總結(jié)是對(duì)過去經(jīng)驗(yàn)的提煉,對(duì)行動(dòng)的指導(dǎo)。寫一篇完美的總結(jié),首先要梳理好自己的思路??偨Y(jié)是對(duì)自己的一種反思和梳理,以下是一些總結(jié)范文,供大家學(xué)習(xí)和參考。
英文辭職信及翻譯篇一
致蘋果董事會(huì)和蘋果團(tuán)體:
我曾經(jīng)說過,如果有一天我不再能夠勝任,無法滿足你們對(duì)我作為蘋果首席執(zhí)行官的期待,那么我將主動(dòng)讓你們知道。非常不幸的是,這一天已經(jīng)來臨。
從此之后,我將辭去蘋果首席執(zhí)行官一職,但是,如果董事會(huì)認(rèn)為合適的話,我仍將繼續(xù)擔(dān)任蘋果董事會(huì)主席、董事以及蘋果員工等職位。
就我的繼任者而言,我強(qiáng)烈建議公司按照我們的繼任計(jì)劃進(jìn)行,并任命蒂姆·庫克(timcook)為蘋果新任首席執(zhí)行官。
我相信,蘋果將迎來最光明、最具創(chuàng)新的時(shí)代。我也希望能夠看到這一切,并在新的角色上繼續(xù)為蘋果的成功貢獻(xiàn)一份力量。
在蘋果,我已經(jīng)結(jié)交了一些最好的朋友,感謝你們所有人,感謝你們多年來能和我一起工作。
英文辭職信及翻譯篇二
在一些優(yōu)秀作文中,時(shí)常發(fā)現(xiàn)有些學(xué)生利用古詩文,適時(shí)引用,形成整句,既展示了考生豐富的文化底蘊(yùn),又展示了迷人的靈動(dòng)風(fēng)采。
例一:歷史記下了無數(shù)這樣的“呆瓜”。從“居陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂”到“開荒南野際,守拙歸園田”;從“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”到“一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤”。這些呆瓜們,為了一個(gè)可道而又不可道的“道”字,甘守清貧,糞土權(quán)貴,直至殉道,他們真是呆得可愛,可敬!(陜西考生《答案在風(fēng)中飄揚(yáng)》)。
例二:屈原在其“聯(lián)齊抗秦”的政治主張未被采納卻“忠而被謗”的苦難中,仍能“哀怨托離騷,孤忠報(bào)楚國”;司馬遷因秉筆直書,“不溢美”“不隱惡”而遭受腐刑,卻能“憂愁發(fā)憤,著成信史照塵寰”;杜甫雖“長夜沾濕”“布衾似鐵”卻依然“民間疾苦,筆底波瀾”,吟誦出“大庇天下寒士”的千古絕唱。他們不是在時(shí)光的流逝中淡化苦難,而是用全部的熱情和才智與命運(yùn)進(jìn)行了不屈的抗?fàn)帲A了自己也點(diǎn)綴了歷史。
例三:如果有人問,“春天是怎樣的?”丘遲會(huì)說“草長鶯飛,雜花生樹”;白居易說是“日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)”;蘇軾說是“蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時(shí)”;李白說是“燕草如碧絲,秦桑低綠枝”;杜牧說是“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)”……”(20廣東考生《答案在風(fēng)中飄揚(yáng)》)。
學(xué)生如果在作文中恰如其分地引用古詩詞,將是增強(qiáng)文采的一種好方法,特別是通過整句的形式來運(yùn)用,那更能錦上添花。
英文辭職信及翻譯篇三
我們的董事會(huì)主席roybostock先生將充分考慮全體董事會(huì)成員的意見,確定并評(píng)估繼任ceo的候選人。董事會(huì)將評(píng)估并考慮公司內(nèi)外部的合適人選,并已委托海德思哲國際咨詢公司協(xié)助。
我也將參與尋找我的'繼任者,在董事會(huì)推選出新的ceo前,我將繼續(xù)擔(dān)任ceo之職。一旦繼任者人選確定,我將回歸“雅虎酋長”頭銜,以董事會(huì)成員的身份繼續(xù)為雅虎服務(wù)。
去年6月,我接受了董事會(huì)的請(qǐng)求重新?lián)蝐eo一職,全面組織公司的重建和重新定位,希望能更加有效的滿足消費(fèi)者和合作伙伴迅速變化的需求。自接任ceo之職以來,我就與董事會(huì)就繼任時(shí)機(jī)展開了持續(xù)對(duì)話。感謝你們的不懈努力,我們創(chuàng)造了一個(gè)更開放、更有競爭力的雅虎。我們也相信,現(xiàn)在是時(shí)候?qū)⒐窘唤o一位新的ceo,讓他帶領(lǐng)公司邁上新臺(tái)階。
盡管我們面臨著艱難的外部環(huán)境,但事實(shí)卻是,雅虎與18個(gè)月前有著顯著不同,現(xiàn)在的雅虎在很多方面都變得更強(qiáng)大。因此,我們更有必要利用現(xiàn)在的機(jī)會(huì)使公司的運(yùn)營更有效。我堅(jiān)信,通過平臺(tái)的轉(zhuǎn)變、成本與收入的更好梳理,我們能為新任ceo提供一個(gè)獨(dú)特的窗口,以便他能夠更好的接管雅虎,在未來為公司制定出關(guān)鍵性的決策。
一日雅虎人,終生流淌著紫色的血(紫色:雅虎的代表色)。你們都知道我就是這樣的一個(gè)雅虎人。我也將一直為雅虎做我認(rèn)為正確的事情。盡管這次卸任對(duì)我們大家都是一個(gè)新的調(diào)整,但我相信這是正確的選擇。此次的尋找繼任ceo進(jìn)程,一旦董事會(huì)有所進(jìn)展,我將會(huì)及時(shí)通知大家。我也會(huì)竭盡所能讓我們的雅虎發(fā)揮最大的潛力。
謝謝。
英文辭職信及翻譯篇四
乙方全名:____________。
甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯服務(wù)事宜簽訂此合同。合同中價(jià)格以人民幣為單位(含稅)。
一、甲方委托乙方將主題為_______________資料由__________文譯成__________文,資料共計(jì)為字(終以實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)),甲方同意為此交付對(duì)應(yīng)的服務(wù)費(fèi)用。
二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費(fèi)定金日)開始的_____天內(nèi)(不包括周六,周日),也就是______年_____月_____日起至______年_____月_____日止。如果實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)超過了合同約定字?jǐn)?shù),則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內(nèi)未能完成該翻譯項(xiàng)目,則乙方必須按照甲方指定的日期內(nèi)完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時(shí)完成,則甲方有權(quán)僅支付乙方翻譯費(fèi)用總額的5%。稿件交付方式為_____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(nèi)(確認(rèn)期)對(duì)其予以確認(rèn),包括數(shù)量和質(zhì)量。超過兩日甲方未做任何答復(fù),則視為甲方對(duì)乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。
三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負(fù)責(zé)所有翻譯后的錄入、排版和校對(duì)工作。交稿時(shí)乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤文件外,乙方還必須為甲方準(zhǔn)備簡單裝訂后的一套打印件(與相應(yīng)的.原文裝訂在一起)。
四、費(fèi)用計(jì)算方法:按中文版"字?jǐn)?shù)"的統(tǒng)計(jì)數(shù)字為準(zhǔn)。翻譯費(fèi)用為(大寫)__________千字,(小寫)元/千字。
五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時(shí)交付翻譯定金,為總額的3%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內(nèi)甲方應(yīng)全額支付整個(gè)翻譯款項(xiàng)。
六、原文版權(quán):甲方保證其提供的資料有正當(dāng)來源,保證其享有對(duì)該資料的翻譯權(quán),據(jù)此,翻譯行為將不會(huì)侵犯第三方的版權(quán)或著作權(quán),亦不會(huì)侵犯第三方的其它任何權(quán)利。
七、譯文版權(quán):翻譯后形成的資料版權(quán)屬甲方。
