隨著法律法規(guī)不斷完善,人們越發(fā)重視合同,關(guān)于合同的利益糾紛越來越多,在達成意見一致時,制定合同可以享有一定的自由。怎樣寫合同才更能起到其作用呢?合同應(yīng)該怎么制定呢?以下是我為大家搜集的合同范文,僅供參考,一起來看看吧
畫家合作合同 畫家經(jīng)紀人合同篇一
sales contract for real estate
出售方:
(以下簡稱“甲方”)
買受方:
(以下簡稱“乙方”)
中介方:上海臣信房地產(chǎn)經(jīng)紀有限公司(以下簡稱“丙方”)
seller:
(hereinafter “party a”)
buyer:
(hereinafter “party b”)broker:shanghai chenxin real estate co., ltd.(hereinafter “party c”)
經(jīng)丙方中介介紹,甲、乙雙方就上海市__________區(qū)__________路______弄__________號______室及__________車位(以下簡稱“該房地產(chǎn)”)的轉(zhuǎn)讓事宜,簽訂本協(xié)議,協(xié)議內(nèi)容如下(有□選擇的,以√為準):
with the introduction of party c, party a and party b enter into the agreement concerning the transfer of ____ suite and its ancillary carport located at ____ of _____ alley, _____avenue _____district of shanghai(hereinafter as “real estate”)detailed as follows(“√” shall be filled in the corresponding“□”, if appropriate):
一、【該房地產(chǎn)基本情況】
information
1、該房地產(chǎn):房地產(chǎn)權(quán)證書號為:______________;房屋面積:____________平方米;車位面積:___________平方米。
2、該房地產(chǎn) □ 已 □ 未設(shè)定抵押。
3、該房地產(chǎn) □ 已 □ 未出租。若該房地產(chǎn)已出租,則甲方應(yīng)保證承租人已經(jīng)放棄優(yōu)先購買權(quán),若因承租人以優(yōu)先購買權(quán)引發(fā)糾紛,則甲方愿意承擔全部法律責(zé)任。
4、有關(guān)該房地產(chǎn)的權(quán)屬情況,若上述填寫資料與實際情況不符或不詳盡的,以上海市房地產(chǎn)登記簿記載的信息為準。
1)certificate of title to this real estate is numbered as __________ with floor space of ______ ㎡and the related carport are ______ ㎡.2)mortgage is made on this real estate: □ yes
□ no.3)this real estate has been leased: □ yes
□ “yes”, party a shall guarantee that lessee has waived the right of and all legal liabilities arising out of or in connection with the exercise of such rights by lessee shall be borne by party a.4)if the title of this real estate mentioned above is not clearly indicated or is incorrect, information listed in the register of shanghai real estate office shall be applied.二、【轉(zhuǎn)讓總價及定金與款項的選擇適用】
er price and deposit, option of payment
甲乙雙方明確,該房地產(chǎn)的轉(zhuǎn)讓總價款:人民幣大寫_______________元(其中含車位轉(zhuǎn)讓款人民幣___________元)。乙方于簽署本協(xié)議時,支付誠意金人民幣__________________ 元至中介方,并委托中介方與甲方洽談;若甲方接受交易條件并簽署本協(xié)議,則乙方委托中介方將誠意金轉(zhuǎn)交給甲方作為款項。若至_ ___年_____月____日,甲方仍未簽署本協(xié)議的,則乙方有權(quán)至中介方處無息取回誠意金;若乙方未按時取回誠意金,則視為繼續(xù)委托中介方與甲方洽談。本協(xié)議簽訂當日乙方直接向甲方支付款項人民幣_____________________元。甲方同意在本合同簽訂后
日內(nèi),乙方向甲方支付款項人民幣
元,該款項由乙方或乙方授權(quán)的其他人以現(xiàn)金方式交付或支付至甲方的指定賬戶,若采用支付至甲方指定賬戶的,下述賬戶已為甲方所確認:
戶名:_________________ 賬號:___________________ 開戶行:________________
party a and party b expressly agree that the total transfer price of this real estate is cny ________ inclusive of transfer price of carport as cny b agree that it shall pay earnest money as cny ________ to party c at this contract date and entrust party c to negotiate with party party a accept and sign this contract, party b may authorize party c to transfer such earnest money to party a as deposit;provided, however, party b may require the repayment of earnest money free of interests by party c if party a fail to sign this contract prior to such event, it shall constitute that continue entrustment has been granted to party c if party b fail to take such earnest money in due b shall pay cny __________ to party a directly as deposit at this contract a agree that party b may pay cny __________ to it as deposit within ______ days from this contract deposit shall be paid in cash by party b or its designee or made through t/t to the following bank account affirmed by party a: account holder: ________bank account: _______ bank name: _________
