漢英翻譯論文(優(yōu)秀20篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-26 07:55:11
漢英翻譯論文(優(yōu)秀20篇)
時間:2023-11-26 07:55:11     小編:文軒

在生活中,總結(jié)經(jīng)驗是我們不斷進步的關(guān)鍵。寫好一篇總結(jié),可以借鑒他人的經(jīng)驗,但更應(yīng)該注重自己的思考與總結(jié)。以下是一些總結(jié)的技巧和方法,希望能對大家寫作有所啟發(fā)。

漢英翻譯論文篇一

《材論》是北宋著名的詩人、思想家、政治家、文學家、改革家王安石的詩詞作品,本文論述統(tǒng)治者應(yīng)如何去發(fā)現(xiàn)人才和使用人才,對人才的重要性和選拔任用人才的方法,作了相當精辟的論述。

王安石對如何發(fā)現(xiàn)人才、培養(yǎng)人才和使用人才有比較全面的看法。他在不少文章中都談到過這個問題。如在《上仁宗皇帝言事書》中就說到人才須人主“陶冶而成之者”,所謂陶冶而成,“亦教之養(yǎng)之取之任之有其道而已”。而在《取才》里,又具體說到科舉考試中,“策進士者”、“策經(jīng)學者”皆應(yīng)從衡量考生的實際本領(lǐng)出發(fā)。而在本文中,主要是強調(diào)起用人才的重大意義。他認為能否起用人才實際上關(guān)系到國家治亂興衰的命運,因此處于上層地位的人(包括皇帝在內(nèi))要十分重視人才、善于發(fā)現(xiàn)人才和使用人才。他尖銳地指出:“天下之患,不患材之不眾,患上之人不欲其眾;不患士之不欲為,患上之人不使其為也。”這番話表明作者闡述他對人才問題的看法,是有很強的現(xiàn)實針對性的。

漢英翻譯論文篇二

從中國人進行的翻譯定位上看,無論是英譯漢還是漢譯英,其根本問題都在譯者的英語水平或造詣上。

英譯漢的題型,關(guān)鍵在于理解原文;而漢譯英的題型,關(guān)鍵在于如何綜合運用所學的英文知識,將我們原本理解的相當明白的漢語文字,以準確的英語通順地表達出來。

筆者想提醒考生注意的是,各種翻譯技巧只是工具。

茅盾先生有一句話,如果兩種語言的功底不夠,那些技巧你也用不上;但若功底深厚,那些條條就成了不足取的框框。

因此,我們對于翻譯技巧的講解,只是大致談幾個方面,大家在翻譯的過程中了解注意就可以了。

關(guān)鍵在于遵循常用方法多做練習,只有經(jīng)過大量的訓練,不懈的練習,才可以熟能生巧。

大家的英語水平提高了,詞匯量有了一定的積累,各種句型結(jié)構(gòu)熟透于心了,翻譯水平自然會上去的。

漢英翻譯論文篇三

第一,對學生而言,按照規(guī)定不得不寫畢業(yè)論文,但是由于主觀和客觀方面的原因,臨界畢業(yè)而且面臨巨大就業(yè)壓力的學生既無心也無力重視論文質(zhì)量。

目前,絕大部分高校都把畢業(yè)實習和畢業(yè)論文撰寫安排在最后一個學期,而這個學期又是畢業(yè)生找工作的黃金時段。

過去這十多年,大學(大專)畢業(yè)生數(shù)量越來越多,就業(yè)壓力也越來越大。

在這個時候從事畢業(yè)論文寫作,難免增加了學生的壓力和負擔,也使得學生無心專注于論文寫作。

其結(jié)果是,學生對論文采取敷衍應(yīng)付的態(tài)度,隨便找些東西抄抄。

這樣的畢業(yè)論文不僅不能提高學生的理論水平和實踐能力,而且還容易使得學生養(yǎng)成弄虛作假的不良習氣以及應(yīng)付了事的不負責任的態(tài)度,對其走進社會和今后的人生產(chǎn)生不利影響。

另一方面,這種流于形式的畢業(yè)論文寫作,也分散了學生參加實習和找工作的精力,對學生就業(yè)產(chǎn)生不利影響。

第二,對教師而言,一方面自身的精力和時間有限,另一方面也心知臨界畢業(yè)的學生不重視論文,即使傾注相當?shù)臅r間和精力來指導畢業(yè)論文,最后的結(jié)果仍然不會有顯著的效果。

臨近畢業(yè)時,不僅學生忙,老師也非常忙碌,工作任務(wù)也非常重,既要指導學生的畢業(yè)實習,又要填報各種各樣的表格。

而且通常是一人負責多份畢業(yè)論文,指導老師的工作強度非常高。

但是,更重要的是,指導教師心里清楚畢業(yè)生對論文的態(tài)度,也同情畢業(yè)生面臨的就業(yè)壓力,也就容易放松對論文的指導。

最致命的是,面對一份份敷衍了事的畢業(yè)論文,“讓指導老師覺得付出的根本沒有價值,整個畢業(yè)環(huán)節(jié)就是指導老師在‘自編、自導、自演’,所以最后看到就是一張張極度疲憊的臉龐,煩燥敷衍的情緒也隨之產(chǎn)生,整個畢業(yè)論文環(huán)節(jié)開始惡性循環(huán)。

”[4]另一方面,由于教師的時間與精力有限,在畢業(yè)論文上的時間和精力增加了,必然要影響畢業(yè)實習等的指導工作,顧此失彼,最終不僅使老師疲憊不堪,影響教學質(zhì)量,還背離了高職教育的目標。

第三,對許多高職高專學校而言,各級管理者不是不了解畢業(yè)論文的現(xiàn)狀,也不是不想解決這個問題。

但是,隨著就業(yè)壓力越來越大,政府對高職高專學校就業(yè)率的考核越來越嚴,學校擔心抓論文質(zhì)量影響畢業(yè)生找工作,影響就業(yè)率,最后也不得不暫時將畢業(yè)論文質(zhì)量放在次要地位。

如果就業(yè)率下降,就會影響學校的招生。

這也使得學校層面缺乏充足的動力去抓論文質(zhì)量。

2高職高專會計畢業(yè)環(huán)節(jié)的改革之路。

第一,根據(jù)我國《高等教育法》的規(guī)定,高等學歷教育分為??平逃⒈究平逃脱芯可逃?,不同層次的學歷教育具有不同的學業(yè)標準,這些學業(yè)標準以法律的形式確定了下來。

對于??平逃?,《高等教育法》確定其學業(yè)標準為:專科教育應(yīng)當使學生掌握本專業(yè)必備的基礎(chǔ)理論、專門知識,具有從事本專業(yè)實際工作的基本技能和初步能力。

可見,《高等教育法》在專科教育的學業(yè)標準中并沒有提及??平逃仨毦哂醒芯抗ぷ鞯哪芰?。

所以,取消高職高專院校會計??茖W生畢業(yè)論文的撰寫具有法律依據(jù)。

第二,高等職業(yè)教育具有高等教育和職業(yè)教育雙重屬性,但它的目標是培養(yǎng)生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)、管理第一線的高端技能型專門人才,這與普通高等教育中的本科層次和研究生層次的培養(yǎng)目標存在較大差異。

本科教育旨在培養(yǎng)理論知識寬厚、適用領(lǐng)域廣的人才,碩士博士教育的目標是培養(yǎng)在科學或?qū)iT技術(shù)上能做出創(chuàng)造性成果的高級專門人才。

高職的培養(yǎng)目標重在“技能型人才”,而不是理論創(chuàng)新意識和科研能力的人才。

而技能型人才畢業(yè)后往往要到生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)、管理第一線,具有很強的實踐性,需要具備其職業(yè)或崗位所必須具備的動手操作能力,而在專業(yè)知識上夠用即可。

因此,畢業(yè)論文適合于高等院校本科和研究生教育,但不適合高職教育。

[2]高職高專會計專業(yè)是培養(yǎng)各行各業(yè)實務(wù)型會計人才,而不是研究人才。

高職高專學生畢業(yè)后主要去企業(yè)、事業(yè)單位等財務(wù)部門從事基層會計工作,目前這種多少具有研究特點的畢業(yè)論文顯然不符合高職高專會計專科的培養(yǎng)目標。

第三,目前這種以“畢業(yè)論文”為核心的高職高專會計畢業(yè)考核形式是從科研導向的本科教育和研究生教育借鑒來的。

這實際上是要求科研訓練很少的學生在畢業(yè)時寫出帶有科研特征的畢業(yè)論文,同時又要求這樣的論文要符合高職高專培養(yǎng)技能型人才的培養(yǎng)目標。

這些年來,高職高專教育界會計專科的管理者和教師不是沒有意識到學生畢業(yè)論文質(zhì)量不高的問題,而且也投入了相當?shù)臅r間與精力去加強學生的畢業(yè)論文指導。

但仍然不能有效地解決這個問題。

在此背景下,筆者以為,如果不跳出“畢業(yè)論文”這種科研導向的畢業(yè)考核形式,無論怎么努力,都難以提高畢業(yè)論文質(zhì)量。

畢業(yè)論文是否還能發(fā)揮應(yīng)有的作用,是否還有繼續(xù)存在的必要,這些都是我們的教育管理者應(yīng)該深思的問題。

3改革建議。

綜上所述,高職高專會計畢業(yè)論文的撰寫弊大于利。

對于高職高專會計畢業(yè)環(huán)節(jié)來說,應(yīng)圍繞高職高專教育的特點以及高職高專會計專科的培養(yǎng)目標,選擇更有利于高職學生職業(yè)發(fā)展的其他畢業(yè)考核形式來代替畢業(yè)論文。

筆者認為,應(yīng)以學生實習實踐為基礎(chǔ),讓學生結(jié)合實習實踐中的實際問題,擴展實習實踐報告的內(nèi)容,以實習實踐報告來取代目前的畢業(yè)論文。

這種實習實踐報告可以是多種形式的,包括:。

(1)個案分析。

即讓學生實習時碰到的一些個案進行分析和思考,針對個案展開分析,撰寫應(yīng)用性報告。

計算機及軟件應(yīng)用能力,外語能力等等;體會會計職業(yè)道德水平提高的重要性;分析實習單位內(nèi)部控制制度存在的問題和解決辦法等等。

(2)撰寫實習單位的財務(wù)分析報告。

學生在掌握實習單位的材料后,可對該企業(yè)的財務(wù)狀況、經(jīng)營成果和現(xiàn)金流量進行獨立分析,找出存在的問題,提出解決問題的方法,為企業(yè)決策層提供一份有用的財務(wù)分析報告。

(3)為實習單位設(shè)計一套會計制度。

即以實習單位的實際工作環(huán)境為背景,運用所學的知識,對實習單位的會計、出納等具體工作,進行全面或局部的規(guī)劃和安排。

如企業(yè)內(nèi)部控制制度,這可以是存貨管理控制制度,貨幣資金管理控制制度,應(yīng)收賬款內(nèi)部控制制度,等等。

(4)撰寫實習單位專題調(diào)查報告。

該報告旨在反映學生對實習單位的基本認識與判斷,調(diào)查報告應(yīng)結(jié)合學生畢業(yè)實習單位的實際情況進行調(diào)研。

比如:實習單位基本概況、戰(zhàn)略發(fā)展目標、公司治理結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)經(jīng)營狀況、產(chǎn)品銷售情況;應(yīng)重點介紹與專業(yè)有關(guān)的會計政策、投資、籌資策略、財務(wù)狀況等,并在此基礎(chǔ)上提出問題,提出改進建議。

從中可以考核學生對會計基本理論知識和實務(wù)的綜合運用能力,培養(yǎng)學生獨立分析問題、解決問題的能力,培養(yǎng)學生的組織能力,協(xié)作能力,應(yīng)變能力和社會適應(yīng)能力,達到高職教育的目標和要求。

小議會計畢業(yè)設(shè)計培育的能力一是溝通表達能力。

表現(xiàn)為書面表達能力和口頭表達能力。

答辮的口頭表達則在一定程度上反映了學生的口頭表達能力。

會計是“商業(yè)語言”,本質(zhì)上是一種溝通工具,會計專業(yè)畢業(yè)的學生如果具有了良好的溝通表達能力,能將會計數(shù)據(jù)組織起來并通俗易懂地報告給利益相關(guān)者,就會在經(jīng)濟工作中發(fā)揮其重要作用。

二是智力能力。

智力能力包括在不熟悉的`環(huán)境下解決各種不同的非結(jié)構(gòu)性問題的能力和根據(jù)一些分散的事實進行判斷的能力。

客觀評判被選方案的優(yōu)缺點并作出最終的選擇。

畢業(yè)論文設(shè)計從選題、開題一直到答辯的過程中都面臨不熟悉環(huán)境下如何解決非結(jié)構(gòu)性問題。

畢業(yè)論文設(shè)計是時學生智力能力鍛煉的過程,如果能夠選擇一個較好的題目,則說明該學生看問題有較強的敏感性。

當然,選題只是提出問題,還只是初級階段,如何提出方案解決問題才是重要的;根據(jù)提出的方案進行比較,選擇最優(yōu)方案,又尤為重要。

相應(yīng)也就能夠獨立自主解決會計實務(wù)中的問題。

三是人際交往能力。

會計需要具有較強的人際交往能力。

對企業(yè)交易或事項進行確認、計童和報告是會計工作的重要組成部分,但如何協(xié)調(diào)企業(yè)不同利益相關(guān)者之間的利益沖突也已成為會計人員工作的核心內(nèi)容和提升價值之所在。

企業(yè)有很多不同的利益相關(guān)者,會計人員需要平衡和協(xié)調(diào)相關(guān)者之間的利益,必須運用較強的技巧來傳遞企業(yè)信息。