同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達(dá)到何種結(jié)果,亦不對(duì)由此產(chǎn)生的直接或間接的結(jié)果負(fù)責(zé),甲方如認(rèn)為所接收的譯文存有缺陷,應(yīng)在確認(rèn)期內(nèi)通知乙方,逾期無效。乙方對(duì)甲方指出的譯文缺陷,應(yīng)盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時(shí)間內(nèi)糾正改善或修改后仍然存在嚴(yán)重的錯(cuò)誤,乙方應(yīng)該將翻譯總費(fèi)用的5%退還給甲方。
九、有限責(zé)任:乙方在本合同下負(fù)有如下有限責(zé)任:(1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內(nèi)容透露給第三方,也不得擅自將這些機(jī)密資料用作他途;否則甲方保留其訴諸法律的權(quán)利(2)乙方保證譯文語句流暢,符合成文語言的語法規(guī)則和習(xí)慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。
十、免責(zé)條款:乙方在本合同下對(duì)下列事件不負(fù)任何直接或連帶責(zé)任:。
(1)因甲方侵犯第三方版權(quán)/專利權(quán)而引起的第三方的一切及任何損失;。
(4)因甲方收到譯文后自行改寫或丟失所引起的一切及任何損失。
十一、甲方逾期交款,無正當(dāng)理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國民法典》處理。
十二、合同終止:乙方交清譯成資料,甲方交清服務(wù)費(fèi)用,確認(rèn)期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。
十三、保密條款;關(guān)于本合同及其相關(guān)的內(nèi)容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護(hù)雙方的權(quán)益。
十四、其它:本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。
甲方簽名蓋章:____________。
乙方簽名蓋章:____________。
日期:___年___月______日
英文辭職信及翻譯篇五
甲方:
乙方:__________翻譯有限公司。
訂立本協(xié)議旨在乙方為顧客提供規(guī)范、保密的翻譯或本地化服務(wù)。雙方本著平等互利的原則經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成以下協(xié)議:
一、譯文類型。
甲方委托乙方翻譯(資料名稱),共頁,約字。
二、翻譯時(shí)間。
雙方協(xié)定翻譯稿件交付日期為年月日。
三、交稿形式。
四、資料保密。
本協(xié)議所涉及的甲乙雙方在合作過程中或通過其它任何渠道所獲知的對(duì)方未向社會(huì)公開的技術(shù)情報(bào)和商業(yè)秘密均負(fù)有保密義務(wù),未經(jīng)對(duì)方書面許可,任何一方不得將其泄露給第三方,否則應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)違約責(zé)任并賠償由此造成的損失。此項(xiàng)保密義務(wù)在協(xié)議終止后仍然有效。
五、知識(shí)產(chǎn)權(quán)。
所有翻譯資料的知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸甲方所有,乙方未經(jīng)許可不得用于(包括報(bào)告全文、摘錄、單項(xiàng)數(shù)據(jù)等)公開發(fā)布、轉(zhuǎn)載、使用或其他用途,否則視為違約。
六、本協(xié)議有效期內(nèi)基于業(yè)務(wù)運(yùn)作需要,雙方協(xié)商共同定制的其他相關(guān)制度和書面文件,其效力等同于本協(xié)議。
七、本協(xié)議未盡事項(xiàng),經(jīng)雙方協(xié)商一致簽訂補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議具有同等效力。
本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。本保密協(xié)議經(jīng)簽字蓋章后生效。
甲方:(簽章)。
乙方:(簽章)。
__________翻譯有限公司。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英文辭職信及翻譯篇六
1、甲方向乙方提供翻譯資料,作為乙方翻譯的工作內(nèi)容。
2、甲方向乙方保證所提供的文稿已取得版權(quán)或許可,文稿中沒有任何容易引起刑事或民事糾紛的內(nèi)容。文稿中對(duì)于不合理或違反中華人民共和國法律法規(guī)或國際法或國際慣例的服務(wù)要求,乙方有權(quán)予以拒絕。
3、甲方如對(duì)乙方譯稿有異議,甲方有權(quán)在取稿之日起5日內(nèi)向乙方提出修改意見,乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行修改、校對(duì),直至甲方滿意為止。
4、乙方應(yīng)盡量避免翻譯的偏差。因乙方翻譯失誤而引起損失,甲方有權(quán)追究其責(zé)任,解決辦法見第六條。
5、甲方有權(quán)在任何時(shí)間要求乙方提供已累積翻譯字?jǐn)?shù),并給予核實(shí)。
1、乙方有權(quán)要求甲方無償提供相關(guān)背景資料。
2、乙方出于保密起見只負(fù)責(zé)保存原文和譯文至發(fā)生款項(xiàng)付清為止,此后不得保留譯稿和磁盤。
3、不管甲方的商業(yè)利潤如何,乙方均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。
4、乙方應(yīng)該根據(jù)甲方要求,以下面的任何方式提供交稿文件:____________打印稿、電腦光盤、移動(dòng)硬盤、e-mail。
5、乙方應(yīng)按甲方要求的時(shí)間(不排除法定假日)提供翻譯稿件,如乙方未能在指定時(shí)間完成翻譯任務(wù),甲方有權(quán)不支付任何價(jià)款,并有權(quán)追究因翻譯延誤給甲方造成的損失。
1、無論是英文翻譯成中文。還是中文譯成英文,都以中文字?jǐn)?shù)計(jì)價(jià)。
2、字?jǐn)?shù)按word工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的"字符數(shù)(不計(jì)空格)"為準(zhǔn)。
英譯漢:____________ _______元(rmb)/千字
4、乙方提供翻譯文件,甲方無疑義后,甲方七日內(nèi)付全款。
1、乙方保證其翻譯稿件質(zhì)量:____________忠實(shí)原文、譯文準(zhǔn)確;語句通順、全文流暢。
2、對(duì)于乙方譯文的翻譯水準(zhǔn),甲方與乙方發(fā)生爭議,可由雙方認(rèn)可的第三方評(píng)判協(xié)商、解決,或直接申請(qǐng)仲裁。
1、乙方應(yīng)遵守翻譯職業(yè)道德,對(duì)其譯文的準(zhǔn)確性和對(duì)內(nèi)容的保密性負(fù)責(zé),違約責(zé)任見第六條。
2、因乙方不遵守翻譯職業(yè)道德,泄露了甲方翻譯文件的商業(yè)秘密及個(gè)人隱私,由此造成的甲方損失,乙方對(duì)此負(fù)全責(zé)。
1、甲乙任何一方不按本合同書履行其職責(zé)和義務(wù),則視為違約,另一方x以提出質(zhì)疑并要求對(duì)方糾正,若對(duì)方不糾正,另一方x以提出經(jīng)濟(jì)賠償或中止合同,賠償金額不少于實(shí)際損失額,但在翻譯總費(fèi)用二倍之內(nèi)。
2、本合同書中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國民法典》處理。本合同書與現(xiàn)行法律抵觸之處,按現(xiàn)行法律規(guī)定處理。
3、如果因?yàn)椴豢煽咕艿脑蚨荒軋?zhí)行本合同的全部或部分條款,甲乙雙方無需負(fù)任何責(zé)任。
4、如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的單價(jià)計(jì)算翻譯費(fèi)給乙方。
5、因乙方原因中止翻譯,乙方必須按已消耗的時(shí)間占雙方協(xié)定完成翻譯時(shí)間的比例,乘以雙方協(xié)定完成翻譯總費(fèi)用的金額作為對(duì)甲方時(shí)間損失的賠償。
合同執(zhí)行過程中如發(fā)生爭議,雙方應(yīng)及時(shí)友好協(xié)商解決;協(xié)商不成時(shí),雙方x以向當(dāng)?shù)厝嗣穹ㄔ荷暝V。
1、本合同在雙方的授權(quán)代表正式簽署后,方x生效。
2、本協(xié)議一式八份。甲、乙雙方各執(zhí)四份,自簽字蓋章之日起生效。
3、本合同為雙方長期合作合同,合同的終止以甲方書面通知為準(zhǔn)。
