兵氣勢壯。

愚蠢無知那蠻荊,與我大國結(jié)仇怨。

想那方叔為元老,謀劃一定很謹嚴。

方叔統(tǒng)帥自有方,俘虜敵軍必凱旋。

戰(zhàn)車行進響隆隆,隆隆車聲不間斷,如那雷霆響徹天。

威風(fēng)凜凜我方叔,曾征玁狁于北邊,也能以威服荊蠻。

大將方叔為威懾荊蠻而演軍振旅的畫面。從整體而言,此所描畫可分為兩層。前三章為第一層,著重表現(xiàn)方叔指揮的這次軍事演習(xí)的規(guī)模與聲勢,同時盛贊方叔治軍的卓越才能。第四章為第二層,猶如一紙討伐荊蠻的檄文,表達了以此眾戰(zhàn)

“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云

統(tǒng)觀全詩,有兩點值得注意,其一是此詩并非實寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。吳闿生《詩義會通》云:“皆誤以‘蠻荊來威’為實有其事,不知乃作者虛擬頌禱詞?!笨芍^得詩真義。其二,此詩從頭至尾層層推進,專事渲染,純以氣勢勝,正如清方玉潤《詩經(jīng)原始》所評:“振筆揮灑,詞色俱厲,有泰山壓卵之勢?!?/p>

采微原文古詩翻譯 采蘩詩經(jīng)翻譯篇二

薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進退都有序。高大的戰(zhàn)車遠看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。戰(zhàn)士們采苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它盡展雄姿時而一飛沖天,時而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進咚咚咚響個不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

薄言:句首語氣詞。芑(qí):一種野菜。新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)?!鼻彛▃ī)畝:見上注。涖(lì):臨。止:語助詞。干:盾。試:演習(xí)。騏(qí):青底黑紋的馬。翼翼:整齊嚴謹?shù)臉幼印B奋嚕捍筌?。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。?。╠iàn)茀(fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。服:穿起。命服:禮服。芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。戾(lì):到達。止:止息。鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。顯允:高貴英偉。淵淵:象聲詞,擊鼓聲。振旅:整頓隊伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。蠢:愚蠢,無知的舉動。蠻荊:對南方部族的蔑稱。大邦:大國,指周王朝。元老:年長功高的老臣??耍耗堋眩汗獯?。猶:通“猷”,謀略。執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數(shù)民族匈奴在周朝時的名稱。來:語助詞。威:威服?!靶U荊來威”即“來威蠻荊”。

《小雅·采芑》詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點:“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強大陣容,進而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了一個主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個隊伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續(xù)加強對演習(xí)隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時也點明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和斗志昂揚。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習(xí)場,整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

統(tǒng)觀全詩,有兩點值得注意,其一是此詩并非實寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進,專事渲染,純以氣勢勝。

采微原文古詩翻譯 采蘩詩經(jīng)翻譯篇三

采芑

薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。

方叔涖止,其車三千。

師干之試,方叔率止。

乘其四騏,四騏翼翼。

路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。

方叔涖止,其車三千。

旂旐央央,方叔率止。

約軧錯衡,八鸞玱玱。

服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。

方叔涖止,其車三千。

師干之試,方叔率止。

鉦人伐鼓,陳師鞠旅。

顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

蠢爾蠻荊,大邦為仇。

方叔元老,克壯其猶。

方叔率止,執(zhí)訊獲丑。

戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。

顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進退都有序。高大的戰(zhàn)車遠看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。

戰(zhàn)士們采苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它盡展雄姿時而一飛沖天,時而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進咚咚咚響個不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

1、薄言:句首語氣詞。

2、芑(qí):一種野菜。

3、新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)?!?/p>

4、菑(zī)畝:見上注。

5、涖(lì):臨。止:語助詞。

6、干:盾。試:演習(xí)。

7、騏(qí):青底黑紋的馬。

8、翼翼:整齊嚴謹?shù)臉幼印?/p>

9、路車:大車。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。

10、簟(diàn)茀(fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

11、鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。

12、中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

13、旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。

14、約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

15、玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

16、服:穿起。命服:禮服。

17、芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

18、有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。

19、鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。

20、戾(lì):到達。

21、止:止息。

22、鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

23、陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。

24、顯允:高貴英偉。

25、淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

26、振旅:整頓隊伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。

27、蠢:愚蠢,無知的舉動。蠻荊:對南方部族的蔑稱。

28、大邦:大國,指周王朝。

29、元老:年長功高的老臣。

30、克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。

31、執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。

32、嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。

33、焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。

34、玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數(shù)民族匈奴在周朝時的名稱。

35、來:語助詞。威:威服?!靶U荊來威”即“來威蠻荊”。

《小雅·采芑》詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點:“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的'強大陣容,進而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了一個主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個隊伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續(xù)加強對演習(xí)隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時也點明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和斗志昂揚。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習(xí)場,整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

統(tǒng)觀全詩,有兩點值得注意,其一是此詩并非實寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進,專事渲染,純以氣勢勝。

采微原文古詩翻譯 采蘩詩經(jīng)翻譯篇四

原文:

薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進退都有序。高大的戰(zhàn)車遠看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。

戰(zhàn)士們采苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它盡展雄姿時而一飛沖天,時而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進咚咚咚響個不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

薄言:句首語氣詞。

芑:一種野菜。

新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)?!鼻?/p>

畝:見上注。

涖:臨。

止:語助詞。

干:盾。

試:演習(xí)。

騏:青底黑紋的馬。

翼翼:整齊嚴謹?shù)臉幼印?/p>

路車:大車。路,通“輅”。

奭:紅色的涂飾。

簟茀:遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。

魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

鉤膺:帶有銅制鉤飾的馬胸帶。

鞗革:皮革制成的馬韁繩。

中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

旂旐:畫有龍和蛇圖案的旗幟。

約軝:用皮革約束車軸露出車輪的部分。

錯衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

玱玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

服:穿起。

命服:禮服。

芾:通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

有玱:即“玱玱”。

蔥珩:翠綠色的佩玉。

鴥:鳥飛迅疾的樣子。

隼:一類猛禽。

戾:到達。

止:止息。

鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

陳:陳列。

鞠:訓(xùn)告。

顯允:高貴英偉。

淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

振旅:整頓隊伍,指收兵。

闐闐:擊鼓聲。

蠢:愚蠢,無知的舉動。

蠻荊:對南方部族的蔑稱。

大邦:大國,指周王朝。

元老:年長功高的老臣克:能。

壯:光大。

猶:通“猷”,謀略。

執(zhí)訊:捉住審訊。

獲丑:俘虜。

嘽嘽:兵車行走的聲音。

焞焞:車馬眾多的樣子。

玁狁:古代少數(shù)民族匈奴在周朝時的名稱。

來:語助詞。

威:威服。“蠻荊來威”即“來威蠻荊”。

《小雅·采芑》詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點:“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強大陣容,進而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了一個主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個隊伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續(xù)加強對演習(xí)隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時也點明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和斗志昂揚。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習(xí)場,整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

統(tǒng)觀全詩,有兩點值得注意,其一是此詩并非實寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進,專事渲染,純以氣勢勝。

這首歌頌的雅歌,是人們在誓師宴會上唱的雅歌。眾將士本來以為這次出征就是去打仗,但到邊界后,人們才知道這次行動是屯兵演習(xí)。周朝自周文王起,就開始了屯兵制度,周朝每占領(lǐng)一地,或準(zhǔn)備去占領(lǐng)該地,都要動員人們遷移到該地居住,以此來鞏固國家的安定。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/2504076.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