在經(jīng)理人與生產(chǎn)人員之間如何傳遞成本控制的信息;在經(jīng)理人與梢售人員之間如何傳遞梢售方面的信.息;等等。

學生在答辮的過程中也需要說服答辮委員會相信自己提出并進行過論證的觀點,由此也能夠鍛煉學生的人際交往能力。

漢英翻譯論文篇四

天下之患,不患材之不眾,患上之人不欲其眾;不患士之不欲為,患上之人不使其為也。夫材之用,國之棟梁也,得之則安以榮,失之則亡以辱。然上之人不欲其眾,不使其為者,何也?是有三蔽焉。其尤蔽者,以為吾之位可以去辱絕危,終身無天下之患,材之得失無補于治亂之數(shù),故偃然肆吾之志,而卒入于敗亂危辱,此一蔽也。又或以謂吾之爵祿貴富足以誘天下之士,榮辱憂戚在我,吾可以坐驕天下之士,而其將無不趨我者,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。又或不求所以養(yǎng)育取用之道,而以為天下實無材,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。此三蔽者,其為患則同。然而用心非不善而猶可以論其失者,獨以天下為無材者耳。蓋其心非不欲用天下之材,特未知其故也。

且人之有材能者,其形何以異于人哉?惟其遇事而事治,畫策而利害得,治國而國安利,此其所以異于人也。故上之人茍不能精察之,審用之,則雖抱皋、夔、稷、契之智,且不能自異于眾,況其下者乎?世之蔽者方曰:“人之有異能于其身,猶錐之在囊,其末立見,故未有有其實而不可見者也?!贝送接幸娪阱F之在囊,而固未睹夫馬之在廄也。駑驥雜處,飲水食芻,嘶鳴蹄嚙,求其所以異者,蔑矣。及其引重車,取夷路,不屢策,不煩御,一頓其轡而千里已至矣。當是之時,使駑馬并驅(qū),則雖傾輪絕勒,敗筋傷骨,不舍晝夜而追之,遼乎其不可以及也,夫然后騏驥與駑駘別矣。古之人君,知其如此,故不以天下為無材,盡其道以求而試之。試之之道,在當其所能而已。

或曰:“古之人于材有以教育成就之,而子獨言其求而用之者,何也?”曰:“天下法度未立之先,必先索天下之材而用之。如能用天下之材,則能復先王之法度。能復先王之法度,則天下之小事無不如先王時矣,況教育成就人材之大者乎?此吾所以獨言求而用之之道也?!?/p>

噫!今天下蓋嘗患無材。吾聞之,六國合從而辯說之材出;劉、項并世而籌劃戰(zhàn)斗之徒起;唐太宗欲治而謨謀諫諍之佐來。此數(shù)輩者,方此數(shù)君未出之時,蓋未嘗有也;人君茍欲之,斯至矣。天下之廣,人物之眾,而曰果無材可用者,吾不信也。

翻譯。

在天下值得擔憂的事情中,不必擔心人才不多,只是擔心處于上層地位的人不希望有很多人才;不必擔心有才能的人不想有所作為,只是擔心處于上層地位的人不讓他們有所作為。使用人才,就像為國家豎起棟梁一樣,得到了人才,就會帶來國家的安全和光榮,失去了人才,就會使國家滅亡、給它帶來恥辱。那么處于上層地位的人不希望人才很多,不讓他們有所作為,是什么原兇呢?這是因為他們思想上受到了三方面的蒙蔽。其中顯得最突出的蒙蔽是:他們認為自己的地位可以不會受到危亡和恥辱的威脅,終身沒有天下危亡的禍患;失去有才能的人對于國家太平或者發(fā)生**的命運沒有什么影響,所以便安心地隨意按自己的意志辦事,可是最后卻要陷入衰敗、**、危亡和恥辱的境遇之中。這是他們思想上的一種糊涂認識。又有一種人認為我的爵位、俸祿、權(quán)勢和錢財足夠引誘天下的有才之士,他們的榮辱、憂傷都取決于我,因此我就可以安然坐著用傲慢的態(tài)度對待天下有才能的人,而他們將沒有不投向我的,可最后這種人也要陷入衰敗、**、危亡和恥辱的境遇之中。這也是他們思想上的一種糊涂認識。又有一種人不研究培養(yǎng)、教育和錄用人才的方法,卻成天憂心忡忡地認為天下實際上沒有有才能的人,而他們最后也要陷入衰敗、**、危亡和恥辱的境遇之中。這也是他們思想上的一種糊涂認識。這三種糊涂認識,所帶來的禍患是一樣的。然而對于他們中間用心好的人,還可以討論一下他們失誤的原兇,只不過是自己認為天下沒有人才罷了。大概他們的本意并不是不想起用天下的人才,只是對有才能的人不了解,才那樣作。

何況一個人有才能,他和別人的外形哪有不同的地方呢?只是他處理事情就能把事情辦好,出謀劃策就能得到好處,治理國家就能使國家安定富強,這就是他們不同于一般人的地方。所以,處于上層地位的人如果不能精心地了解他們、慎重地使用他們,那么他們即使懷抱皋陶、夔、稷、契那樣的才智,也不可能顯出和常人的不同,何況才智低于皋陶、夔、契的人呢?世上那些有糊涂認識的人將會說道:“人們身上具備特殊的才能,就會像錐子裝在口袋里,它的尖端立刻會顯露出來,所以具備實際本領(lǐng)而沒有被發(fā)現(xiàn)的事是沒有的?!闭f這種話的人只是看見了錐子在口袋中的情形,卻沒有看到良馬在馬廄里的狀況。在馬廄里,劣馬、駿馬混雜在一起,它們喝水、吃草、嘶叫、踢咬的樣子一樣,要找它們不同的地方,那是很少的。當駿馬拉著重車,走在平坦的道路上,用不著老是鞭打它,也用不著駕車的人多操心,一松開韁繩,千里路程就跑完了。在這個時候,讓幾匹劣馬并駕齊驅(qū),即使跑壞了車輪、拉斷了韁繩、累傷了筋骨、晝夜不停地追趕駿馬,也還是遠遠地趕不上。經(jīng)過這樣比較以后,才分別得出哪是日行千里、萬里的駿馬,哪是跑不快的劣馬。古代的君主,懂得這個道理,所以他不認為天下沒有有才能的人,而是用盡辦法把那些有才能的人找來加以試用。試用的辦法,不過是讓他們擔任適合自己才能的工作罷了。

南越地區(qū)有一種長得很長的竹子,把它削成箭桿,用千錘百煉的優(yōu)質(zhì)金屬給它安上箭頭,用秋天鶚鳥的羽毛給它安上箭羽,再把箭安放在強勁的弩弓上而射到千步以外的地方,即使是穿著用犀牛皮作護身甲的人,也沒有護甲不被立即射穿而死去的。這種箭是天下銳利的武器,是在武力爭斗中決定勝負的一種寶貴東西。但是不懂得它的用處,拿它來敲敲打打,那它就和一根枯爛的棍棒沒有兩樣了。由此可知,即使得到了天下才智卓越的人物,可是使用的方法不恰當,那結(jié)果也就會像拿這支箭敲敲打打一樣。古代君主懂得這個道理,于是精心衡量一個人的才能和慎重地安排他們的工作,使具備大的、小的`、長的、短的、強的、弱的才能的人,沒有哪一個和他們的工作不相稱的。他像這樣做,即使比較愚昧、見識比較淺薄的人,也都能發(fā)揮他們的才智去做一些小事,何況那些才能、智力突出的人呢?唉!后來處于上層地位的人,大概是沒有了解有才之士的主張并把它放到實際工作中加以試驗,于是就說天下果真沒有有才能的人,這也不過是未動腦筋罷了。

有人說:古人對于人才是采用教育方法來造就他們,而你只講尋求人才加以使用,這是為什么呢?我的回答是:“這是因為,天下法令制度未建立以前,就一定要求得天下的人才加以使用,如果能任用天下的人才,就能恢復先王的法令制度。能恢復先王的法令制度,那天下就連小事也沒有和先王時代不一樣的了,何況通過教育的方法來造就人才這樣的大事呢?這就是我只說要尋求人才并加以使用的道理”

唉!如今天下還有人擔心沒有人才可以加以使用。我聽說過,戰(zhàn)國時六國聯(lián)合之際,于是辯論、游說的人才就出來了;劉邦、項羽并存于世,于是籌畫的謀士、打仗的武將這類人物就出來了;唐太宗希望把國家治理好,于是運籌謀略、敢于直諫的輔臣就出來了。這幾類人,當那幾位君主沒有出現(xiàn)時,他們大概也是不會顯露的,君主們想得到他們,這些人就出來了。今天也是這樣,值得擔心的只是居上位者不愿使用人才罷了。憑著天下這樣廣大,人物這樣眾多,而偏要說真的是沒有人才可用,我就不相信。

注釋。

(1)材論:即人才論。

(2)蔽:遮擋,障礙。指錯誤想法。

(3)去辱絕危:遠離恥辱,斷絕禍害。

(4)數(shù):命數(shù),命運。

(5)偃然:安然,任意。肆:放縱,展開。

(6)卒:終于。敗亂危辱:失敗、**、危亡、恥辱的結(jié)局。

(7)爵祿:官位和俸祿。誘:誘導,吸引。

(8)憂戚:憂傷。戚:悲傷。

(9)是否:或是或否。坐驕:傲視。

(10)趨我:趨向我,依附我。

(11)諰諰然:恐懼、憂慮貌。

(12)特:僅僅,只不過。

(13)形:外貌。何以:以何,憑借什么。

(14)畫策:策劃,出謀獻策。畫:謀劃。

(15)上之人:在上位的人,這里指統(tǒng)治者。

(16)皋、夔、稷、契:皋,皋陶,又作咎繇,姓偃,相傳曾被舜帝任為管刑法的官。夔,舜時期的樂宮。稷,是厲山氏的兒子,名農(nóng),能種植百谷。契,相傳為舜帝的司徒官,主管教化,助禹治水有功,封于商,為商朝的祖先。

(17)“猶錐之”二句:語出《史記·平原君列傳》。平原君說:“夫賢士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見?!北扔饔薪艹霾拍艿娜耸遣粫宦駴]的。囊,口袋。末,尖端。見:通現(xiàn),顯露。

(18)廄:馬房。

(19)駑:劣馬。驥:好馬。

(20)芻:喂牲畜的草。

(21)蹄:用蹄刨地,或用蹄踢蹶(同類)。嚙:咬。

(22)引:牽引,拉動。

(23)夷路:平路。

(24)策:本指馬鞭。這里指鞭打。

(25)御:駕馭。

(26)頓:振,抖動。轡:控馭牲口用的嚼子和韁繩。

(27)傾輪:車輪傾斜。絕勒:韁繩拉斷。勒:帶嚼口的馬絡(luò)頭。

(28)不舍晝夜:不分晝夜。《論語·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍晝夜?!?/p>

(29)遼乎:遙遠的樣子。

(30)騏驥:良馬。騕褭:駿馬名。駑駘:劣馬。

(31)南越:古國名,其地在今廣東一帶。脩簳:細長的竹稈。

(32)鏃:箭頭。此處謂安裝箭頭。精金:即精鋼。

(33)鶚:一種長翼而兇猛的鳥。鷹雕一類。勁翮:堅硬的翎管。

(34)彍:張滿弓弩。此處指射至。

(35)犀:雄犀牛,兩角。兕:雌犀牛,一角。捍:兇猛,彪悍。

(36)覿武:以武力相見,指打仗。覿:相見。

(37)敲撲:古時用作鞭刑的兩種刑具。長者為撲,短者為敲。

(38)朽槁:枯干。梃:棍子。

(39)瑰材桀智:奇?zhèn)ソ艹龅娜瞬拧?/p>

(40)銖量:仔細稱量。引指詳盡地考察衡量。銖:古代衡制中一個微小的重量單位?!稘h書·律歷志上》::“二十四銖為兩,十六兩為斤。”

(41)卓犖:超凡、杰出。

(42)六國合從:指戰(zhàn)國時期齊、楚、燕、韓、趙、魏六國聯(lián)合起來與秦國抗衡。因六國地連南北,故稱他們的聯(lián)合為合縱。從:通縱。

(43)辯說之材:指縱橫家之流。其著名者,有張儀、蘇秦等?!妒酚洝酚袀鳌?/p>

(44)劉、項:劉邦、項羽,皆為秦末反秦起義軍領(lǐng)袖。秦亡后,項羽自立為西楚霸王,封劉邦為漢王。其后,楚漢間歷經(jīng)長達五年的戰(zhàn)爭。最后(前202),項羽兵敗自殺,劉邦即皇帝位,建立漢朝,即漢高祖?!妒酚洝酚小侗炯o》。

(45)籌劃戰(zhàn)斗之徒:謀士與戰(zhàn)將。陸續(xù)聚集于劉邦旄下的,謀士有蕭何、張良、陳平諸人;戰(zhàn)將則有韓信、彭越、樊噲等?!妒酚洝肪袀?。

(46)唐太宗:即李世民,唐高祖李淵的次子,唐朝第二代皇帝。他常以“亡隋為戒”,任賢納諫。他在位的“貞觀”(627—649)時期,政治清明,社會經(jīng)濟有所恢復,被史家譽為治世。

(47)謨謀:設(shè)謀劃策。諫諍:規(guī)勸爭辯。唐太宗朝,謨謀之臣,有房玄齡、杜如晦;諫諍之臣,則以魏征為代表。新、舊《唐書》皆有傳。

閱讀題目及答案。

1.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是。

a.患上之人不欲其眾患:擔心。

b.故偃然肆吾之志肆:擴張。

c.故上之人茍不能精察之,審用之審:慎重地。

d.取夷路,不屢策,不煩御策:鞭打。

2.下列各組句子中,加點的詞的意義和用法不相同的一組是()。

a.特未知其故也。

于亂石間擇其一二扣之。

b.且不能自異于眾,況其下者乎。

臣死且不避,卮酒安足辭。

c.此徒有見于錐之在囊。

臣之進退,實為狼狽。

d.六國合從而辯說之材出。

根不固而求木之長。

3.下列語句括號中是補出的文字,補出后語句的意思不符合文意的一項是()。

a.(上之人)以為吾之位可以去辱絕危。

b.(驥)一頓其轡而千里已至矣。

c.當是之時,使駑馬(與之)并驅(qū)。

d.而曰果無材可用者,吾不(之)信也。

4.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是()。

a.作者認為,對于人才的使用有三種錯誤觀點,其中“不去尋求培育和選用人才的方法,認為天下沒有人才”的觀點危害最嚴重,因而文章的重點也就針對這種觀點而發(fā)。

b.文章開篇就認為“得到人才國家就能安定而繁榮,失去人才國家就會衰亡招致屈辱”,這就將人才的得失上升到關(guān)系國家社稷安危的地位,為下文觀點的闡述作了鋪墊。

c.在文中,作者駁斥了一些人對人才“錐處囊中,其末立見”的錯誤觀點,并以良馬和駑馬為喻,說明要給人才以機會,統(tǒng)治者要在實踐中考察、選拔人才,盡其所能。

d.作者在文末列舉了六國時出現(xiàn)了辯論游說的人才,楚漢時出現(xiàn)了出謀劃策、能征善戰(zhàn)的人才,唐太宗時出現(xiàn)了多謀善斷、直言規(guī)勸的人才的史實,說明了人才是應(yīng)時而生的。

5.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

(1)且人之有材能者,其形何以異于人哉?