甲方:____________(公章) 乙方:____________(公章)
住所:____________ 住所:____________
法定代表人:____________ 法定代表人:____________
委托代理人:____________ 委托代理人:____________
經(jīng)辦人:____________ 經(jīng)辦人:____________
電話:____________ 電話:____________
傳真:____________ 傳真:____________
開戶銀行:____________ 開戶銀行:____________
帳號(hào):____________ 帳號(hào):____________
英文辭職信及翻譯篇七
英文摘要的時(shí)態(tài):英文摘要時(shí)態(tài)的運(yùn)用也以簡練為佳。
1、一般現(xiàn)在時(shí):用于說明研究目的、敘述研究內(nèi)容、描述結(jié)果、得出結(jié)論、提出建議或討論等;涉及到公認(rèn)事實(shí)、自然規(guī)律、永恒真理等,也要用一般現(xiàn)在時(shí)。
2、一般過去時(shí):用于敘述過去某一時(shí)刻的發(fā)現(xiàn)、某一研究過程(實(shí)驗(yàn)、觀察、調(diào)查、醫(yī)療等過程)。
用一般過去時(shí)描述的發(fā)現(xiàn)、現(xiàn)象,往往是尚不能確認(rèn)為自然規(guī)律、永恒真理,只是當(dāng)時(shí)情況;所描述的研究過程也明顯帶有過去時(shí)間的痕跡。
3、現(xiàn)在完成時(shí)和過去完成時(shí):完成時(shí)少用。
現(xiàn)在完成時(shí)把過去發(fā)生的或過去已完成的事情與現(xiàn)在聯(lián)系起來,而過去完成時(shí)可用來表示過去某一時(shí)間以前已經(jīng)完成的`事情,或在一個(gè)過去事情完成之前就已完成的另一過去行為。
英文摘要的語態(tài):采用何種語態(tài),既要考慮摘要的特點(diǎn),又要滿足表達(dá)的需要。
一篇摘要很短,盡量不要隨便混用,更不要在一個(gè)句子里混用。
1、主動(dòng)語態(tài):摘要中謂語動(dòng)詞采用主動(dòng)語態(tài),有助于文字簡潔、表達(dá)有力。
2、被動(dòng)語態(tài):以前強(qiáng)調(diào)多用被動(dòng)語態(tài),理由是科技論文主要是說明事實(shí)經(jīng)過,至于那件事是誰做的,無須一一證明。
為強(qiáng)調(diào)動(dòng)作承受者,采用被動(dòng)語態(tài)為好;被動(dòng)者無關(guān)緊要,也必須用強(qiáng)調(diào)的事物做主語。
3、英文摘要的人稱:原來摘要的首句多用第三人稱thispaper…等開頭,現(xiàn)在傾向于采用更簡潔的被動(dòng)語態(tài)或原形動(dòng)詞開頭。
例如:todescribe…,tostudy…,toinvestigate…,toassess…,todetermine…,行文時(shí)最好不用第一人稱。
注意事項(xiàng)。
1、冠詞:主要是定冠詞the易被漏用。
the用于表示整個(gè)群體、分類、時(shí)間、地名以及的獨(dú)一無二的事物、形容詞最高級(jí)等較易掌握,用于特指時(shí)常被漏用。
這里有個(gè)原則,即當(dāng)我們用the時(shí),聽者或讀者已經(jīng)明確我們所指的是什么。
2、數(shù)詞:避免用阿拉伯?dāng)?shù)字作首詞。
3、單復(fù)數(shù):一些名詞單復(fù)數(shù)形式不易辨認(rèn),從而造成謂語形式出錯(cuò)。
4、使用短句:長句容易造成語義不清;但要避免單調(diào)和重復(fù)。
1.先用百度搜索查一下背景知識(shí)。
拿到滿紙都看不懂的英文文獻(xiàn)時(shí)先不要慌,穩(wěn)住,然后從文章里整理出一些出現(xiàn)較多的關(guān)鍵詞和高頻詞,再把這些詞匯翻譯成中文,放在百度里搜一下,就能搜出不少這方面的中文文章(包括學(xué)術(shù)文章和科普文章)。
畢竟我們的母語都是中文,要直接看跨學(xué)科的英文文獻(xiàn)很難看懂,但看中文文章還是比較容易看懂的。
如果看中文文章還是不大懂,繼續(xù)百度不懂的地方就行了。
有時(shí)候運(yùn)氣好,你要看的英文論文因?yàn)楹苡袃r(jià)值,早有大牛翻譯出來發(fā)在網(wǎng)上,你這樣一搜,剛好就搜到了。
(ps:這種情況只適用于你需要閱讀理解該文章,如果你是要原文翻譯該文章,還是不要抄襲比較好。
無論這是工作任務(wù)還是老師布置的作業(yè),全文照搬都是很危險(xiǎn)的,老師們也是會(huì)用百度的)。
閱讀相應(yīng)的中文文章,一是可以理解這個(gè)領(lǐng)域的背景知識(shí),二是可以在閱讀時(shí)記一下里面的專業(yè)詞匯,待會(huì)翻譯時(shí)知道要怎么翻。
2.百度翻譯是查詞神器。
查完背景知識(shí)就可以著手翻譯了。
翻譯時(shí)可以把文章段落復(fù)制粘貼到百度翻譯里——?jiǎng)e誤會(huì),不是讓你用它翻譯整段文章,而是把文章粘貼到百度翻譯后,你用鼠標(biāo)選中哪個(gè)詞,旁邊就會(huì)出現(xiàn)那個(gè)詞的解釋,查詞非常方便。
如果那篇文章有很多不認(rèn)識(shí)的生詞,在百度翻譯上直接用鼠標(biāo)選中就能看它的意思了,這比把單詞復(fù)制粘貼到有道詞典更加快捷。
當(dāng)然谷歌翻譯也有單詞翻譯的功能,但是在谷歌翻譯上選定那個(gè)單詞后,不會(huì)像百度那樣在鼠標(biāo)旁邊彈出詞義,而是在網(wǎng)頁底部顯示詞義,如果粘貼了比較長的文章,還得把網(wǎng)頁拉到末尾才能看到詞義,不如百度方便。
切記,即使時(shí)間再緊,也不要直接使用百度翻譯機(jī)翻的文章。
因?yàn)闄C(jī)翻的文章質(zhì)量很差,經(jīng)常有歧義,甚至能把句子翻譯出相反的意思。
谷歌翻譯也一樣,也許它機(jī)翻的質(zhì)量比百度稍微好點(diǎn),但與人工翻譯相比,都一樣是戰(zhàn)五渣。
3.如何弄懂專業(yè)術(shù)語。
需要注意的是,有些專業(yè)詞組是由兩個(gè)或以上的單詞組成的,這些單詞分開看的時(shí)候是一個(gè)意思,但組合到一起又是另一個(gè)意思。
把這類詞語復(fù)制粘貼到百度翻譯或者有道翻譯時(shí),要整個(gè)詞組一起翻譯,不能只翻譯單個(gè)單詞。
例如gradientindexlens這個(gè)詞組,如果是逐個(gè)單詞翻譯,gradient=梯度,index=指數(shù),lens=透鏡,這樣就很容易把這個(gè)詞翻譯成“梯度指數(shù)透鏡”。
而把gradientindexlens整個(gè)詞組復(fù)制粘貼到百度翻譯或者有道翻譯,得到的翻譯結(jié)果是:梯度折射率透鏡(或者是更通俗的名稱:自聚焦透鏡)。
另外,同一個(gè)詞在不同的學(xué)科也有不同的意思,比如media這個(gè)詞,在一般的文章中是媒體的意思,在細(xì)胞生物學(xué)中是細(xì)胞培養(yǎng)基的意思,在心血管學(xué)中是血管中層的意思,在物理學(xué)中又是介質(zhì)的意思。
用百度翻譯的時(shí)候,這類單詞很容易被翻錯(cuò)。
對(duì)于這種情況,可以先查查這個(gè)詞總共有幾個(gè)意思,再根據(jù)上下文推斷它的具體詞義。
有些專業(yè)術(shù)語比較生僻,百度翻譯和有道翻譯都查不出這么生僻的單詞。
比如,一篇文章中出現(xiàn)vasotonus這個(gè)詞,百度翻譯和有道翻譯都查不到它的意思。
這個(gè)時(shí)候就要把文章概覽一遍,如果那是篇心血管方面的文章,就可以在百度搜索中輸入“vasotonus血管”,便會(huì)出來不少搜索結(jié)果,從中可以發(fā)現(xiàn)vasotonus是血管痙攣的意思。
靠這個(gè)英文+中文的搜索方法,可以搜到不少冷僻的專業(yè)詞匯。
英文辭職信及翻譯篇八
1,之所以很多人使用百度、谷歌或者有道翻譯以后常常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,有一部分的原因就在于這些軟件對(duì)于句子構(gòu)造的理解過于簡單,沒有全文意識(shí),這是翻譯的一大禁忌,容易造成文章前后矛盾。
更別說一些軟件連基本句子都會(huì)出現(xiàn)語法錯(cuò)誤,整個(gè)句子只是簡單的短語堆砌這樣的錯(cuò)誤。
2,對(duì)于專有名詞,幾乎所有的軟件都是使用單詞或者短語的堆砌(就目前而言尚未發(fā)現(xiàn)例外),所以個(gè)人并不建議大家在搜索專有名詞時(shí)使用有道或者谷歌。
3,還有一種情況是根據(jù)文章內(nèi)容的特殊性產(chǎn)生的,由于我們的論文大多涉及bf,xf,jw等特殊性極強(qiáng)的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域里面的部門名稱、儀器裝備、制度理念都具有特殊性,必須與官方保持一致。
二、翻譯專有名詞的要點(diǎn)。
1,通過以往的論文研讀,看看他們?cè)诜g到這個(gè)詞的時(shí)候用的是什么。
不過切記不能偏聽一家之言,必須多看幾篇,尤其是核心期刊上的英文摘要,比較可靠一些。
2,通過官方的網(wǎng)站的搜索,看看官方對(duì)這個(gè)詞是怎么定義的。
尤其是這些部門在對(duì)外交流中所使用的表達(dá)。
這些方法必須要大量閱讀和搜索,如果你沒有時(shí)間,就來找我們翻譯吧~(對(duì)的,最后這句是廣告)。
英文辭職信及翻譯篇九
在人們?cè)絹碓较嘈欧傻纳鐣?huì)中,合同的地位越來越不容忽視,它也是減少和防止發(fā)生爭議的重要措施。那么問題來了,到底應(yīng)如何擬定合同呢?以下是小編為大家收集的英文翻譯合同書,僅供參考,歡迎大家閱讀。
甲方全名:
乙方全名:
甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯服務(wù)事宜簽訂此合同。合同中價(jià)格以人民幣為單位(含稅)。
一、甲方委托乙方將主題為_______________資料由__________文譯成__________文,資料共計(jì)為字(終以實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)),甲方同意為此交付對(duì)應(yīng)的服務(wù)費(fèi)用。
二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費(fèi)定金日)開始的_____天內(nèi)(不包括周六,周日),也就是______年_____月_____日起至______年_____月_____日止。如果實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)超過了合同約定字?jǐn)?shù),則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內(nèi)未能完成該翻譯項(xiàng)目,則乙方必須按照甲方指定的日期內(nèi)完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時(shí)完成,則甲方有權(quán)僅支付乙方翻譯費(fèi)用總額的5%。稿件交付方式為_____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(nèi)(確認(rèn)期)對(duì)其予以確認(rèn),包括數(shù)量和質(zhì)量。超過兩日甲方未做任何答復(fù),則視為甲方對(duì)乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。
三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負(fù)責(zé)所有翻譯后的錄入、排版和校對(duì)工作。交稿時(shí)乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤文件外,乙方還必須為甲方準(zhǔn)備簡單裝訂后的一套打印件(與相應(yīng)的原文裝訂在一起)。
四、費(fèi)用計(jì)算方法:按中文版"字?jǐn)?shù)"的統(tǒng)計(jì)數(shù)字為準(zhǔn)。翻譯費(fèi)用為(大寫)__________千字,(小寫)元/千字。
五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時(shí)交付翻譯定金,為總額的3%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內(nèi)甲方應(yīng)全額支付整個(gè)翻譯款項(xiàng)。
六、原文版權(quán):甲方保證其提供的資料有正當(dāng)來源,保證其享有對(duì)該資料的翻譯權(quán),據(jù)此,翻譯行為將不會(huì)侵犯第三方的版權(quán)或著作權(quán),亦不會(huì)侵犯第三方的其它任何權(quán)利。
七、譯文版權(quán):翻譯后形成的資料版權(quán)屬甲方。
同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達(dá)到何種結(jié)果,亦不對(duì)由此產(chǎn)生的直接或間接的結(jié)果負(fù)責(zé),甲方如認(rèn)為所接收的譯文存有缺陷,應(yīng)在確認(rèn)期內(nèi)通知乙方,逾期無效。乙方對(duì)甲方指出的譯文缺陷,應(yīng)盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時(shí)間內(nèi)糾正改善或修改后仍然存在嚴(yán)重的錯(cuò)誤,乙方應(yīng)該將翻譯總費(fèi)用的5%退還給甲方。
九、有限責(zé)任:乙方在本合同下負(fù)有如下有限責(zé)任:(1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內(nèi)容透露給第三方,也不得擅自將這些機(jī)密資料用作他途;否則甲方保留其訴諸法律的權(quán)利(2)乙方保證譯文語句流暢,符合成文語言的語法規(guī)則和習(xí)慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。
十、免責(zé)條款:乙方在本合同下對(duì)下列事件不負(fù)任何直接或連帶責(zé)任:
(1)因甲方侵犯第三方版權(quán)/專利權(quán)而引起的第三方的一切及任何損失;
(4)因甲方收到譯文后自行改寫或丟失所引起的一切及任何損失。
十一、甲方逾期交款,無正當(dāng)理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國民法典》處理。
十二、合同終止:乙方交清譯成資料,甲方交清服務(wù)費(fèi)用,確認(rèn)期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。
十三、保密條款;關(guān)于本合同及其相關(guān)的內(nèi)容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護(hù)雙方的權(quán)益。
十四、其它:本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。
甲方簽名蓋章:
乙方簽名蓋章:
日期:
英文辭職信及翻譯篇十
希望地區(qū):廣東上海北京。
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時(shí)到崗。
教育/培訓(xùn)。
xx-09~xx-07吉首大學(xué)商務(wù)英語本科。
工作經(jīng)驗(yàn)。
至今3年0月工作經(jīng)驗(yàn),曾在3家公司工作。
(xx-12~目前)。
公司性質(zhì):民營企業(yè)行業(yè)類別:建筑、裝潢。
擔(dān)任職位:高級(jí)秘書。
工作描述:1.調(diào)研有價(jià)值并且可行的國內(nèi)外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。
2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調(diào)部門內(nèi)部事務(wù)。
3.協(xié)調(diào)部門間的工作。
(xx-09~xx-09)。
公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)。
擔(dān)任職位:市場(chǎng)助理/專員。
工作描述:1.構(gòu)思文案并且英漢互譯。
2.按照網(wǎng)頁廣告英語的要求不斷更新口號(hào),宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務(wù)。
(xx-05~xx-10)。
公司性質(zhì):私營企業(yè)行業(yè)類別:旅游業(yè)、酒店。
擔(dān)任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協(xié)助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統(tǒng)計(jì)和確認(rèn)。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
英語口語:熟練。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計(jì)算機(jī)能力:全國計(jì)算機(jī)等級(jí)考試一級(jí)。
計(jì)算機(jī)詳細(xì)技能:
其它技能:超過3年的英語翻譯經(jīng)驗(yàn),有扎實(shí)的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運(yùn)用計(jì)算機(jī)的能力,自學(xué)多項(xiàng)軟件(如photoshop,cad),會(huì)使用trados軟件。