(2)人之有異能于其身,猶錐之在囊,其末立見,故未有有其實而不可見者也。

(3)此吾所以獨言求而用之之道也。

參考答案:

1.b(“肆”應(yīng)解釋為“放縱”。)。

2.d(d第一個“而”是連詞,表示因果關(guān)系,“因而”;第二個“而”是連詞,表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,“卻”。a兩個“其”都是代詞,“其中的”;b兩個“且”都是連詞,“尚且”;c兩個“之”都是助詞,用在主謂之間,取消句子的獨立性。)。

3.b(從上下文可知,省略的是“馭者”,即趕車的人。)。

4.a(chǎn)(文中說“此三蔽者,其為患則同”,意即三種觀點的危害是相同的。只是持“天下沒有人才”的觀點的人用心不壞,尚可救藥,因而文章著重針對這種觀點而發(fā)。)。

5.(1)再說有才能的人,他們的外貌和一般的人能有什么不同呢?(采分點有:“人之有材能者”是定語后置句,“其”譯為“他們”,整個句子是反問句。)。

(2)有特殊才能在身上的人,猶如錐子放在口袋里,錐子的尖兒馬上就會顯露出來,所以沒有具有真才實學的人而不被發(fā)現(xiàn)的。(采分點有:“人之有異能于其身”是定語后置句,“見”通“現(xiàn)”。)(3)這就是我只說尋求、任用人才的道理的原因了。(采分點有:整個句子是判斷句,“所以”譯為“……的原因”。)。

漢英翻譯論文篇五

初,太祖以事責丞相李善長,基言:“善長勛舊,能調(diào)和諸將。”太祖曰:“向其數(shù)欲害君,君卻為之善耶!吾欲以君為相矣。”基頓首曰:“是如易柱,須得大木,若束小木為之,且立覆。”及善長罷,帝欲以楊憲為相。憲素善基,基力言不可,曰:”憲有相才無相器。夫相者,持心如水,以義理為權(quán)衡,憲則不然?!?/p>

譯文。

以前,明太祖因為某事責怪丞相李善長,劉基說:“善長是有功勛的老臣子,能協(xié)調(diào)各位將領(lǐng)?!碧嬲f:“他以前有幾次要害君,君卻為他說好話。我想以君做丞相。”劉基磕頭作禮后說:“立相這件事就像更換房柱,必須有大木頭。如果只因為這小的美德就這樣做,房柱一立,房子就會會塌了?!钡群髞砝钌崎L被罷相,皇帝相讓楊憲為相。楊憲和劉基關(guān)系素來很好,劉基卻極力說不能立楊憲為相,他說:“楊憲有丞相的'才干,但沒有丞相的氣度。為相的人,處事的態(tài)度要像水一樣,要以義理來權(quán)衡,但楊憲不是這樣的?!?/p>

漢英翻譯論文篇六

摘要:教學設(shè)計是上好每一堂課的關(guān)鍵,好的教學設(shè)計可以讓教師教的輕松,可以讓學生學得愉悅。會計專業(yè)課的教學為使學生了解和認識企業(yè)實際工作情景,需要使用大量的原始憑證、記賬憑證、賬簿、報表等教學資料,而傳統(tǒng)的教學方法和教學手段已完成不能滿足現(xiàn)實教學的需求,因此將信息化教學技術(shù)運用到專業(yè)教學就顯得十分迫切而重要。在上課前教師應(yīng)當將課中需要運用的教學手段、教學方法和教學資源等信息化資源進行整合從而形成信息化教學設(shè)計。本文將以錯賬更正為例從四個方面利用信息化技術(shù)和手段對會計專業(yè)課一節(jié)課的教學內(nèi)容進行教學設(shè)計,以解決教學中存在的問題。

關(guān)鍵詞:高職;會計專業(yè)課;信息化;教學設(shè)計。

近年來隨著國家對信息技術(shù)的重視以及互聯(lián)網(wǎng)+的提出,信息化教學在高職教育迅速發(fā)展,高職會計專業(yè)是目前在校人數(shù)最多的專業(yè)之一,由于專業(yè)的特點使傳統(tǒng)的教學方法越來越不能將學生留在教室,使得會計專業(yè)必須利用信息化技術(shù)等手段進行專業(yè)教學的改革,迫使各高職院投入巨資進行教改。近幾年來各大高職院校幾乎要求所有老師全力開發(fā)微課、慕課等教育教學資源,然效果卻不盡人意,主要問題是教學資源按計劃和要求開發(fā)完成后,如何利用好這些教學資源來進行課堂教學卻沒有學校去進行認真思考,教學資源開發(fā)完成后,上傳到各學校相關(guān)的網(wǎng)站上,讓學生進行自主下載學習。也有些用于課堂教學,教師零散、無序的使用這些教學資源與各學校大力開發(fā)這些教學資源的初衷是相違背的。沒有使這些教學資源得到很好的利用,有個別學校開發(fā)這些教學資源甚至于是為了學校的評估而使用,完成沒有得到合理有理的利用,這是對教學資源的巨大浪費。教學離不開教學資源的開發(fā)和利用,怎樣利用好已完成開發(fā)的各種教學資源進行課堂教學,是每一個從事教育教學老師必須要掌握的技能,然大家都忽略了一個重要的環(huán)節(jié),即教學設(shè)計。任何教學資源的開發(fā)和利用都是為了上好每一節(jié)課,在每一個45分鐘內(nèi)利用信息化技術(shù)等教學手段來完成教學內(nèi)容,使教師教的輕松,讓學生學的愉快,這才是教育教學改革的重點所在。每一個教師在上課前都要備課,備課并不單純的備教材,大多數(shù)教師的備課都是看看本節(jié)課上課的內(nèi)容,保證這堂課的內(nèi)容不要講錯就可以了,至于這節(jié)課使有什么教學方法,采用什么教學手段,采用不同的教學手段和教學方法得到的教學效果是不是不一樣的,采用什么樣的教學手段和教學方法能將學生留在教室內(nèi)認真聽課,采用什么樣的教學手段和教學方法可以讓學生學得更加輕松,則不在考慮的范圍之內(nèi)。少部分教師上課是教本宣課,按書上的教學內(nèi)容讀一遍就算完成上課內(nèi)容,故造成越來越多的學生不愿意進教室,這是目前我們高職院校普遍存在的問題。我認為備課不但要備教材,還要備教法、學法以及教學手段等,在課前要對每一堂課進行教學設(shè)計,通過教學設(shè)計安排好每一堂的教學內(nèi)容、教學方法和教學手段等,通過各種教學方法的反復比較和運用,做到讓學生學得輕松,這是每一個教師應(yīng)盡的義務(wù)和責任,信息化的運用在會計專業(yè)課程中能夠很好的解決這一點,因此本文將以錯賬更正為例從以下四個方面利用信息化技術(shù)和手段對會計專業(yè)課一節(jié)課的教學內(nèi)容進行教學設(shè)計。

一、教學設(shè)計思路。

(一)教學內(nèi)容。

本節(jié)課教學內(nèi)容為“錯賬更正方法”,內(nèi)容選自職業(yè)教育國家規(guī)劃教材《會計學基礎(chǔ)》教材中的“第五章—第四節(jié)”。該教學內(nèi)容可以修正會計賬簿中的錯賬記錄,又可以為編制財務(wù)報表的數(shù)據(jù)準確性提供保障。因此,在本教材中起到了承上啟下的.作用。教學用時45分鐘。

(二)教學目標。

該內(nèi)容的教學將分別實現(xiàn)“知識”、“技能”、“素質(zhì)”三個教學目標。知識目標主要要求學生掌握錯賬更正方法并能熟練應(yīng)用。技能目標主要要求學生能正確選擇錯賬更正方法,并按規(guī)范要求進行錯賬更正。素質(zhì)目標主要培養(yǎng)學生會計職業(yè)素養(yǎng)及思維增強學生自主學習、團隊協(xié)作的能力。

(三)重點難點。

教學重點為錯賬更正方法及操作,難點是針對不同類型的錯賬,如何選擇相應(yīng)的更正方法。

(四)學情分析。

教學對象為高職1年級會計專業(yè)學生。不喜歡單純的接受枯燥乏味的理論知識,學生對新生事物具有較強的動手意愿,自覺性不強,團隊意識弱是該層次學生的主要特點。因此教師需要運用信息化教學手段提高學生的學習積極性并進行積極引導。學生在進行本節(jié)課內(nèi)容學習之前已掌握了記賬憑證的填制、會計賬簿的設(shè)置和登記、錯賬的查找等知識與技能,為本節(jié)課的學習奠定了較好的基礎(chǔ)。

(五)教學方法。

在教學過程中,應(yīng)用了“理實一體”、“任務(wù)驅(qū)動”、“分組協(xié)作”、“歸納對比”、“崗位模擬”等方法,實現(xiàn)了教法與學法的有機結(jié)合。體現(xiàn)了以教師為主導、學生為主體的教學模式,實現(xiàn)了教中做、做中學的教學設(shè)計理念。

(六)信息化應(yīng)用。

信息化技術(shù)與資源的應(yīng)用貫穿于整個教學過程,課前通過職教平臺發(fā)布預習資料并布置預習任務(wù)。課中依托視頻、動畫實物展臺及操作系統(tǒng),構(gòu)建工作情境和師生互動的學習場景。課后采用網(wǎng)中網(wǎng)財會專項技能實訓平臺等方式進行測評及反饋。

二、教學組織過程:教學組織過程分為課前預習、課中教學和課后評價三個階段。

(一)課前預習階段。

教師在職教新干線云平臺發(fā)布錯賬更正操作指南、網(wǎng)絡(luò)課堂視頻等預習資料以及企業(yè)實物錯賬紙質(zhì)材料,要求學生按會計不同崗位以4人為一個小組,分組完成錯賬更正任務(wù)。并通過微信等社交工具進行預習結(jié)果的反饋,讓教師及時了解學生預習情況,加強課前對學生的了解。

(二)課中教學階段分為六步驟進行。

1.課堂導入(4分鐘)教師對學生的預習情況進行點評,并匯總預習反饋問題,從而引導學生帶著問題進入課堂學習。2.基礎(chǔ)知識準備(15分鐘)在基礎(chǔ)知識準備環(huán)節(jié),教師事先給學生播放一段視頻,視頻中描述本校的一位畢業(yè)實習生在實習過程中發(fā)現(xiàn)一系列錯賬并尋求幫助過程。從而迅速為學生構(gòu)建一個真實工作情境。在視頻結(jié)尾時該學生向?qū)W弟學妹們提出了幾個問題,引導學生積極參與,并層層深入。使學生了解錯賬類型,不同類型的錯賬采用什么方法進行更正。3.修正任務(wù)成果(10分鐘)帶著學長提出的問題,進一步為學生播放動畫視頻,演示錯賬更正的操作方法與要點,借助動畫視頻等信息化資源,演示操作過程,細說操作要求。各小組成員根據(jù)動畫視頻,回答學長提出的問題以及總結(jié)錯賬類型及更正方法。學生總結(jié)完后重新對課前預習資料查找出的錯賬進行討論并進行任務(wù)成果的修正。4.成果展示及糾錯(10分鐘)為檢驗課堂學習效果,采用抽樣方式通過實務(wù)展臺及操作系統(tǒng)將學生做好的憑證、賬簿投影在黑板上的方式進行小組展示,小組互評,最后由教師點評。在本環(huán)節(jié)中發(fā)現(xiàn)部分學生對于錯賬更正方法的選擇還存在一定誤區(qū),如何根據(jù)錯賬類型選擇正確的更正方法也是本次課的教學難點。5.技能要點總結(jié)(5分鐘)為解決教學難點,教師進一步引導學生通過畫圖列舉的方式進行錯賬更正方法選擇的總結(jié),并編制錯賬更正“口決”(憑證對賬簿錯,劃線可更正;憑證錯賬簿錯分類型選方法,科目、方向有錯誤,紅字來更正;金額多紅字沖、金額少藍字補)。以此幫助學生理解和記憶,從而解決教學難點問題。6.布置課后任務(wù)(1分鐘)在課堂結(jié)束時向?qū)W生提出知識拓展問題,要求學生通過微信群進行課后討論并通過網(wǎng)中網(wǎng)財會專項實訓平臺布置課后作業(yè)。

(三)課后評價階段。

教師通過網(wǎng)中網(wǎng)財會專項實訓平臺獲取學生課后作業(yè)測評結(jié)果,同時匯總測評錯誤知識點,將匯總結(jié)果及正確操作發(fā)布到職教新干線云平臺,并要求學生再次測評,直至學生完成操作正確為止。

三、教學效果評價。

組織學生分組展示及現(xiàn)場糾錯實現(xiàn)了學生的自我評價與互評,教師的總結(jié)性點評幫助了學生對學習難點部分的理解和記憶,網(wǎng)中網(wǎng)財會專項實訓平臺的在線測評進一步鞏固了學生對操作要點的掌握,課前預習效果、課后學習效果的對比評價。有助于教師了解教學成效,改進和優(yōu)化教學方法。四、教學特色和反思教學過程以學生為主體,以教師為主導實現(xiàn)了雙主體教學,課程安排以就業(yè)為導向,應(yīng)用理實一體、教學做合一的教學方法,結(jié)合一系列的信息化資源與技術(shù)的應(yīng)用,使課堂程現(xiàn)以下教學特色:1.以設(shè)疑的方式推進教學過程及多樣化信息技術(shù)的應(yīng)用,讓學生手腦并用,提高學習效果。2.使用憑證、賬簿等業(yè)務(wù)資料、結(jié)合崗位模擬,構(gòu)建情境化教學模式,體現(xiàn)了教中做、做中學的教學理念。3.通過學生自主糾錯與總結(jié),結(jié)合“口訣”的應(yīng)用,突破了教學難點。4.利用網(wǎng)中網(wǎng)虛擬仿真實訓平臺進行在線測試、微信平臺的互動交流與評價,實現(xiàn)了課前、課中、課后的多元化綜合評價。借助信息化教學資源與手段,優(yōu)化教學內(nèi)容和方法,讓教學變得輕松,讓學習成為享受。這是我們教學工作者的心愿,也是我們不懈努力的方向。

參考文獻:

[5]管友橋,王峰.會計學基礎(chǔ)[m].中國廣播電視出版社,2016,6.