發(fā)展方向。
尋求職位:1.兼職英語翻譯。
短期目標(biāo):通過實(shí)踐翻譯,積累英語翻譯經(jīng)驗(yàn),提升自我,在1-2年內(nèi)成為翻譯知識(shí)豐富的中級(jí)翻譯人才。
長期目標(biāo):不斷充電和培訓(xùn),考取國家認(rèn)證的高級(jí)翻譯人才許可證書,實(shí)踐+學(xué)習(xí)+積累,在3-5年內(nèi)成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級(jí)翻譯人才。
自我評(píng)價(jià)。
超過3年的英語翻譯經(jīng)驗(yàn),有扎實(shí)的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運(yùn)用計(jì)算機(jī)的能力,自學(xué)多項(xiàng)軟件,會(huì)使用trados軟件。
學(xué)習(xí)知識(shí)快,效率高,不斷的積累,應(yīng)變和運(yùn)用的能力。
良好的服務(wù)意識(shí)和極強(qiáng)的敬業(yè)精神。
英文辭職信及翻譯篇十一
證件:
出生年月:1978年04月08日。
性別:女。
婚姻狀況:未婚。
戶籍:廣東江門。
現(xiàn)所在地:廣東江門。
身高:170cm。
體重:55kg。
民族:漢族。
工作經(jīng)驗(yàn):8年0月。
求職意向意向崗位:英文翻譯外貿(mào)人員國際貿(mào)易業(yè)務(wù)跟單。
工作性質(zhì):不限發(fā)展方向:對(duì)外貿(mào)易,國際業(yè)務(wù)。
要求地區(qū):佛山市區(qū),中山,江門。
教育經(jīng)歷。
其它能力:
1、具備較強(qiáng)的市場(chǎng)開拓能力、良好的客戶溝通技巧和團(tuán)隊(duì)合作精神;
3、具備良好的心理素質(zhì)和修養(yǎng);能承受一定的工作壓力。
4、能熟練運(yùn)用b2b平臺(tái)開發(fā)客戶工作經(jīng)歷。
職位名稱:銷售助理公司行業(yè):家具公司性質(zhì):港資企業(yè)公司規(guī)模:100-499人公司描述:主要生產(chǎn)現(xiàn)代板式家俱,所做產(chǎn)品100%出口,通過展會(huì)開拓客戶資源,主要客戶為北美及歐洲客戶工作描述:跟蹤物料進(jìn)口及成品出口的在途情況:聯(lián)絡(luò)物流公司,安排貨物出口事宜,提供清關(guān)數(shù)據(jù)及資料,并及時(shí)匯總提交物料報(bào)告。對(duì)客戶信息編匯入檔管理.協(xié)助庫存管理:參與定期庫存盤點(diǎn),協(xié)調(diào)與生產(chǎn)部門的關(guān)系,保證物料及時(shí)配送到生產(chǎn)部門。自我評(píng)價(jià)1)為人正直,誠實(shí)。2)具有很強(qiáng)的溝通能力和團(tuán)隊(duì)精神。3)喜歡有挑戰(zhàn)性的工作,能承受較大工作壓力。
更多。
英文辭職信及翻譯篇十二
更新日期:
無照片。
姓名:
國籍:
中國。
目前所在地:
廣州。
民族:
漢族。
戶口所在地:
江西。
身材:
152cm46kg。
婚姻狀況:
未婚。
年齡:
23歲。
培訓(xùn)認(rèn)證:
誠信徽章:
求職意向及工作經(jīng)歷。
人才類型:
普通求職。
應(yīng)聘職位:
外貿(mào)跟單:外貿(mào)跟單、英語翻譯:翻譯、采購專員:
工作年限:
3
職稱:
無職稱。
求職類型:
全職。
可到職日期:
隨時(shí)。
--3500。
希望工作地區(qū):
廣州。
個(gè)人工作經(jīng)歷:
公司名稱:
uk-canadaimpex外貿(mào)公司起止年月:-08~-05。
公司性質(zhì):
外商獨(dú)資所屬行業(yè):信息咨詢,事務(wù)所,人才交流。
擔(dān)任職務(wù):
翻譯跟單。
工作描述:
負(fù)責(zé)為客戶尋找供應(yīng)商,跟進(jìn)客戶訂單,運(yùn)用辦公軟件做裝箱單和發(fā)票等.
離職原因:
搬家。
公司名稱:
公司性質(zhì):
私營企業(yè)所屬行業(yè):紡織,服裝。
擔(dān)任職務(wù):
翻譯跟單。
工作描述:
離職原因:
教育背景。
畢業(yè)院校:
江西大一學(xué)校。
最高學(xué)歷:
大專。
畢業(yè)日期:
所學(xué)專業(yè)一:
所學(xué)專業(yè)二:
受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
學(xué)校(機(jī)構(gòu))。
專業(yè)。
獲得證書。
證書編號(hào)。
-09。
江西大一學(xué)院。
大專,cet-4、pet4。
語言能力。
外語:
英語優(yōu)秀。
國語水平:
優(yōu)秀。
粵語水平:
一般。
工作能力及其他專長。
熟悉外貿(mào)流程,性格開朗,英語優(yōu)秀,有良好的溝通能力。
熟悉辦公軟件及各大商品市場(chǎng)。
詳細(xì)個(gè)人自傳。
月薪要求:2500元以上。
個(gè)人聯(lián)系方式。
通訊地址:
聯(lián)系電話:
134xxxxxxxxx。
家庭電話:
手機(jī):
134xxxxxxxxxx。
qq號(hào)碼:
電子郵件:
個(gè)人主頁:
英文辭職信及翻譯篇十三
隨著時(shí)間的推移,合同的使用頻率呈上升趨勢(shì),簽訂合同能平衡雙方當(dāng)事人的平等地位。相信很多朋友都對(duì)擬合同感到非??鄲腊桑韵率切【帪榇蠹沂占挠⑽姆g合同書,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
合同編號(hào):____________
甲方全名:____________乙方全名:____________
法定地址:____________法定地址:____________
甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯服務(wù)事宜簽訂此合同。合同中價(jià)格以人民幣為單位(含稅)。
一、甲方委托乙方將主題為_______________資料由__________文譯成__________文,資料共計(jì)為字(終以實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)),甲方同意為此交付對(duì)應(yīng)的服務(wù)費(fèi)用。
二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費(fèi)定金日)開始的_____天內(nèi)(不包括周六,周日),也就是__________年_____月_____日起至__________年_____月_____日止。如果實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)超過了合同約定字?jǐn)?shù),則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內(nèi)未能完成該翻譯項(xiàng)目,則乙方必須按照甲方指定的日期內(nèi)完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時(shí)完成,則甲方有權(quán)僅支付乙方翻譯費(fèi)用總額的50%。稿件交付方式為_____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(nèi)(確認(rèn)期)對(duì)其予以確認(rèn),包括數(shù)量和質(zhì)量。超過兩日甲方未做任何答復(fù),則視為甲方對(duì)乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。
三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負(fù)責(zé)所有翻譯后的錄入、排版和校對(duì)工作。交稿時(shí)乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤文件外,乙方還必須為甲方準(zhǔn)備簡單裝訂后的一套打印件(與相應(yīng)的原文裝訂在一起)。
四、費(fèi)用計(jì)算方法:按中文版"字?jǐn)?shù)"的統(tǒng)計(jì)數(shù)字為準(zhǔn)。翻譯費(fèi)用為(大寫)__________千字,(小寫)元/千字。
五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時(shí)交付翻譯定金,為總額的30%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內(nèi)甲方應(yīng)全額支付整個(gè)翻譯款項(xiàng)。
六、原文版權(quán):甲方保證其提供的資料有正當(dāng)來源,保證其享有對(duì)該資料的翻譯權(quán),據(jù)此,
翻譯行為將不會(huì)侵犯第三方的版權(quán)或著作權(quán),亦不會(huì)侵犯第三方的其它任何權(quán)利。
七、譯文版權(quán):翻譯后形成的資料版權(quán)屬甲方。
八、質(zhì)量保證:甲方向乙方提供原稿后,乙方必須在最快的時(shí)間內(nèi)將整個(gè)翻譯項(xiàng)目的進(jìn)度計(jì)劃提供于甲方參考,同時(shí)就翻譯項(xiàng)目中出現(xiàn)的一些疑問提出咨詢。甲方有義務(wù)回答這些咨詢。乙方保證其所交付的譯稿在制作上及工藝上均無缺陷。關(guān)于譯稿與原文在含義上的一致性,乙方在本合同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達(dá)到何種結(jié)果,亦不對(duì)由此產(chǎn)生的.直接或間接的結(jié)果負(fù)責(zé),甲方如認(rèn)為所接收的譯文存有缺陷,應(yīng)在確認(rèn)期內(nèi)通知乙方,逾期無效。乙方對(duì)甲方指出的譯文缺陷,應(yīng)盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時(shí)間內(nèi)糾正改善或修改后仍然存在嚴(yán)重的錯(cuò)誤,乙方應(yīng)該將翻譯總費(fèi)用的50%退還給甲方。
九、有限責(zé)任:乙方在本合同下負(fù)有如下有限責(zé)任:
(1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內(nèi)容透露給第三方,也不得擅自將這些機(jī)密資料用作他途;否則甲方保留其訴諸法律的權(quán)利(2)乙方保證譯文語句流暢,符合成文語言的語法規(guī)則和習(xí)慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。
十、免責(zé)條款:乙方在本合同下對(duì)下列事件不負(fù)任何直接或連帶責(zé)任:
(1)因甲方侵犯第三方版權(quán)/專利權(quán)而引起的第三方的一切及任何損失;
(2)因原文中存有錯(cuò)誤而引起的一切及任何損失;
(3)因譯文與原文一致而引起的一切及任何損失;
(4)因甲方收到譯文后自行改寫或丟失所引起的一切及任何損失。
十一、甲方逾期交款,無正當(dāng)理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國民法典》處理。
十二、合同終止:____________乙方交清譯成資料,甲方交清服務(wù)費(fèi)用,確認(rèn)期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。
十三、保密條款;關(guān)于本合同及其相關(guān)的內(nèi)容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護(hù)雙方的權(quán)益。
十四、其它:____________本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。
甲方簽名蓋章:____________
乙方簽名蓋章:____________
英文辭職信及翻譯篇十四
對(duì)比式整句,就是用對(duì)比形式的整齊語句來構(gòu)成語段,正反鮮明,從而收到突出文意、強(qiáng)化主題的效果。
例一:有人為民請(qǐng)命,鞠躬盡瘁;有人追逐名利,勾心斗角。有人信奉“人為財(cái)死,鳥為食亡”,有人恪守“毫不利己,專門利人”。有人選擇平庸,有人拒絕平凡。美與丑,善與惡,全在一念間。遺臭萬年還是流芳百世,轟轟烈烈還是平平淡淡,皆系于一瞬。(考生)。
例二:有所拒絕,才能有所追求。拒絕時(shí)髦,是為了追求個(gè)性的張揚(yáng);拒絕熱鬧,是為了追求寧靜的生活;拒絕誘惑,是為了追求道德的完善;拒絕隨波逐流,是為了追求獨(dú)立的人格個(gè)性;拒絕同流合污,是為了追求高風(fēng)亮節(jié)的品質(zhì)......我們拒絕卑躬屈膝、阿諛奉承的奴性,拒絕臣服邪惡、明哲保身的怯懦,拒絕巧取豪奪、唯利是圖的貪婪......拒絕假、丑、惡,追求真、善、美。拒絕的過程,是在放棄、抵制、批判一些東西的同時(shí),選擇、堅(jiān)持、張揚(yáng)了另一些東西。在這個(gè)過程中,我們獲得了更多自由的空間,擺脫了身上的許多束縛,從而能夠清醒地關(guān)照自身,參與社會(huì)。應(yīng)該說,拒絕是生活的一項(xiàng)本領(lǐng)。
例三:面對(duì)紛亂的時(shí)代,孔子選擇積極地入世傳道,游說君主,教化人民,老子選擇避世自清,以無為對(duì)有為。面對(duì)混亂的官場(chǎng),李白高喊著“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏?!彬T鹿而去,王安石卻吟著“不畏浮云遮望眼,只緣身在最高峰。”清者自清,潔身自好地奔波。不同的選擇,但皆因內(nèi)心的高潔正直而閃著各自繽紛的光彩。
英文辭職信及翻譯篇十五
理查德佛羅里達(dá)大約在10年前,或許只有少數(shù)幾個(gè)國家能夠意識(shí)到,在現(xiàn)如今的信息社會(huì)里,一個(gè)國家的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的命運(yùn)會(huì)這樣緊密地取決于文化資源和從創(chuàng)意而來的文化產(chǎn)品,但是現(xiàn)在,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)在全球的升起已經(jīng)成為一個(gè)基本的事實(shí)和趨勢(shì)??v觀全球,發(fā)達(dá)國家的很多創(chuàng)意產(chǎn)品、營銷、服務(wù),吸引了全世界的注意力,形成了一股巨大的創(chuàng)意經(jīng)濟(jì)浪潮。在當(dāng)今世界,創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)已不再是一個(gè)概念,實(shí)際上有著巨大的經(jīng)濟(jì)利益。近年來全世界創(chuàng)意經(jīng)濟(jì)每天創(chuàng)造220億美元的價(jià)值。并以5%的速度遞增,在一些發(fā)達(dá)國家,增長的速度更快,美國達(dá)14%,英國為12%。各發(fā)達(dá)國家的創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)以各自獨(dú)立的領(lǐng)域和方式迅速發(fā)展,體現(xiàn)出創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)全球興起的發(fā)展勢(shì)頭。
創(chuàng)意英國。
受電視廣告業(yè)和軟件行業(yè)的推動(dòng),10年來英國創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)規(guī)模幾乎翻了2倍。英國曾經(jīng)是世界工廠,后來失去了世界工廠的地位,如何調(diào)整國內(nèi)產(chǎn)業(yè),獲取更高的附加產(chǎn)值,如何幫助國內(nèi)人找到更好的工作,是英國政府面臨的重要任務(wù)。布萊爾1997年擔(dān)任首相的第一件事,就是成立“創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)特別小組”。
根據(jù)英國文化部2001年發(fā)表的《創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)專題報(bào)告》,當(dāng)年英國創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的產(chǎn)值大約為1125億英鎊,相當(dāng)于gdp的5%,已超過任何制造業(yè)對(duì)gdp的貢獻(xiàn);2001年的出口值高達(dá)103億英鎊,且在1997—2001年間每年約有15%的高增長率,而同期英國所有產(chǎn)業(yè)的出口增長平均下來也只有4%增長率。2002年,英國創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)增加值達(dá)809億英鎊。10年來英國整體經(jīng)濟(jì)增長70%,而創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)增長93%,顯示了英國經(jīng)濟(jì)從制造為主向服務(wù)創(chuàng)意為主的轉(zhuǎn)型。以增加值計(jì)算,軟件自從2002年取代服裝成為最大的創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)。在過去,創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)是英國第二大產(chǎn)業(yè)(僅次于金融服務(wù)業(yè)),但已經(jīng)是英國從業(yè)人員最大的產(chǎn)業(yè)(195萬的從業(yè)人員)。布萊爾認(rèn)為,像英國這樣的國家,今天之所以能夠存在與繁榮,得益于國民的創(chuàng)新能力、再思考的能力、創(chuàng)意的能力。2003年,英國首相戰(zhàn)略小組指出,用就業(yè)和產(chǎn)出衡量而言,倫敦創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要性已經(jīng)超過了金融業(yè)。一年中在倫敦外國游客的在藝術(shù)文化方面的花費(fèi)超過了60億英鎊。政府對(duì)創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)采取了稅收優(yōu)惠的政策。創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)成功推動(dòng)了英國出口,有效地抵補(bǔ)了貿(mào)易逆差。英國人這樣介紹自己的科技優(yōu)勢(shì):人口占世界人口的1%,研發(fā)經(jīng)費(fèi)占全球的5%,創(chuàng)作全球科學(xué)著作論文的8%,被引用的數(shù)量占9%;科學(xué)家獲得70多次諾貝爾獎(jiǎng),只低于美國,最近10年中,5次獲得諾貝爾醫(yī)藥獎(jiǎng),世界上平均每10種抗生素中就有5種來自英國的醫(yī)藥制造業(yè)。