漢英翻譯論文篇七

本文介紹了德國功能翻譯理論學派的特征及其相關(guān)理論,并對其代表人物費米爾和諾德的觀點作了分析,以幫助讀者了解此學派的觀點并做出評價.

作者:張曉穎作者單位:衡水學院,外國語言文學系,河北大學,外國語學院,河北,衡水,053000刊名:考試周刊英文刊名:kaoshizhoukan年,卷(期):”"(29)分類號:h3關(guān)鍵詞:德國功能翻譯理論學派費米爾諾德

漢英翻譯論文篇八

況且有才能的人,他們的外表憑借什么和其他人不一樣呢?在于他們遇到事情能夠處理好,出謀劃策能夠得到好處,治理國家能夠使國家安定,這就是他們和別人不一樣的地方。所以在上位的人如果不能夠認真選拔,正確任用,即使他們胸懷如皋、夔、稷、契等人一樣的`智慧,尚且也不能使自己和別人不一樣?。『螞r他們是處于下位的人呢?世上目光短淺的人還說:“一個人如果身懷不凡的能力,就像錐子處于口袋中,它的尖端立刻會鉆到外面來,所以不存在有能力卻沒有表現(xiàn)出來的人?!边@只是他看到錐子在口袋中的情形,卻原本沒有看到馬在馬廄中的情形。劣馬與良馬混雜相處,一樣地喝水吃草,嘶叫踢咬,要尋找它們不同的地方,那是很少的。等到良馬拉著沉重的車子,走平坦的道路,不用多次鞭打,不煩勞人駕馭,一拉韁繩,千里遠的路程已經(jīng)走到了。在這個時候,讓劣馬和它并駕齊驅(qū),那么即使劣馬跑翻了車輪,扯斷了馬籠頭,弄得筋斷骨傷,日夜不停地追趕它,也遠遠地趕不上啊。在這之后良馬和劣馬才能區(qū)別開。古代的君主知道這種情況,所以不認為天下沒有無才的人,于是就想盡辦法來尋找并且考查他們罷了。考查的方法就在于讓他們擔任適合自己的工作罷了。

漢英翻譯論文篇九

天下之患,不患材之不眾,患上之人不欲其眾;不患士之不為,患上之人不使其為也。夫材之用,國之棟梁也,得之則安以榮,失之則亡以辱。然上之人不欲其眾﹑不使其為者,何也?是有三蔽焉。其敢蔽者,以為吾之位可以去辱絕危,終身無天下之患,材之得失無補于治亂之去辱絕危之數(shù),故偃然肆吾之志,而卒入于敗亂危辱,此一蔽也。又或以謂吾之爵祿貴富足以誘天下之士,榮辱憂戚在我,是否可以坐驕天下之士,而其將無不趨我者,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。又或不求所以養(yǎng)育取用之道,而諰諰然以為天下實無材,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。此三蔽者,其為患則同。然而,用心非不善,而猶可以論其失者,獨以天下為無材者耳。蓋其心非不欲用天下之材,特未知其故也。

且人之有材能者,其形何以異于人哉?惟其遇事而事治,畫策而利害得,治國而國安利,此其所以異于人也。故上之人茍不能精察之、審用之,則雖抱皋、夔、稷、契之智,且不能自異于眾,況其下者乎?世之蔽者方曰:“人之有異能于其身,猶錐之在囊,其末立見,故未有有實而不可見者也?!贝送接幸娪阱F之在囊,而固未睹夫馬之在廄也。駑驥雜處,其所以飲水、食芻,嘶鳴、蹄嚙,求其所以異者蓋寡。及其引重車,取夷路,不屢策,不煩御,一頓其轡而千里已至矣。當是之時,使駑馬并驅(qū),則雖傾輪絕勒,敗筋傷骨,不舍晝夜而追之,遼乎其不可以及也,夫然后騏驥騕褭與駑駘別矣。古之人君,知其如此,故不以天下為無材,盡其道以求而試之耳,試之之道,在當其所能而已。

夫南越之脩簳,鏃以百煉之精金,羽以秋鶚之勁翮,加強駑之上而彍之千步之外,雖有犀兕之捍,無不立穿而死者,此天下之利器,而決勝覿武之所寶也。然而不知其所宜用,而以敲撲,則無以異于朽槁之梃也。是知雖得天下之瑰材桀智,而用之不得其方,亦若此矣。古之人君,知其如此,于是銖量其能而審處之,使大者小者、長者短者、強者弱者無不適其任者焉。其如是則士之愚蒙鄙陋者,皆能奮其所知以效小事,況其賢能、智力卓犖者乎?嗚呼!后之在位者,蓋未嘗求其說而試之以實也,而坐曰天下果無材,亦未之思而已矣。

或曰:“古之人于材有以教育成就之,而子獨言其求而用之者,何也?”曰:“天下法度未立之先,必先索天下之材而用之。如能用天下之材,則能復先生之法度。能復先王之法度,則天下之小事無不如先王時矣,此吾所以獨言求而用之之道也。”

噫!今天下蓋嘗患無材。吾聞之,六國合從,而辯說之材出;劉、項并世,而籌劃戰(zhàn)斗之徒起;唐太宗欲治,而謨謀諫諍之佐來。此數(shù)輩者,方此數(shù)君未出之時,蓋未嘗有也;人君茍欲之,斯至矣。今亦患上之不求之、不用之耳。天下之廣,人物之眾,而曰果無材可用者,吾不信也。

王安石《材論》注釋。

1、材論:即人才論。

2、蔽:遮擋,障礙。指錯誤想法。

3、去辱絕危:遠離恥辱,斷絕禍害。

4、數(shù):命數(shù),命運。

5、偃然:安然,任意。肆:放縱,展開。

6、卒:終于。敗亂危辱:失敗、**、危亡、恥辱的結(jié)局。

7、爵祿:官位和俸祿。誘:誘導,吸引。

8、憂戚:憂傷。戚:悲傷。

9、是否:或是或否。坐驕:傲視。

10、趨我:趨向我,依附我。

11、諰諰然:恐懼、憂慮貌。

12、特:僅僅,只不過。

13、形:外貌。何以:以何,憑借什么。

14、畫策:策劃,出謀獻策。畫:謀劃。

15、上之人:在上位的人,這里指統(tǒng)治者。

16、皋、夔、稷、契:皋,皋陶,又作咎繇,姓偃,相傳曾被舜帝任為管刑法的官。夔,舜時期的樂宮。稷,是厲山氏的兒子,名農(nóng),能種植百谷。契,相傳為舜帝的司徒官,主管教化,助禹治水有功,封于商,為商朝的祖先。

17、囊,口袋。末,尖端。見:通現(xiàn),顯露。

18、廄:馬房。

19、駑:劣馬。驥:好馬。

20、芻:喂牲畜的草。

21、蹄:用蹄刨地,或用蹄踢蹶(同類)。嚙:咬。

22、引:牽引,拉動。

23、夷路:平路。

24、策:本指馬鞭。這里指鞭打。

25、御:駕馭。

26、頓:振,抖動。轡:控馭牲口用的嚼子和韁繩。

27、傾輪:車輪傾斜。絕勒:韁繩拉斷。勒:帶嚼口的馬絡(luò)頭。

28、不舍晝夜:不分晝夜。

29、遼乎:遙遠的樣子。

30、騏驥:良馬。騕褭:駿馬名。駑駘:劣馬。

31、南越:古國名,其地在今廣東一帶。脩簳:細長的竹稈。

32、鏃:箭頭。此處謂安裝箭頭。精金:即精鋼。

33、鶚:一種長翼而兇猛的鳥。鷹雕一類。勁翮:堅硬的翎管。

34、彍:張滿弓弩。此處指射至。

35、犀:雄犀牛,兩角。兕:雌犀牛,一角。捍:兇猛,彪悍。

36、覿武:以武力相見,指打仗。覿:相見。

37、敲撲:古時用作鞭刑的兩種刑具。長者為撲,短者為敲。

38、朽槁:枯干。梃:棍子。

39、瑰材桀智:奇?zhèn)ソ艹龅娜瞬拧?/p>

40、銖量:仔細稱量。引指詳盡地考察衡量。銖:古代衡制中一個微小的重量單位。

41、卓犖:超凡、杰出。

42、六國合從:指戰(zhàn)國時期齊、楚、燕、韓、趙、魏六國聯(lián)合起來與秦國抗衡。因六國地連南北,故稱他們的聯(lián)合為合縱。從:通縱。

43、辯說之材:指縱橫家之流。

44、劉、項:劉邦、項羽,皆為秦末反秦起義軍領(lǐng)袖。

45、籌劃戰(zhàn)斗之徒:謀士與戰(zhàn)將。陸續(xù)聚集于劉邦旄下的,謀士有蕭何、張良、陳平諸人;戰(zhàn)將則有韓信、彭越、樊噲等。

46、唐太宗:即李世民,唐高祖李淵的次子,唐朝第二代皇帝。

47、謨謀:設(shè)謀劃策。諫諍:規(guī)勸爭辯。

漢英翻譯論文篇十

摘要語言功能通過一定的語言形式來表達,語言形式是體現(xiàn)語言功能的基本要素之一。翻譯中的語言形式及其意義對原文整體的準確傳達常常是非常重要,有時甚至是必不可少的。作為其過程的結(jié)果的譯文,要想再現(xiàn)原文的意義,必須兼顧原文的語言形式從功能語言學的的角度看,在翻譯這個過程認知中,無論其他因素多么重要,語言形式常常應(yīng)首先加以考慮。一名稱職的譯者在分析理解原文內(nèi)容的同時,還應(yīng)對原文語言形式特點作客觀的分析。

關(guān)鍵詞語言功能語言形式認知翻譯。

一、導入。

語言的表達離不開語言形式。語言形式是語言功能的文本表達形式。作為一種認知過程的翻譯活動,實際上是一種語言向另一種語言的轉(zhuǎn)換,其表現(xiàn)為一種語言形式轉(zhuǎn)換成另一種語言形式。而著名翻譯理論家奈達在其著作《language,culture,andtranslating》中則提出;對兩種語言的轉(zhuǎn)換要講究功能對等[1]。那么,功能對等是如何通過一定的語言形式表現(xiàn)出來,即翻譯過程中是如何對語言形式加以運用的呢?本文擬從功能語言學的角度,并運用認知科學的一些觀點此進行闡述。

二、語言形式與語言功能。

(一)語言形式及其意義。語言有各種各樣的表達形式。而在某一具體語言內(nèi),語言形式則是一個層級概念,它既可指語言符號的圖像或一般的表現(xiàn)特征,也可指詞語、句式的語序,還可以用來指翻譯中原文(或譯文)的表現(xiàn)法,如各式修辭格、形象性詞語之運用以及單句、復句、長句、短句之鋪展安排[2]。

從符號語言學的角度看,語言是任意性與非任意性的辯證統(tǒng)一。它在絕對意義上是任意性的。也就是說,語言的產(chǎn)生,具有很大的任意性;但語言產(chǎn)生以后,在組合結(jié)構(gòu)上有一定的功能動因,因此,語言符號又是非任意性的[3]。各種不同的語言形式特點可以產(chǎn)生不同的形式意義。具體說來,它指音韻節(jié)奏、詞形、詞法、句型、句法以及包括修辭格在內(nèi)的各種修辭手段等形式特點對表達效果所產(chǎn)生的影響。

(二)語言功能。所謂功能,有時也稱著“意義”,是指語言在現(xiàn)實社會里的實際作用,韓禮德在系統(tǒng)功能語法中提出語言具有三個方面的抽象功能,或“元功能”.它們分別是:概念功能、人際功能和語篇功能。

概驗功能(ideationalfunction)表達說話者通過語言來描述和認知他們對物質(zhì)世界和精神世界的體驗。描述其中的狀態(tài)、事件和各種存在。此時,語言反映人與世界的關(guān)系。從概念的角度看,任何語言都包含了用于指稱周圍實體世界的一套及物性系統(tǒng),。

人際功能(interpersonalfunction):我們用語言來和別人交流和相互影響。這就是語言的人際功能,它反映人與人之間的關(guān)系,即說話者如何用語言來建立和維護自己和他人之間的社會關(guān)系。