創(chuàng)意美國。
美國新經(jīng)濟(jì)的本質(zhì),就是以知識(shí)和創(chuàng)意為本的經(jīng)濟(jì),創(chuàng)意是知識(shí)經(jīng)濟(jì)的核心和動(dòng)力。所以美國人宣稱“資本的時(shí)代已經(jīng)過去,創(chuàng)意的時(shí)代已經(jīng)來臨”的宣言。早在1992年,當(dāng)微軟超過通用公司的時(shí)候,《紐約時(shí)報(bào)》就評(píng)論說,微軟的唯一資產(chǎn)是程序員的創(chuàng)造力。比爾·蓋茨宣稱“創(chuàng)意具有類似核裂變效應(yīng),一盎司的創(chuàng)意能夠帶來無法估量的商業(yè)利益、商業(yè)奇跡”。
億美元,相當(dāng)于美國當(dāng)年的gdp的5.98%,總體版權(quán)產(chǎn)業(yè)增加值為12540億美元,約相當(dāng)于美國gdp的11.97%。以就業(yè)方面而言,2002年核心版權(quán)產(chǎn)業(yè)就業(yè)有548.4萬人,占美國就業(yè)總?cè)藬?shù)的4.02%。同年,全部版權(quán)產(chǎn)業(yè)雇傭了1147.6萬人,占美國就業(yè)總?cè)藬?shù)的8.41%。
創(chuàng)意日本。
日本非??粗貏?chuàng)意產(chǎn)業(yè),提出了“原始創(chuàng)新能力關(guān)系到國家興亡”的口號(hào),索尼員工的口號(hào)是“活著一天,創(chuàng)新一天”。日本在2000年的電影與音樂創(chuàng)收分別列世界第二位,電子游戲軟件則位居世界第一。日本因此稱為“動(dòng)漫王國”之稱,是世界上最大的動(dòng)漫制作和輸出國,目前全球播放的動(dòng)漫作品中有60%是日本提供的,歐洲甚至超過80%。在日本各種各樣的文化產(chǎn)業(yè)當(dāng)中,最引人注意是在電影院和電視上播放的動(dòng)漫節(jié)目,各種動(dòng)漫的人物形象充斥街頭,早已超越了雜志和電視的范疇,滲透到日本社會(huì)的各個(gè)角落。
根據(jù)日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)省公布的數(shù)據(jù),2003年,出口到美國的日本動(dòng)漫片以及相關(guān)一共收入為43.59億美元,是日本出口到美國的鋼鐵總收入的四倍。廣義的動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)實(shí)際上已占日本gdp的10%,已經(jīng)成為超過汽車工業(yè)。日本的動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)已經(jīng)以年收入230萬億日元成為日本第二大支柱產(chǎn)業(yè)。擁有430多家動(dòng)漫制作公司的日本,培養(yǎng)了一批國際頂尖級(jí)的漫畫大師和動(dòng)漫導(dǎo)演以及大量的動(dòng)畫創(chuàng)作者者。電視和網(wǎng)絡(luò)媒體的普及和發(fā)展,傳播手段的不斷完善,為日本動(dòng)漫市場(chǎng)的發(fā)展和壯大奠定了良好的基礎(chǔ)??焖贁U(kuò)張和高附加值使卡通產(chǎn)業(yè)成為推進(jìn)資產(chǎn)增值的“資本孵化器”。2003年4月至2004年3月,日本的動(dòng)漫市場(chǎng)銷售額(動(dòng)漫電影票房、動(dòng)漫電影以及動(dòng)漫電視錄像帶、電視專門頻道等的營業(yè)收入總額)達(dá)3739億日元,增幅高達(dá)75.1%以上。以動(dòng)畫片形象制成的相關(guān)衍生產(chǎn)品的授權(quán)收入則更擁有2萬億日元的市場(chǎng)。
創(chuàng)意韓國。
韓國政府在1997年對(duì)創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)進(jìn)行大力扶持,特別在電子游戲、音樂和電子網(wǎng)絡(luò)等新產(chǎn)業(yè)投入巨大。2003年電影電視、音樂、手機(jī)及電子游戲四個(gè)產(chǎn)業(yè)都有兩位數(shù)的增長,出口額首次超過鋼鐵。韓國自稱已經(jīng)是世界上五個(gè)文化產(chǎn)業(yè)中心之一。當(dāng)年世界第三大鋼鐵企業(yè)——韓國波哈公司大門上的標(biāo)語是“資源有限,創(chuàng)意無限”。亞洲金融危機(jī)讓韓國深受打擊,為了擺脫危機(jī),韓國實(shí)施經(jīng)濟(jì)改革,于1998年提出“韓國創(chuàng)意設(shè)計(jì)”戰(zhàn)略。經(jīng)過多年的實(shí)施之后,設(shè)計(jì)和創(chuàng)新在韓國取得了成功,韓國已經(jīng)擁有三星、lg等全球著名品牌,韓國也從制造國家向設(shè)計(jì)創(chuàng)新國家成功轉(zhuǎn)型。
政府為推動(dòng)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)設(shè)立了“文化產(chǎn)業(yè)局”,同時(shí)設(shè)置十二個(gè)附屬機(jī)構(gòu),其中,“文化產(chǎn)業(yè)扶植院”是為了協(xié)助將創(chuàng)意文化內(nèi)容形成成文化產(chǎn)品的一個(gè)輔助機(jī)制,扶植院界定的產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目有:動(dòng)畫、音樂、卡通、電玩等,以提供設(shè)備租借、投資、技術(shù)教育訓(xùn)練、協(xié)助發(fā)展國際營銷的策略、進(jìn)行產(chǎn)業(yè)中長期規(guī)劃、并與其它國家、地區(qū)單位發(fā)展策略聯(lián)盟的伙伴關(guān)系。
世界其他國家。
丹麥政府選定了電影、音樂、新興媒體的內(nèi)容生產(chǎn)作為其文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的四個(gè)重點(diǎn)領(lǐng)域,采取各種措施促進(jìn)藝術(shù)與產(chǎn)業(yè)的聯(lián)系、融合。
在澳大利亞,1999年創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)已占gdp的3.3%,就業(yè)人數(shù)34.5萬人,占就業(yè)人口總數(shù)的3.7%。澳大利亞政府從20世紀(jì)90年代后期明確提出將文化產(chǎn)業(yè)與創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)結(jié)合起來的概念。將藝術(shù)、歌劇、音樂劇、電影、電視制作、互動(dòng)游戲經(jīng)濟(jì)及數(shù)字內(nèi)容等視為文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的重要內(nèi)容。