語篇功能(textualfunction):語言在實現(xiàn)以上兩大功能的同時,具有使自身前后連貫,并與語境發(fā)生聯(lián)系的自我服務(wù)的功能,也就是語篇功能。

(三)同一語內(nèi)語言的形式和功能的關(guān)系。內(nèi)容和形式是辨證統(tǒng)一的關(guān)系:沒有無內(nèi)容的形式,也沒有無形式的內(nèi)容,它們互相制約、互相依存?!耙饬x和形式是同一個錢幣的兩個面,意義本身不但包括語境意義,也包括形式意義”[4]。這里的內(nèi)容,實際上就是指語言的功能/意義。可見,形式的選擇不是隨意的、無目的的,語言形式不是任意的,而是受意義的支配并反映意義,是由它所實現(xiàn)的功能決定的。各種不同的形式特點產(chǎn)生不同的意義。

halliday的系統(tǒng)功能語法認為,語言是一個由意義潛勢組成的系統(tǒng)。語言的使用即是語言使用者在意義潛勢中的選擇。語言的三大元功能在語言使用中都有其各自的表現(xiàn)形式。因而同一語內(nèi)的語言形式與其功能聯(lián)系緊密,語言的功能為其形式提供了依據(jù)。一般說來,一定的意義具有一定的表達形式,盡管在實際的語言運用中我們會發(fā)現(xiàn)語言表達意義的形式往往突破常規(guī)但它仍是純理功能框架下語言形式和意義(功能)動態(tài)對應(yīng)的反映,只是韓氏稱之為“語法隱喻”而已。功能主義對語言形式的功能解釋的主要模式有結(jié)構(gòu)與概念的象似性、原型理論、隱喻理論、語篇的信息流對結(jié)構(gòu)的影響、語篇中某一語言現(xiàn)象使用頻率對結(jié)構(gòu)的`影響、經(jīng)濟原則等。象似性是指語言結(jié)構(gòu)在一定程度上反映了人們的概念結(jié)構(gòu)。其主要原則有:(1)距離象似(iconicityofdistance)是指認知或概念上越接近的實體,其語言形式的線性距離也就越接近。(2)順序象似(iconicityoforder)是指句法成分的排列順序映照其所指對象間的邏輯關(guān)系。(3)復雜性象似(iconicityofcomplexity),指語言結(jié)構(gòu)的復雜度反映概念結(jié)構(gòu)的復雜度。如有標記成分的復雜度大于無標記成分;單一概念復雜化必須通過語言結(jié)構(gòu)的并列、從屬、修飾來實現(xiàn)。(4)范疇象似(iconicityofcatergorization)則強調(diào)屬于同一語法范疇的語言成分在概念或認知上趨向于相似。對語言形式的功能解釋從實證的角度說明了語言形式與功能的對應(yīng)性[5]。功能主義對語言形式的這種功能解釋再一次說明:語言功能的表達與傳遞必須通過一定的語言形式。

三、認知學中的翻譯。

(一)何謂翻譯。對于什么是翻譯,不同的人有不同的解釋。奈達的理解是:翻譯是指從語義到語體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原文信息。并指出信息不僅包括思想內(nèi)容,也包括語言形式,不但要求是信息內(nèi)容的對等,還要求盡可能地形式對等。貝爾認為,翻譯是指:

(1)翻譯過程,是指翻譯活動;

(2)翻譯過程產(chǎn)生的產(chǎn)品,也就是譯文;

(3)一個既指過程又指過程的產(chǎn)品的抽象概念[6]。上述兩人對翻譯的論述都反映出一個共同關(guān)注的問題,即:翻譯不僅要注重過程,而且要注重語言形式(或產(chǎn)品)。

(二)翻譯中的認知模式。從認知科學的角度看,進行翻譯的過程,側(cè)重的是從人類處理信息的方法方面來解釋譯者進行雙語轉(zhuǎn)換時的認知心理過程(始發(fā)語)輸入――大腦活動――(目的語)輸出,在翻譯過程中譯者必須接觸源語材料,這就是輸入。譯者接觸到輸入的材料之后,首先引起大腦的注意(記憶)。然后經(jīng)歷分析過程,分析過程對輸入進行匹配、類推、重組、轉(zhuǎn)換等,以理解其意義并形成對第二語言系統(tǒng)的了解和掌握。譯者通過對語言材料的處理,產(chǎn)生一種中介語(interlanguage),并在最后形成第二語言的表達,這就是輸出。也就是說,翻譯是通過記憶把源語文本分析成普遍的語義表征,然后將該語義表征綜合,構(gòu)成目的語文本。

需要指出的是:翻譯過程中所涉及到的記憶,分析,語義表征以及綜合,無不是人類認知過程的體現(xiàn)。而且,上述過程并非按一定順序進行,這也許正是當今認知語言學家和其他相關(guān)科學工作者亟待揭開之謎。因此,我們可以說:翻譯過程是一個認知過程。

(三)翻譯中語言形式。翻譯的這種“輸入―――大腦―――(目的語)輸出”過程,其著眼點和歸宿都是文本。盡管翻譯涉及到多種因素,有些甚至對其起著舉足輕重的作用。但輸入的對象是文本;在影響翻譯的各種因素的綜合下進行記憶、分析、語義表征和綜合的也是源語文本;而輸出(或翻譯)的結(jié)果(或產(chǎn)品)仍然以文本形式出現(xiàn)。文本是翻譯之源,也是翻譯之本。這里的文本就是語言形式。因而,語言形式翻譯來說至關(guān)重要。

四、結(jié)論。

綜上所述,翻譯中的語言形式及其意義對原文整體的準確傳達常常是非常重要,有時甚至是必不可少的。一名稱職的譯者在分析理解原文內(nèi)容的同時,還應(yīng)對原文語言形式特點作客觀的分析。作為其過程的結(jié)果的譯文,要想再現(xiàn)原文的意義,必須兼顧原文的語言形式。有些譯作雖然達意,可一讀上去就讓人感到缺失,之所以如此,往往是因為語言之間無法彌補的形式差異,致使許多形式意義在翻譯過程中無法保存。因此,語言形式同樣與譯文質(zhì)量有關(guān),是譯者需要認真考慮的因素。翻譯時若“不考慮形式,只求達意的譯文往往失去原作的風格,味同嚼蠟”[7]。

參考文獻。

2,7。劉祥清。論形式意義及其翻譯[j]。湖南社會科學,;(4):123,115。

4。李美霞。三大功能語法觀對比研究[j]。外語學刊,;(2):92。

8。譚載喜。新編奈達論翻譯[m]。北京:中國對外翻譯出版公司,

9。胡壯麟,周永生,等。系統(tǒng)功能語法概論[m]。湖南教育出版社,

漢英翻譯論文篇十一

管仲相桓公,霸諸侯,攘夷狄,終其身齊國富強,諸侯不敢叛。管仲死,豎刁、易牙、開方用,桓公薨于亂,五公子爭立,其禍蔓延,訖簡公,齊無寧歲。夫功之成,非成于成之日,蓋必有所由起;禍之作,不作于作之日,亦必有所由兆。故齊之治也,吾不曰管仲,而曰鮑叔。及其亂也,吾不曰豎刁、易牙、開方,而曰管仲。何則?豎刁、易牙、開方三子,彼固亂人國者,顧其用之者,桓公也。夫有舜而后知放四兇,有仲尼而后知去少正卯。彼桓公何人也?顧其使桓公得用三子者,管仲也。仲之疾也,公問之相。當是時也,吾意以仲且舉天下之賢者以對。而其言乃不過曰:豎刁、易牙、開方三子,非人情,不可近而已。

嗚呼!仲以為桓公果能不用三子矣乎?仲與桓公處幾年矣,亦知桓公之為人矣乎?桓公聲不絕于耳,色不絕于目,而非三子者則無以遂其欲。彼其初之所以不用者,徒以有仲焉耳。一日無仲,則三子者可以彈冠而相慶矣。仲以為將死之言可以縶桓公之手足耶?夫齊國不患有三子,而患無仲。有仲,則三子者,三匹夫耳。不然,天下豈少三子之徒哉?雖桓公幸而聽仲,誅此三人,而其余者,仲能悉數(shù)而去之耶?嗚呼!仲可謂不知本者矣。因桓公之問,舉天下之賢者以自代,則仲雖死,而齊國未為無仲也。夫何患三子者?不言可也。五伯莫盛于威、文,文公之才,不過桓公,其臣又皆不及仲;靈公之虐,不如孝公之寬厚。文公死,諸侯不敢叛晉,晉習文公之余威,猶得為諸侯之盟主百余年。何者?其君雖不肖,而尚有老成人焉?;腹耙?,一亂涂地,無惑也,彼獨恃一管仲,而仲則死矣。

譯文。

管仲作丞相輔佐桓公,稱霸于諸侯,排斥打擊夷、狄等異族,終其一生都使齊國富強,諸侯不敢背叛。管仲死后,豎刁、易牙、開方被重用?;腹烙趯m廷內(nèi)亂,五位公子爭搶君位,此禍蔓延,直到齊簡公,齊國無一年安寧。

功業(yè)的完成,不是完成在成功之日,必然由一定的因素而引起;禍亂的發(fā)生,不是發(fā)作于作亂之時,也必有其根源而預兆。因此,齊國的安定強盛,我不說是由于管仲,而說是由于鮑叔。至于齊國的禍亂,我不說是由于豎刁、易牙、開方,而說是由于管仲。為什么呢?豎刁、易牙、開方三人本就是亂國者,但重用他們的'是齊桓公。有了舜才知道流放四兇,有了仲尼然后才知道殺掉少正卯,那桓公是什么人,回頭看來,使桓公重用這三個人的是管仲??!管仲病危時,桓公詢問丞相的人選。此時,我想管仲將推薦天下最賢能的人來作答,但他的話不過是“豎刁、易牙、開方三個人,不講人情,不能親近”罷了。

唉,管仲以為桓公果然能夠不用這三個人嗎?管仲和桓公相處多年了,該知道他的為人了吧。桓公是個音樂不停歇于耳,美色不離開眼的人。如無此三人,就無法滿足他的欲望。他開始不重用他們,只是由于管仲在,一旦管仲沒了,這三人就彈冠相慶了。管仲以為自己的遺言就可束縛桓公嗎?齊國不怕有這三人,而是怕沒有管仲。有管仲在,那這三人只是普通人罷了。若不是這樣,天下難道缺跟這三人一樣的人嗎?即使桓公僥幸而聽了管仲的話,殺了這三個人,但其余的這類人,管仲能一個也不剩地除掉他們嗎?唉!管仲是不懂得從根本上著眼的人??!如果他乘著齊桓公詢問時,推薦天下賢人來代替自己,那么管仲雖死,齊國也不算是失去了管仲。這三人又有什么可怕的,就是不提他們也可以??!

五霸中沒有比齊桓公、晉文公再強的了。晉文公的才能比不上齊桓公,他的大臣也都趕不上管仲。晉靈公暴虐,不如齊孝公寬厚??蓵x文公死后,諸侯不敢背叛晉國。晉國承襲文公的余威,還能在一百年里充當盟主。為什么呢?因為它的君主雖不賢明,但是還有老成練達的大臣存在。桓公死后,齊國一敗涂地,這沒有什么疑問奇??!他僅依靠一個管仲,管仲卻死了。

漢英翻譯論文篇十二

《材論》是王安石的散文作品,出自《臨川先生文集》。本文論述統(tǒng)治者應(yīng)如何去發(fā)現(xiàn)人才和使用人才,對人才的重要性和選拔任用人才的方法,作了相當精辟的論述。

王安石。

天下之患,不患材之不眾,患上之人不欲其眾;不患士之不為,患上之人不使其為也。夫材之用,國之棟梁也,得之則安以榮,失之則亡以辱。然上之人不欲其眾﹑不使其為者,何也﹖是有三蔽焉。其尤蔽者,以吾之位可以去辱絕危,終身無天下之患,材之得失無補于治亂之數(shù),故偃然肆吾之志,而卒入于敗亂危辱,此一弊也。又或以謂吾之爵祿貴富足以誘天下之士,榮辱憂戚在我,吾可以坐驕天下之士,而其將無不趨我者,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。又或不求所以養(yǎng)育取用之道,而諰諰然以為天下實無材,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。此三蔽者,其為患則同。然而用心非不善,而猶可以論其失者,獨以天下為無材者耳。蓋具心非不欲用天下之材,特未知其故也。

且人之有材能者,其形何以異于人哉?惟其遇事而事治,畫策而利害得,治國而國安焉,此其所以異于人者也。上之人茍不能精察之﹑審用之,則雖抱皋﹑夔﹑稷﹑契之智,且不能自異于眾,其下者乎?世之蔽者方曰:“人之有異能于其身,猶錐之在囊,其末立見,故未有有其實而不可見者也?!贝送接幸娪阱F之在囊,而固未睹夫馬之在廄也。駑驥雜處,飲水食芻,嘶鳴啼嚙,求其所以異者蓋寡。及其引重車,取夷路,不屢策,不煩御,一頓其轡而千里已至矣。當是之時,使駑馬并驅(qū),則唯傾輪絕勒,敗筋傷骨,不舍晝夜而追之,遼乎其不可以及也,夫然后騏驥騕裊與駑駘別矣。古之人君,知其如此,故不以天下為無材,盡其道以求而試之。試之之道,在當其所能而已。

噫!今天下蓋嘗患無材。吾聞之,六國合從,而辯說之材出;劉、項并世,而籌畫戰(zhàn)斗之徒起;唐太宗欲治,而謨謀諫諍之佐來。此數(shù)輩者,方此數(shù)君未出之時,蓋未嘗有也;人君茍欲之,斯至矣。今亦患上之不求之、不用之耳。天下之廣,人物之眾,而曰果無材可用者,吾不信也。

譯文:

天下的憂患,不擔心人才不多,只擔心在上位的人不追求人才;不擔心士不想有作為,而擔心在上位的人不想要士有所作為人才是國家的棟粱,得到了就會使國家安定繁榮,失去了就會使國家滅亡遭屈辱。然而在上位的人不想讓人才多,不想使用人才,是為什么呢?這有三個受蒙蔽。他們甘愿受蒙蔽,認為自己的地位可以遠離屈辱危險,終身沒有天下的大患,人才的得失對于安定和不安定沒有什么幫助,所以不追求人才,隨著自己的心志辦事,而最終陷于失敗危難之中,這是第一條蒙蔽。也有的人認為自己的奉祿富貴足以誘惑天下的士,盛衰樂憂在于我,我可以在天下之士前驕橫,他們將沒有不到我這里來的,那么最終也陷于失效危難之中,這也是一個蒙蔽。又有的人不追求用來養(yǎng)育取用的方法,卻恐懼擔心認為天下實在沒有人才,最終也陷于失敗危難之中。這也是一蒙蔽。這三條蒙蔽,它們所導致的禍患是一樣的,他們的用心不是不好,唯獨說他們的過錯在于認為天下沒有人才。他們是存心不想用天下的人才,也不知道其中的原因。

況且有才能的人外表和一般的人沒有什么不同,只是他遇到事情能夠辦好,出謀劃策能辨明利害,治理國家能使國家安定昌盛,這就是他不同于一般人的地方。所以在上層的人假如不能精細地考察他,慎重地使用他,那么,即使他有奉、夔、杖、契那樣高的才智,也不能使自己突出于一般人,何況才智不及他們的呢?世上有偏見的人才會說:“人懷有特別的才能在身上,就像錐子放在布袋里一樣,它的尖端立刻就能顯落出來,所以沒有懷才而看不出來的.人啊?!边@只是看到了錐子放在布袋里,而本來沒看到馬在馬棚里的(情景)。劣馬和良馬混雜在一起,喝水吃粗根,嘶鳴啼叫互相嘴咬,想看出(哪匹)不同于其它的馬是沒有的啊。到了它牽引著沉重的車子,走不平坦的道路,不需要多次鞭打它,也不需要繁多地駕馭,只要一拉它的韁繩就已經(jīng)到了千里以外的地方了。在這個時候,讓劣馬和它一起趕路,那么(那劣馬)即使傾覆了車的輪子,斷了線繩,損壞了筋骨,日夜追趕,遙遠得已經(jīng)趕不上了,這以后良馬和劣馬才有分別了。古代的人君懂得這個道理,因此并不認為天下沒有人才,而是用盡一切辦法去尋求人才、考察人才??疾烊瞬诺姆椒?,就是給他于適合于他的才能的工作罷了。

唉!現(xiàn)在仍然有擔心沒在人才可用的人呢!我聽說,戰(zhàn)國時期六國合縱,辯論游說的人才便紛紛的出現(xiàn)。劉邦和項羽并起,楚漢相爭,出謀劃策、勇敢善戰(zhàn)的人才就不斷涌現(xiàn)了。唐太宗決心治理天下,而多謀敢諫的輔巨就投奔他來了,這些人才,當那幾位君主還沒出來的時候,他們也沒有被發(fā)現(xiàn),人君假如想求得人才,他們就來了。今天的情況也正是這樣,怕的就是在上層的人不去尋求人才、不使用他們罷了。天下那么大,人物那么多.而說沒有人才,我就不相信。

分析:

王安石對如何發(fā)現(xiàn)人才、培養(yǎng)人才和使用人才有比較全面的看法。他在不少文章中都談到過這個問題。如在《上仁宗皇帝言事書》中就說到人才須人主“陶冶而成之者”,所謂陶冶而成,“亦教之養(yǎng)之取之任之有其道而已”。而在《取才》里,又具體說到科舉考試中,“策進士者”、“策經(jīng)學者”皆應(yīng)從衡量考生的實際本領(lǐng)出發(fā)。而在本文中,主要是強調(diào)起用人才的重大意義。他認為能否起用人才實際上關(guān)系到國家治亂興衰的命運,因此處于上層地位的人(包括皇帝在內(nèi))要十分重視人才、善于發(fā)現(xiàn)人才和使用人才。他尖銳地指出:“天下之患,不患材之不眾,患上之人不欲其眾;不患士之不欲為,患上之人不使其為也。”這番話表明作者闡述他對人才問題的看法,是有很強的現(xiàn)實針對性的。

漢英翻譯論文篇十三

對外宣傳翻譯在促進經(jīng)濟發(fā)展、文化交流、增加了解等方面發(fā)揮著不可忽視的`作用.文章從漢英兩種語言的修辭特點入手,分析兩種語言的結(jié)構(gòu)特點并結(jié)合相關(guān)具體的例子,來探討對外宣傳漢英翻譯中常用的翻譯方法.

作者:周弘作者單位:廣西師范大學外國語學院,廣西,桂林,541004刊名:職業(yè)圈英文刊名:occupationalcircle年,卷(期):2007“”(9)分類號:h315關(guān)鍵詞:對外宣傳翻譯漢英修辭特點結(jié)構(gòu)特點

漢英翻譯論文篇十四

作為一個翻譯愛好者,我一直致力于漢英翻譯的學習和實踐。經(jīng)過長時間的摸索與實踐,我積累了一些心得體會。下面我將分享一些關(guān)于漢英翻譯的技巧和心得,希望對正在學習漢英翻譯或?qū)Υ烁信d趣的讀者有所幫助。

首先,對于漢英翻譯來說,語言的準確性和自然流暢性是至關(guān)重要的。準確性意味著我們要盡可能地準確地表達原文的意思,不能產(chǎn)生歧義。在翻譯的過程中,要盡量把握原文的語義和語法,用準確的英語表達出來。而自然流暢性則要求我們的翻譯要符合英語的表達習慣和慣用語,避免中式英語的口音。

其次,理解和轉(zhuǎn)換句意是漢英翻譯的一個重要環(huán)節(jié)。漢語和英語是兩種截然不同的語言,表達方式和結(jié)構(gòu)也有很大差異。所以在進行翻譯的時候,我們首先要全面、準確地理解原文的意思,然后根據(jù)英語的表達方式進行轉(zhuǎn)換。常見的方法有直譯、意譯和適度調(diào)整句序等,目的是保證譯文確切地傳遞原文的意思。

另外,漢英翻譯中的文化差異也是一個需要注意的問題。漢語是一種非常富有象征意義的語言,其中有很多典故、成語和俗語等特色表達。而英語中則更加注重實際和直接表達。因此,在進行漢英翻譯時,要注意避免文化障礙。我們需要具備一定的文化素養(yǎng),理解兩種語言之間的差異,并做出相應(yīng)的調(diào)整。比如翻譯典故時,可以做出一些適度的解釋,讓英語讀者能夠理解。

此外,漢英翻譯的速度也是一個需要關(guān)注的地方。翻譯工作往往需要迅速高效地完成,因此,我們在進行翻譯時應(yīng)該盡量提高自己的翻譯速度。這需要我們熟練掌握一些常見的翻譯技巧,比如逐詞逐句的翻譯方法、技術(shù)術(shù)語的積累和儲備等。在翻譯過程中,我們還可以利用一些翻譯工具和互聯(lián)網(wǎng)資源,提高工作效率。

最后,學習和實踐是提高漢英翻譯水平的最有效的方法。翻譯并不是一項簡單的工作,需要長期不斷地學習和實踐。我們可以閱讀一些優(yōu)秀的漢英翻譯作品,學習他們的翻譯技巧和經(jīng)驗。同時,我們也可以參與一些翻譯組織或社區(qū),結(jié)識一些翻譯界的同行,進行翻譯交流和分享。

總之,漢英翻譯需要我們具備準確的語言表達能力、靈活的轉(zhuǎn)換句意能力,以及深厚的文化素養(yǎng)。在實踐過程中,我們還需要不斷學習和提升自己的翻譯水平。相信通過不斷地學習和實踐,我們的漢英翻譯水平一定會不斷提高。

漢英翻譯論文篇十五

商標對消費者的心理產(chǎn)生一定影響。商標得當,適應(yīng)消費者的心理需求,則會引起人們的興起,激發(fā)購買欲望;相反,如果商標容易引起人們的負面聯(lián)想,則肯定會使產(chǎn)品的推廣大打折扣。如:“芳芳”系列化妝品曾一度風靡中國城市,其英文商標譯為“fangfang”。譯者在音譯的同時卻忘了fang這個詞在英文中可指“狼牙”或“毒蛇的牙齒”。一個fang不夠,還要再加上一個,豈不令人毛骨悚然,望而生畏!而英國一家食品公司用“anchor”作為其商標,原文的喻意是容易令消費者滿意的;船拋錨后停泊不再漂移,比喻產(chǎn)品質(zhì)量穩(wěn)定可靠。但如果直接意譯成中文“拋錨”或“錨位”,中國人恐怕難以把它與食品的質(zhì)量可靠聯(lián)系起來,若音譯為“安可”,人們會自然聯(lián)系到“安全,安心,可愛”等字眼,其商標有意聯(lián)系的目的也就達到了。

(二)避繁就簡朗朗上口原則。

有些英語商標本身較長,若完全按音譯會出現(xiàn)拗口或難以記憶的譯文,因此應(yīng)靈活掌握,講求技巧。如:美國著名膠卷“kodak”,要是嚴格按其發(fā)音來譯,應(yīng)譯為“柯達克”,單實際上“柯達”才真正為廣大消費者所熟悉,這不僅因為其簡單上口,還在于它能夠在音韻上更容易讓消費者聯(lián)想到產(chǎn)品的性能。(“柯達”與按快門的“喀噠”聲相似。)。

(三)文化差異原則。

一個國家或地區(qū)的文化,往往受到語言、宗教、價值觀、生活態(tài)度、教育科技水平、物質(zhì)文化程度、社會組織形式、政治和法律等因素的影響,因此,翻譯商標時應(yīng)充分考慮到產(chǎn)品所銷國家和地區(qū)的文化、歷史和風俗。

(四)力求完美規(guī)范統(tǒng)一原則。

對于同一商標,往往有多種譯法,但多個譯名會給商家和消費者帶來不便甚至損失。因此,商標翻譯時應(yīng)盡量嘗試各種不同的方法,不斷斟酌,以選擇一個最恰當、最突出的譯名。例如:美國產(chǎn)的一次性照相機“polaroid”就有“寶麗得”,“寶來得”,“拍立得”和“波拉羅伊得”四種譯法,筆者認為應(yīng)統(tǒng)一為“拍立得”。再如,海南目前有許多企業(yè)都喜歡用“三湘”作為自己產(chǎn)品的商標。一般音譯為“sanxiang”,這一譯法本身并無不妥之處,但若將其改為“sunshine”效果會更好?!皊unshine”既與“三湘”的漢語拼音諧音,在英文中又有“陽光”之意,象征著產(chǎn)品有著美好的未來。

三、結(jié)論。

在對大量商標翻譯實例分析研究的基礎(chǔ)上,總結(jié)出商標翻譯中應(yīng)遵循的四條原則,并根據(jù)自己的理解概括出適合于商標翻譯的四種方法。但商標翻譯要涉及市場學、廣告學、顧客心理學、美學、甚至跨文化交際學,這就決定了翻譯過程的復雜性,要使商標翻譯完美無缺,達到簡潔、易讀、易懂和易聯(lián)想的總體要求,只能靠譯者在實踐中不斷探索,反復斟酌。

參考文獻:

[1]朱娥.商標詞的翻譯理論和方法[j].昭通師范高等??茖W校學報,2004,26(2):47.

[2]史玉娟.從文化差異看商標翻譯的方法及原則[j].沈陽工程學院學報(社會科學版),,1(2):78.

漢英翻譯論文篇十六

內(nèi)容摘要:

我國無論是在文學作品還是宗教文化上一直都是有很深的內(nèi)涵,所以我國文學作品中大多數(shù)都會存在著一些宗教文化元素,并且每一個國家文學作品中對宗教文化元素的表達都不相同,所以在翻譯的過程中一定要遵循一定的原則。本文通過對文學作品中的文化元素進行了分析和探討,總結(jié)歸納出了宗教文化元素在文學作品中的翻譯原則,以供相關(guān)人員參考或采納。

關(guān)鍵詞:

宗教文化元素;文學作品;翻譯原則。

文學作品中經(jīng)常性的會出現(xiàn)宗教文化元素,對文學作品中宗教文化元素進行翻譯的主要目的就是能夠體現(xiàn)出國外的一些宗教文化和風俗信仰進而為國內(nèi)的文學愛好者提供一些其他的宗教文化知識,并且還能夠幫助讀者更好的了解文章中的深刻含義。但是宗教文化具有復雜性和專業(yè)型等特點,所以為文學作品的翻譯工作帶來了不小的麻煩,但是只要遵循其翻譯原則,所有問題都會迎刃而解。

一、文學作品中的宗教文化元素。

當代的文學家christopherdaw-son對宗教文化有著很深的研究,其不僅是著名的文化哲學家,還是歷史學家和文化史學家,也有人稱他為社會學家和宗教哲學家,甚至稱他為“新時代的'先知”。christopherdawson認為宗教就是理解各國文化的關(guān)鍵所在,并且其還在文化的發(fā)展和形成中起著至關(guān)重要的作用。在長久的歷史長流中,無論是政治、文學、法律還是哲學上都有宗教文化的身影,其對歷史的文化和意識都有著深遠的影響,其中文學與宗教文化之間更是有著非常深刻的淵源,宗教文化與文學互相滲透、互相影響著,宗教往往會利用文學的形象感來宣揚宗教思想,而文學作品中必定會出現(xiàn)反映當時的宗教文化,以增加歷史感和文化感,所以在進行文學交流和翻譯時,最不容忽視的就是宗教文化元素。

二、宗教文化元素在文學作品中的翻譯原則。

(一)盡量保留。

文學作品的翻譯作為一種跨文化的交流活動,在翻譯過程中,一定要做到盡量保留文學作品中所想表達的信息,從而保證各國之間的文化交流。但是在從前,我國學者在翻譯一些國外文學作品時,大多數(shù)情況對其中的宗教文化都抱有一定的批判心理在,就算不存在批判的態(tài)度,也會進行選擇性忽略,所以文學作品中的一些宗教文化始終得不到真正意義上的詮釋和理解。但是隨著社會的不斷進步和發(fā)展,我國現(xiàn)如今大多數(shù)學者在翻譯國外文學作品時,都會選擇尊重原作者,將原文中所想表達的中心思想進行翻譯。

(二)主次有別。

宗教一直都是一種獨特的文化,因為宗教具有非常強的包容性,包含著眾多的文化形式,甚至可以說人類的所有活動都和宗教逃脫不了關(guān)系,并且宗教中還包含著宗教文化和宗教信仰的復雜結(jié)構(gòu)。所以在翻譯的過程中,翻譯人員常常要面對著如此龐大的社會文化體系,難度可想而知。所以在進行翻譯時,一定要遵循主次有別的原則,對原文理解有著重要影響的部分為主,對原文理解影響不大的部分為輔,在翻譯的過程中一定要分清主次,進行適當?shù)娜∩?,才能夠準確的表達原文中的信息。

(三)異國文化為主。

在翻譯的過程中,一定要以異國文化為主,因為中外的宗教文化相差很大,中國的宗教文化一只受到的都是儒家道家的思想影響,而國外的宗教,以俄羅斯為例,一直都是受到東正教的影響,兩個宗教文化的差異非常巨大,所以在翻譯的過程中,經(jīng)常會出現(xiàn)根據(jù)自身民族的宗教文化對原文進行修改,但是一經(jīng)修改,原文所想表達的思想就會有所偏差,所以在翻譯的過程中,一定要遵循異國文化,以原文中的宗教文化為主。

(四)形式和內(nèi)容要兼容。

各國的宗教文化是不相同,所以各國的文學作品中,經(jīng)常會包含著自身民族的宗教文化元素,所以在翻譯的過程中,一定要保證在理解語言表面意思的前提下,對原文所處的時代和背景進行深入的了解和挖掘,從而得到一個最恰當?shù)姆g方式。因為僅僅通過字面的意思很難真正的了解到原作者所想表達的內(nèi)在思想,所以一定要保證形式與內(nèi)容兼容的原則。

(五)注重細節(jié),把握整體。

每一個文學作品都是時代文化的象征,所以翻譯文學作品時,一定要注重細節(jié),把握整體,通過原文的整體,對文中所想表達的細節(jié)進行深入的研究和探討,從整體到局部的將原作者所想表達的中心思想進行明確的闡述,從而更加準確深入的理解文章的精神主旨。宗教文化元素的翻譯作為文學作品之間交流的橋梁,其不僅能夠拉近西方國家和本國的文化交流,還能夠最大程度上幫助本國學習西方一些優(yōu)良的文化,所以在文學作品中對宗教文化元素的翻譯可是說得上是舉足輕重,其不僅是整個文學作品的關(guān)鍵,也是整個文學作品的精神主旨,所以在進行文學作品翻譯時,一定要遵循以上五點原則,才能夠幫助讀者更好的理解文學作品中的深刻內(nèi)涵。

漢英翻譯論文篇十七

題目:我國商標侵權(quán)現(xiàn)狀及應(yīng)對措施。

摘要:

關(guān)鍵詞:商標侵權(quán)、案例、措施。

益,對標事務(wù)進行管理,正是商標法應(yīng)當發(fā)揮的作用。

正文:

一.商標侵權(quán)內(nèi)容及相關(guān)概念。

商標權(quán)是它是商標注冊人對其注冊商標所享有的權(quán)利,包括兩個方面:一是使用權(quán),商標權(quán)人可依法使用其注冊商標,并通過使用而獲得收益。二是商標人具有排他人使用的權(quán)利。商標權(quán)是為社會公共利益,具體說是為消費者利益而設(shè)定的權(quán)利。在普通國家,最開始對商標的保護源于阻止銷售欺詐性商品的仿冒之訴。仿冒行為危害十分明顯,一方面,它使消費者無法通過商標選購到自己真正需要的商品;另一方面,這種行為如不加制止,由此給仿冒者帶來的低成本高收益會使其他競爭者爭相仿效。因此,在制度上確認被仿冒者的商標權(quán)對于正本清源、制止仿冒、構(gòu)建有序的競爭環(huán)境極為重要。英國在法律上承認商標權(quán)作為一種財產(chǎn)權(quán),商標權(quán)的賦予保護了商標所有人的投資,在商標所有人投入精力、時間和金錢向公眾提供商品時,他的付出免于被盜版和欺騙等行為盜用。不論是從市場效率還是商業(yè)道德來說,賦予并保護商標權(quán)都是必要的。保護商標權(quán),對仿冒者形成侵權(quán)前的威懾和侵權(quán)后的打擊,使商標的標識功能得以持久強化,繼而是商標能夠得以順利實現(xiàn)其自然功能和社會功能。

(一)未經(jīng)商標注冊人的許可,在同一種商品或者類似商品上使用與其注冊商標相同或者近似的商標的行為。這種行為是我們行政執(zhí)法和司法實踐中最常見的一種商標侵權(quán)行為。它主要包括四種行為:一是在同一種商品上使用與他人注冊商標相同的商標;二是在同一種商品上使用與他人注冊商標相同的商標;三是在類似的商品上使用與他人注冊商標相同的商標;四是在類似商品上使用與他人注冊商標相近似的商標。

應(yīng)當注意的是,這里所講的“使用”是一個廣義上的概念,包括將商標用于商品、商品包裝或者容器以及商品交易文書上,或者將商標用于廣告宣傳、電子商務(wù)、展覽以及其他業(yè)務(wù)活動。銷售發(fā)票、合同等商業(yè)性文件,是商品交易活動的重要組成部分,在這些商業(yè)性文件中使用商標,應(yīng)當視為商標的使用。同時,這時的“使用”應(yīng)當僅僅限于商業(yè)性使用,當事人在教育、科研等公益活動中對商標的使用行為并不包括在內(nèi)。

(二)銷售侵犯注冊商標專用權(quán)的商品的。

在商標行政執(zhí)法和司法實踐中,由于故意實施商標侵權(quán)假冒行為的企業(yè)往往具有較大的隱蔽性,銷售商標侵權(quán)商品的行為就成為我們最容易發(fā)現(xiàn),也是最常見的商標侵權(quán)行為。由于商標侵權(quán)商品要通過銷售環(huán)節(jié),才能使侵權(quán)人實現(xiàn)非法獲利,才能使消費者產(chǎn)生誤認和混淆,才能對商標注冊人的權(quán)益造成損害,所以查處銷售環(huán)節(jié)的商標侵權(quán)商品是制止商標侵權(quán)行為的一個重要手段。

(三)偽造、擅自制造他人注冊商標標識或者銷售偽造、擅自制造的注冊商標標識的。

行為明確規(guī)定為商標侵權(quán)行為加以禁止,是從根本上防止商標侵權(quán)假冒行為的發(fā)生。

應(yīng)當特別指出的是,我國新修訂的《刑法》將偽造、擅自制造他人注冊商標標識或者銷售偽造、擅自制造的注冊商標標識的行為確定為可以追究刑事責任的犯罪行為。

(四)未經(jīng)商標注冊人同意,更換其注冊商標并將該更換商標的商品又投入市場的。

這項規(guī)定是新增加的規(guī)定,學理上稱之為“反向假冒”。具體是指在商品銷售活動中將他人在商品上合法帖附的商標消除、變動或者更換,冒充為自己的商品予以展示或者銷售的行為。一般來說,這種做法是居于市場壟斷地位的經(jīng)營者扼殺新生的潛在的競爭對手,使其商標永遠無法與消費者建立聯(lián)系,無法形成自己獨立的銷售市場的不正當競爭。在國外,一般用反不正當競爭法進行調(diào)整。由于這種行為是利用商標進行的一種不正當競爭行為,我國則利用《商標法》對其進行調(diào)整。

(五)給他人的注冊商標專用權(quán)造成其他損害的。

此種商標侵權(quán)行為主要包括:1、在同一種或者類似商品上,將與他人注冊商標相同或者近似的標志作為商品名稱或者商品裝潢使用,誤導公眾;2、故意為侵犯他人注冊商標專用權(quán)行為提供倉儲、運輸、郵寄、隱匿等便利條件的”。

3.判斷侵犯注冊商標權(quán)的標準。

商標法意義上的商標使用與商標銷售密切相關(guān),因為商標的基本功能在于其識別區(qū)分功能,所以,如果在同一市場上,使用相同或近似商標的相同或類似商品或服務(wù)來源于完全沒有聯(lián)系的兩個經(jīng)營者,導致消費者對商品或服務(wù)的來源產(chǎn)生混淆,則商標的識別區(qū)分功能就會失去其應(yīng)有的作用。如此一來,判斷商標侵權(quán)行為的標準應(yīng)為混淆標準,也就是說,一切未經(jīng)許可直接使用他人商標,導致消費者可能產(chǎn)生混淆的行為即構(gòu)成對他人商標權(quán)的直接侵權(quán)。相反,即使在相同商品或服務(wù)上使用了與他人商標相同的標志,只要不會導致消費者的混淆,就不構(gòu)成對商標權(quán)的侵權(quán)。需要強調(diào)的是,只要對商標的使用足以導致消費者“可能”對商品或服務(wù)來源產(chǎn)生混淆,就可構(gòu)成商標直接侵權(quán),商標權(quán)人并不需要證明有消費者實際發(fā)生了混淆,但實際混淆的證據(jù)卻能夠在商標侵權(quán)訴訟中為商標權(quán)人勝訴提供有力的幫助??梢姡虡耸褂每赡茉谑袌錾显斐苫煜?、誤認或?qū)οM者的欺騙,這是構(gòu)成商標直接侵權(quán)的實質(zhì)性條件和最重的判斷標準。

二.商標侵權(quán)案例分析。

商標侵權(quán)簡單的劃分就是假冒、仿冒和反向假冒。

1.假冒注冊商標。

假冒是指侵權(quán)人在自己制作或出售的商品商品上,冒用他人注冊商標的行為。例如,廣州某貿(mào)易公司經(jīng)理黎某于1988年初至1988年8月間,未經(jīng)puma商標注冊入德國魯?shù)婪蜻_斯勒美洲豹運動鞋公司的許可,非法購進假冒puma注冊商標標識先后委托廣州新塘新月支農(nóng)廠和廣州禺縣針織廠加工假冒的puma恤衫。上述案例違反了《商標法》中所說的未經(jīng)商標所有人的許可,在同一商品或類似商品上使用與其注冊商標相同的商標一條。

2.仿冒注冊商標。

仿冒行為不同于價賣行為,從內(nèi)到外全都他人的商品或服務(wù)。仿冒者一般都有自身的'企業(yè)名稱、注冊商標或者其他標識,但是他們不具備經(jīng)營被仿冒產(chǎn)品或服務(wù)的資格或者能力。11月,河南省洛陽市發(fā)現(xiàn)有仿冒青島環(huán)球集團閃客鞋業(yè)有限公司生產(chǎn)的帶有“國途”牌注冊商標布面膠鞋。當事人丁某經(jīng)營鞋廠以來,產(chǎn)品一直無銷路,后發(fā)現(xiàn)青島環(huán)球集團閃客鞋業(yè)有限公司生產(chǎn)的“國途”牌女士布面膠鞋在河南市場上十分暢銷,于是開始仿冒。為逃避被查處,丁某指示將商標“國途”改為“國r”,雖然字音不同但在產(chǎn)品圖形和外包裝上,卻設(shè)計得與“國途”十分相似,誤導消費者上當受騙。

3.反向假冒注冊商標。

反向假冒起源于1994年北京服裝廠訴北京百盛購物中心新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商“楓葉”與“鱷魚”商標糾紛案,北京百盛購物中心新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商,購入北京服裝廠生產(chǎn)的“楓葉”牌服裝,撕去“楓葉”注冊商標標識后,換上“鱷魚”商標,高價出售。北京服裝廠就此對新加坡鱷魚公司提起侵權(quán)訴訟。12月1日新修改的商標法的出臺是對上述行為性質(zhì)的“蓋棺定論”,其中規(guī)定:“未經(jīng)商標注冊人同意,更改其注冊商標并將該更改的注冊商標的商品又投入市場的”為侵犯商標注冊權(quán)的行為,被稱作“反向假冒”。通俗而言,是指把別人的東西說成自己的東西(也包括說成他人的東西),由此觀之,北京百盛購物中心的新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商所實施的行為屬于侵犯商標專用權(quán)的“反向假冒行為”。

三.商標被侵權(quán)后如何采取措施。

商標是一個企業(yè)的形象,是對本企業(yè)商品質(zhì)量的擔保,也是企業(yè)信譽的象征。特別是著名商標,更是企業(yè)的財源,能為企業(yè)帶來巨大的利潤,使企業(yè)在市場競爭中的重要砝碼。而當今,市場上的商標侵權(quán)現(xiàn)象屢禁不止,不僅使企業(yè)受損,而且擾亂了市場秩序。所以,商標一旦被他人侵犯,怎樣保護自己的權(quán)益是一個很現(xiàn)實的問題。因此企業(yè)商標被侵害后,切不可掉以輕心,應(yīng)及時正確的采取自我保護措施,大體上有兩個方面:一是收集證據(jù),而是及時投訴或起訴。

首先是收集證據(jù)。證據(jù)是解決商標糾紛權(quán)的依據(jù),企業(yè)一旦犯現(xiàn)自己的注冊商標被侵權(quán),應(yīng)立即著手調(diào)查,力求掌握全面、準確的證據(jù),以便有力的證明侵權(quán)人的侵權(quán)行為。