2004年9月香港推出研究報(bào)告全面梳理了香港創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)狀,香港貿(mào)易發(fā)展局公布了首份題為《香港的創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)》的研究報(bào)告,介紹香港的創(chuàng)意產(chǎn)業(yè),評(píng)估創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)對(duì)香港經(jīng)濟(jì)的貢獻(xiàn)。根據(jù)資料顯示,至2003年3月為止,香港創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)聘用的員工超過9萬人,占香港總就業(yè)人口的3.7%;創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)在2003年的出口總值達(dá)100億港元,占香港服務(wù)業(yè)出口總額的3.1%;同年,創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)產(chǎn)值為250億港元,約占香港本地gdp的2%。2009年6月1日,香港正式成立創(chuàng)意香港小組,加快香港創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展的資源集中起來,更加有效地回應(yīng)業(yè)界,提供便捷的一站式服務(wù),是香港作為區(qū)域創(chuàng)意之都的重要里程碑。
在新加坡,早在1998年就將創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)定為21世紀(jì)的戰(zhàn)略產(chǎn)業(yè),出臺(tái)了《創(chuàng)意新加坡》計(jì)劃,又在2002年9月全面規(guī)劃了創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略,稱要樹立“新亞洲創(chuàng)意中心”的聲譽(yù),要成為“一個(gè)文藝復(fù)興城市”、“一個(gè)全球的文化和設(shè)計(jì)業(yè)的中心”、“一個(gè)全球的媒體中心”。
哪里有創(chuàng)意,哪里就必定會(huì)有技術(shù)創(chuàng)新與經(jīng)濟(jì)增長,所以今天競爭力的核心,在于一個(gè)國家動(dòng)員、吸引和留住創(chuàng)造性人才的能力。這種留住人才的能力,和獨(dú)特的社會(huì)地理環(huán)境、生活氛圍、政府政策之間有密切關(guān)系。英國在總結(jié)10年來的“創(chuàng)意經(jīng)濟(jì)”建設(shè)時(shí)指出,由政府和社會(huì)投入巨資扶持文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)。但這種巨大的投入,并不可僅僅看重一種經(jīng)濟(jì)性回報(bào),而是一種社會(huì)性回報(bào),更是人文和諧發(fā)展的的回報(bào)。
英文辭職信及翻譯篇十六
摘要:在我們的文件,我們介紹表面聲波(saw)傳感器在測(cè)量道路車輛的輪胎連續(xù)氣壓的應(yīng)用。有了這些,在駕駛的每一個(gè)階段可以讀出輪胎氣壓。我們展示了實(shí)施原型裝置測(cè)量輪胎壓力,所應(yīng)用的saw傳感器,改進(jìn)版本和審訊設(shè)置。對(duì)實(shí)際應(yīng)用中存在的問題進(jìn)行了討論。在測(cè)試駕駛發(fā)生的時(shí)候所測(cè)得的輪胎壓力就是實(shí)驗(yàn)結(jié)果。
導(dǎo)言。
溫度,機(jī)械負(fù)荷,力和位移等的好處是,聲表面波傳感器是完全無源器件,并包含沒有電力供應(yīng),也沒有半導(dǎo)體。即使在惡劣的環(huán)境下,它們的溫度高達(dá)幾百度,其壽命遠(yuǎn)遠(yuǎn)長于的電池供電,車輛強(qiáng)烈的電磁污染是由點(diǎn)火系統(tǒng)傳感器運(yùn)作產(chǎn)生的危害風(fēng)險(xiǎn)。首先,我們討論壓力測(cè)量采用聲表面波傳感器與無線目前某些類型的傳感器組件和審查我們討論實(shí)施到本實(shí)驗(yàn)簡要總結(jié)的內(nèi)容。
聲表面波壓力傳感器。
電氣被動(dòng)聲表面波壓力傳感器始終是一個(gè)端口延遲線多個(gè)反射或各自獨(dú)立的諧振器。在延遲,審訊傳送突發(fā)信號(hào),讀寫器發(fā)送一個(gè)脈沖信號(hào),每一個(gè)反射安排在基板的表面延遲差兩個(gè)或兩個(gè)以上的反應(yīng)信號(hào)測(cè)量一些物理值,參數(shù)轉(zhuǎn)化為改變傳感器的表面長度或表面聲波的速度,分別延遲里的反應(yīng)一比長度李聲表面波傳播的基板表面和繁殖。損害傳感器測(cè)量精度的傳感器的反應(yīng)遵守延遲響應(yīng)信號(hào)源于硅反射鏡可以通過拉伸和壓縮收集載入傳感器,用于無線測(cè)量的扭矩等,聲表面波傳感器的基板可以會(huì)影響傳感器彎曲膜,把邊緣傳感器固定在傳感器裝到彎曲由于轉(zhuǎn)移的中心,膜加載的另一方面?zhèn)鞲衅骺芍苯影惭b在膜或壓電膜代表的saw基板可以顯示這些方法。
圖1:
一)膜轉(zhuǎn)換轉(zhuǎn)變彎曲的聲表面波傳感器(鋸)二)聲表面波傳感器安裝在膜。
下一步是覆蓋膜傳感器組成的串行制造的傳感器系統(tǒng)?有別小得多,能夠被納入,我們實(shí)施了綜合壓力室(圖2)進(jìn)入傳感器固定在輪輞,金屬閥軸用作為傳感器的天線(圖4)。
圖4:集成壓力室固定在輪輞閥用作天線。
為了提高執(zhí)行只安裝閥門傳感器裝置(圖5)。即使是在高速行駛的時(shí)候,該單位的總質(zhì)量只有幾克,動(dòng)態(tài)負(fù)載很小。
圖5:壓力傳感器閥軸。
審訊系統(tǒng)采用基于空間的多樣性,以區(qū)分傳感器低于每一輛翼天線要使用同軸電纜,這個(gè)技術(shù)是困難和昂貴的,我們的調(diào)查也顯示雙絞線的適用性。
圖6:訊問汽車天線。
圖7:系統(tǒng)的無線審訊的被動(dòng)聲表面波傳感器。
為了檢驗(yàn)我們的傳感器和我們的系統(tǒng),我們做了很多測(cè)試車領(lǐng)域內(nèi)和周圍的城市審訊系統(tǒng)耦合到筆記本計(jì)算機(jī)壓力值進(jìn)行測(cè)量和記錄檔案。數(shù)字和高胎壓屬于制動(dòng)演習(xí)(傳感器是安裝東亞前輪)時(shí)間越長增加了輪胎壓力和下列期限衰變是因?yàn)轵T了系統(tǒng)表現(xiàn)出較高的可靠性,即使是在暴風(fēng)雪里駕駛汽車。
圖8:在不同的駕駛條件下的輪胎壓力。
在圖9中的壓力右前輪可以看到放大的時(shí)間,而通過兩個(gè)軌道平面交叉口與相鄰的水通道跨越的破舊安排的平面交叉口,硬沖擊傳達(dá)給身體造成硬壓力沖擊的輪胎。
圖9:輪胎壓力過級(jí)過境兩個(gè)軌道。
討論。
無線聲表面波傳感器的審訊都是免維護(hù)和承受高的熱和機(jī)械載荷。在測(cè)量性能與競爭對(duì)手。在汽車系統(tǒng)中所付出的努力是對(duì)saw傳感器更高,因?yàn)橛性磦鞲衅鲉挝话l(fā)送包含壓力值和傳感器識(shí)別的saw器件的主要優(yōu)勢(shì)為前提的數(shù)字信息。應(yīng)用程序,每次旋轉(zhuǎn)的發(fā)生,是他們的低質(zhì)量。在離心力的作用mv*/r,與質(zhì)量為m,動(dòng)態(tài)機(jī)械負(fù)荷最小化,系統(tǒng)應(yīng)用到旋轉(zhuǎn)部件的質(zhì)量,應(yīng)盡可能低。而傳統(tǒng)輪胎壓力測(cè)量傳感器的單位有一個(gè)大約的質(zhì)量。20克,集成壓力傳感器(圖5)有一個(gè)不到一克的質(zhì)量。在最壞的情況下完整的saw傳感器單元的質(zhì)量只有幾克。傳統(tǒng)的系統(tǒng)是由鋰離子電池供電。在一個(gè)破舊輪胎的情況下,由于電池不能被選中,應(yīng)更換傳感器,產(chǎn)生廢物處置的問題。在汽車電子集成系統(tǒng),它是不必要的,以顯示每個(gè)輪胎的壓力不斷。在這里,只有一個(gè)故障觸發(fā)警報(bào)。系統(tǒng)的顯示,可以取消,降低系統(tǒng)的成本。
結(jié)論。
[1]reindl,f.穆勒,塞弗特,無源表面波傳感器的訊問,國際專利應(yīng)用(1992年)。
[2]塞弗特樓。機(jī)械傳感器基于表面聲波,傳感器(1994)231-239[3]紹爾,t.奧斯特塔格,,h.謝爾,y,u.沃爾夫,無線聲表面波傳感器的遠(yuǎn)程測(cè)控的物理參數(shù),商業(yè)電臺(tái)傳感器和通信技術(shù),1997年。pp.51-58[4]h·謝爾,g.舍爾,f.塞弗特,r.威格爾,石英壓力傳感器反射基于聲表面波延遲線,超聲波研討會(huì)1996年。pp.347-350。
英文辭職信及翻譯篇十七
簡歷編號(hào):
更新日期:
無照片。
姓名:
語言),并通過其他各種網(wǎng)站媒體對(duì)公司進(jìn)行宣傳,積極開拓公司的發(fā)展途徑。在前公司工作期間,除負(fù)責(zé)中國國內(nèi)業(yè)務(wù)之外,也從事收發(fā)中日文電子郵件、接聽中日電話、來客接待以及其他的營業(yè)輔助工作。制作及管理商品估價(jià)單、合同書、訂貨確認(rèn)書等重要商業(yè)文書,熟悉日本商務(wù)交往的習(xí)慣。
【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/15623166.html】