其次,掌握了充分的證據(jù)后,被侵權(quán)人要及時地向當?shù)氐墓ど绦姓芾聿块T投訴或向有管轄權(quán)的人民法院起訴,要求侵權(quán)人立即停止侵害,消除影響,恢復被侵害商標的名譽以及損失賠償?shù)取H绻磺趾φ哒J為工商行政管理機關(guān)的行政決議未能充分保護自己的權(quán)益而不服的,應(yīng)在收到通知書之日起15日內(nèi)或請求上一級工商行政管理機關(guān)進行復議,或向有管轄權(quán)的人民法院起訴。

應(yīng)當注意的是:一是企業(yè)被侵權(quán)的是商標而不是商品,如果他人僅僅是仿冒企業(yè)的商品,如外形、配方、口味等,但并未仿冒商標,則不能以商標權(quán)來起訴,而只能以其他訴訟請求進行起訴,兩者的界定一定要劃清。二是請求法院保護的商標必須是受法律保護的“注冊商標”,未經(jīng)注冊的商標,或被撤銷的注冊商標,或已過保護期的注冊商標,不受法律保護,因而也就不能提起商標侵權(quán)之訴。三是提起商標訴訟的企業(yè)必須既有合法的主體資格,也就是說提起訴訟的企業(yè)必須是被侵權(quán)商標的合法所有人或合法受讓人、被許可使用人、特別使用人,否則便無權(quán)提起訴訟。

參考文獻:

[1]李靜于宏偉:關(guān)于新《商標法》反向假冒規(guī)定的擴張解釋[j]中國工商報/06/12。

[2]王仙法主編:商標與知識產(chǎn)權(quán)保[m]上海三聯(lián)出版社版。

[3]王亞南:從反不正當競爭法角度談商標仿冒行為消費導刊17期。

[4]羅曉霞:論商標法的多元價值和核心價值知識產(chǎn)權(quán)02期。

[5]張曉霞;我國服裝商標侵權(quán)狀況分析及應(yīng)對策略天津紡織科技期。

[6]田文武,程洪,邱柏:淺議商標反向假冒行為中國工商管理研究年10期。

漢英翻譯論文篇十八

一、經(jīng)濟的全球化意味著商標的國際化。

馳名商標不僅僅是一個符號,而是代表著企業(yè)的國際形象,成為企業(yè)的無形資產(chǎn)和巨大財富。在現(xiàn)代經(jīng)濟社會,為了開拓海外市場,越來越多的企業(yè)在關(guān)注自己商標名稱的翻譯問題。本文擬就商標本身的特點及其翻譯進行探討,以期對企業(yè)有所幫助。

作為產(chǎn)品的標志,新穎醒目的商標具有對商品定位和促銷的功能。如果我們仔細分析中外成功的商標名稱,我們可以總結(jié)出如下特征:

1.發(fā)音朗朗上口,形式簡單易記。

語言表達本身就應(yīng)當提倡音美、意美、形美,而商標名稱在這方面更有講究。好的商標應(yīng)做到發(fā)音平仄相同,順暢自然,形式新穎而便于記憶。例如reebok運動服,其商標名稱只有兩個音節(jié),發(fā)音干脆利落,象征著運動健兒瀟灑健美的動作,其中文翻譯“銳步”同樣簡單易記,很容易讓人聯(lián)想起運動員快捷的步伐。類似的商標還有“海信”、“永久”、“bluebird”、“marlboro”等等。

許多商標名稱與產(chǎn)品本身的特征有著或多或少的聯(lián)系,這往往可以從隱含的意義上看出來。例如“京客隆”,首先它標明了公司總部在首都,其次又通過“客隆”暗示其服務(wù)性行業(yè)的性質(zhì),只有顧客多了才會興隆。再如“ivory”牌肥皂,它隱含著其產(chǎn)品的高純度,以及能夠使衣物清潔如初,如同“象牙”的品質(zhì)。

3.具有象征意義和審美意義。

成功的商標除了具有一定的信息價值外,還具有豐富的象征意義,給人以美的享受,因而也起到促進經(jīng)營的作用。例如crown轎車,其商標本身就象征著雍榮華貴,如同“皇冠”一樣具有皇家氣派。再如某眼鏡廠的商標oic,三個英文字母連起來形似一副眼鏡,而發(fā)音又接近“oh,isee”可謂形意兼?zhèn)洌罱^倫,給人以愉悅的享受。

商標名稱的翻譯并非語言符號之間的簡單轉(zhuǎn)換,而是要反映商標本身“短小精悍”的特征,翻譯中要兼顧語言文化差異、符合目標客戶的審美心理,實現(xiàn)既定的品牌功能。概括起來,商標的翻譯方法主要有以下幾種:

1.音譯。

對商標而言,音譯法可以分為純音譯法和諧音譯法。

純音譯法是根據(jù)原文的發(fā)音,在譯文中找到與之相似發(fā)音的字或詞。這種譯法一般不強調(diào)詞本身的意義,而是通過保留原文的音韻美,聽起來洋味十足,充滿異國情調(diào),新穎別致,迎合消費者標新立異和獵奇的心理,例如cadillac卡迪拉克,sony索尼,casio卡西歐等等。

諧音譯法又稱諧音雙關(guān)法,即在翻譯時音意義兼顧,在再現(xiàn)原文發(fā)音的同時,努力尋求符合商品本身特性、引起美好聯(lián)想的文字。例如parker鋼筆譯成“派克”,發(fā)音上接近英文,而且這兩個字還象征了產(chǎn)品的華貴和耐用。再如safeguard香皂譯為“舒膚佳”,其中文發(fā)音接近英文,意義上也很鮮明,讓顧客一見商標就對其產(chǎn)品功能心領(lǐng)神會。類似的商標還有coodyear固特異、hennessy軒尼詩、lucky樂凱、雅戈爾youngor等等。

2.直譯法。

有的商標可以利用其音和意的雙重特征,翻譯時再創(chuàng)性地使用音譯和直譯相結(jié)合。例如goldlion沒有譯成“金獅”,而是譯為“金利來”,這樣既保留了“金”的富貴含義,又用音譯“利來”滿足了人們向往吉利的心理,而且譯文比“金獅”聽起來更加新穎,更具異國風情。再如,truly牌商標譯為“信利”,既用“信”字體現(xiàn)了原文的“以信為本”的理念,又保留了后半部分的`發(fā)音,同時“利”字本身也蘊涵了帶來利潤的意思。

4.意譯法。

意譯就是不拘泥于原文的形式,把其內(nèi)涵意義用再創(chuàng)性的譯語表達出來。當遇到不適合音譯和直譯的商標時可以嘗試意譯法。例如:rejoice原意為“快樂”,而直譯和音譯都難以把商品本身的特性反映出來,因此采用了意譯,把它翻譯成“飄柔”,不求形似而求神似—這個中文商標暗示了該洗發(fā)產(chǎn)品的特質(zhì)和功能,并且實現(xiàn)了發(fā)質(zhì)的“飄柔”,人們自然會從“頭”快樂起來。

5.創(chuàng)造新詞。

商標翻譯時也可以創(chuàng)新性地在原商標基礎(chǔ)上進行合理的杜撰,這樣譯語商標立意新穎,而且與其它商標名稱的重復幾率大大降低。例如,把“美加凈”牙膏“譯”成maxam就獨具匠心。該英文商標有如下優(yōu)點:保留了中文“美”的發(fā)音;使人聯(lián)想到maximum一詞,象征著該商品在同類品牌中已做到了極致;英文設(shè)計得簡潔對稱,從前從后讀起來音韻效果相同,構(gòu)思巧妙。

商標翻譯本身也是一種跨文化交際活動。任何商標譯者都應(yīng)熟悉目的語國家的文化,避免因文化沖突對企業(yè)造成不良影響。通過實踐,我們可以發(fā)現(xiàn)不同國家的在性別、年齡、詞語本身的文化聯(lián)想等方面的差異很多,尤其應(yīng)當引起我們的注意。例如nippon是日本著名的墻面漆的商標,但其譯名并未直譯成“日本”,而是用諧音譯成“立邦”,這是充分考慮到中國人的民族情感,特別是考慮到熟悉日本侵略中國的屈辱歷史的大部分中國人的愛國情節(jié),譯為中性的商標名稱,避免涉及政治因素,從而保障了該企業(yè)的在中國的順利經(jīng)營。

五、總結(jié)。

對于企業(yè)來說,質(zhì)量是生命,商標是效益。商標翻譯是一個吸收、改造和創(chuàng)新的過程,譯者應(yīng)憑借自己語言文化知識的豐富儲備和及時更新賦予原語商標第二次生命,使其在譯語文化中生機盎然。

參考文獻:

[1]李淑琴:英語商標詞的選擇及翻譯[j].南京理工大學學報(社會科學版),2000(2)。

[2]呂曄:商標的文化特征與翻譯策略[j].淮陰師范學院學報(哲學社會科學版),(2)。

[3]金惠康:跨文化交際翻譯[m].北京:中國對外翻譯出版公司,

漢英翻譯論文篇十九

引言:漢英翻譯是一項艱巨而又富有挑戰(zhàn)性的任務(wù)。在這個全球化時代,中英兩國的交流與合作日益頻繁,因此漢英翻譯的作用就顯得尤為重要。經(jīng)過長期的學習和實踐,我深刻體會到了漢英翻譯中的一些關(guān)鍵問題和方法,下面將從詞匯選擇、語法運用、篇章連貫、文化背景以及創(chuàng)造性表達等幾個方面談?wù)勎业男牡皿w會。

第一段:詞匯選擇。

在漢英翻譯過程中,詞匯選擇是極為重要的。準確合適的詞匯選擇可以確保目標語言的表達準確、有力。詞匯的選擇應(yīng)該遵循幾個原則,首先是意義相符。在翻譯的過程中,我們應(yīng)該盡量避免直譯的方法,而是根據(jù)整個語境和原文意圖去選擇合適的翻譯詞匯。其次是符合語言習慣。不同語言有著不同的語言表達習慣,我們需要根據(jù)英語的語法規(guī)則和用詞特點來選擇合適的詞匯,以確保翻譯的自然流暢。最后,是需要考慮讀者的背景和接受能力。有時候我們需要選擇讀者更易于理解的詞匯,尤其是在涉及領(lǐng)域較為專業(yè)的翻譯中。

第二段:語法運用。

正確運用英語語法是漢英翻譯的關(guān)鍵之一。語法錯誤會導致翻譯含義的偏差或者造成語句的不通順。首先,我們需要關(guān)注時態(tài)和語態(tài)的變化。中文和英文在時態(tài)和語態(tài)的表示上有很大的差異,我們需要根據(jù)原文的時態(tài)和語態(tài)去準確地表達。另外,語序也是漢英翻譯中的一個難點。中文往往是主語在前,賓語在后的語序,而英文則有著主語、謂語、賓語等固定的語序,我們需要進行轉(zhuǎn)換。此外,還需要注意代詞的運用,不同語言的代詞用法也有所不同。

第三段:篇章連貫。

篇章的連貫性是漢英翻譯所必須重視的一個方面。篇章的連貫性體現(xiàn)在句子之間、段落之間以及整個文章的結(jié)構(gòu)上。在句子層面,我們需要注意使用適當?shù)倪B接詞,如and,but,however等,以確保句子之間的關(guān)系清晰明了。在段落層面,我們需要遵循清晰的邏輯結(jié)構(gòu),將各個段落與整篇文章緊密聯(lián)系在一起。此外,我們還需要注意使用適當?shù)倪^渡詞,如firstly,secondly等,以保持段落之間的邏輯關(guān)系。

第四段:文化背景。

漢英翻譯中的文化背景也是一個不可忽視的因素。準確理解和表達源文化中的特點和習俗對于翻譯工作至關(guān)重要。在翻譯過程中,我們需要考慮到英語讀者的文化視角和認知限制,以盡量使翻譯的目標文化術(shù)語更容易被理解。此外,我們還需要避免譯文中的文化沖突,確保目標文化的順利傳達。

第五段:創(chuàng)造性表達。

在漢英翻譯中,創(chuàng)造性表達是為了增強翻譯的自然度和流暢度。有時候,直譯可能會使譯文顯得生硬和不自然。因此,在適當?shù)那闆r下,我們可以采用一些更靈活和符合英文表達習慣的方式來表達。這需要我們有很好的語感和語言運用能力,通過靈活的句式和文字方式來傳達原文的意思。

結(jié)語:漢英翻譯是一門復雜而又耐人尋味的藝術(shù),它需要翻譯者具備扎實的語言基礎(chǔ)和廣博的知識儲備。通過對漢英翻譯的實踐和總結(jié),我深刻認識到詞匯選擇、語法運用、篇章連貫、文化背景以及創(chuàng)造性表達等方面的重要性。只有不斷努力學習和提升自我,我們才能成為優(yōu)秀的漢英翻譯者,為兩國之間的交流與合作做出更好的貢獻。

漢英翻譯論文篇二十

隨著全球經(jīng)濟一體化的發(fā)展,國際間的商品流通日益頻繁,商家之間的競爭日趨激烈.一個朗朗上口、文字優(yōu)美的商標譯名符合消費者的審美需求和審美取向,能激起他們的購買欲望,能給商家?guī)頋L滾的利潤,因此商標的`翻譯具有十分重要的意義.商標的翻譯應(yīng)做到音意的完美統(tǒng)一,對美的追求是商標翻譯“永恒的主題”,美趣(吉祥、響亮)應(yīng)是譯者的第一選擇.本文擬從大眾審美心理入手,探討商標翻譯的方法與美學策略.

作者:邱毅敏黃愛民作者單位:邱毅敏(江西理工大學)。

黃愛民(贛南醫(yī)學院)。

刊名:商場現(xiàn)代化pku英文刊名:marketmodernization年,卷(期):2006“”(29)分類號:b83關(guān)鍵詞:商標翻譯美學策略大眾審美心理。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/15195824.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