三、【買賣交易細則】
rules
1)轉(zhuǎn)讓總價款:人民幣大寫_______________ _________元(其中含車位轉(zhuǎn)讓款人民幣大寫______________________ 元)。
2)雙方同意按以下方式支付款項:
第一筆房款: 甲、乙雙方同意自《上海市房地產(chǎn)買賣合同》示范文本簽訂后_____日內(nèi),乙方向甲方支付的上述款項 人民幣_________元作為乙方支付的首筆房款。第二筆房款:乙方于______年_____月_____日前,支付甲方房款人民幣___________________元。
第三筆房款:可按以下情況選擇支付方式:
□ 乙方通過銀行按揭貸款的方式向甲方支付第三筆房款人民幣__________________元,該款項由
銀行在取得抵押人為乙方的他項權(quán)利證明后直接劃入甲方帳戶?!?甲乙雙方同意共同至房地產(chǎn)交易中心辦理該房地產(chǎn)過戶手續(xù),并取得房地產(chǎn)登記處的核發(fā)的收件收據(jù)后_____日內(nèi),乙方向甲方支付房款人民幣________________元。
第四筆房款:□在辦妥房屋交付手續(xù)當日,乙方向甲方支付房款人民幣___________________元。
□甲乙雙方同意,在簽署買賣合同時將交房款人民幣____________元交丙方監(jiān)管至房屋交付手續(xù)辦妥之日,丙方憑《房屋交接書》向甲方支付上述款項。
1)the total transfer price of this real estate is cny ________ inclusive of transfer price of carport as cny _______.2)such transfer price shall be made in installments as follows:
the first installment shall be made to party a by party b as cny ________(inclusive of deposit)within ______ days from commencement date of sales contract for the real estate located in shanghai city(“sales contract”).the second installment as cny ______________shall be made to party a by party b prior to third installment may be made as follows:
□ cny _________ as third installment shall be made to party a by party b through bank mortgage loans, which shall be directly paid to party a’s bank account upon the certificate evidencing party b as mortgagor has been presented to the lending bank, provided, □ party a and party b agree to fulfill the transfer formalities for this real estate before real estate trading center and party b shall pay party b cny _____________ within _____days upon the certificate issued by real estate register has been fourth installment as cny _____________ shall be paid.□ to party a by party b at the date on which the transfer formalities of this real estate has been fulfilled;or □ to party a by party c upon the receipt of deed of transfer if, as agreed by party a and party b, cny _______ equal to such fourth installment has been delivered to party c for escrow until the full fulfillment of transfer formalities.3)產(chǎn)權(quán)過戶:待該房地產(chǎn)之抵押登記(若有)已經(jīng)注銷且乙方申請的按揭貸款(若有)經(jīng)銀行審核通過,具備過戶條件具備后,最晚不遲于______年_____月_____日,共同至該房地產(chǎn)所在區(qū)交易中心辦理房地產(chǎn)過戶手續(xù)。3) _____ days upon the revocation of mortgage registration for this real estate(if any)and the loans acquired by party b therefore(if any)satisfying the applicable requirements after the review of related bank(in no event late than _______), party a and party b shall fulfill the transfer formalities before the trading center of that district where this real estate is located.4)房屋交付:甲方于收到乙方全部轉(zhuǎn)讓款項當日,將該房地產(chǎn)交付乙方,雙方應(yīng)簽署《房屋交接書》。交付前的物業(yè)管理費及公用事業(yè)費由甲方承擔,交付后的物業(yè)管理費及公用事業(yè)費由乙方承擔。固定裝修、附屬設(shè)施設(shè)備以及經(jīng)甲乙雙方確認的家電、家具等價格已經(jīng)包含在該房地產(chǎn)轉(zhuǎn)讓總價款內(nèi),甲方須保證該房屋內(nèi)附屬設(shè)施、設(shè)備均能正常使用及室內(nèi)裝飾與簽訂買賣合同之日的狀況相符。
4) the date on which all transfer prices,party a shall deliver this real estate to party b and the certificate of transfer and handover shall be concluded by the parties ty management fees and utilities expenses arising out of or in connection with this real estate shall be borne by party a prior to such delivery, or shall be borne by party b upon such s or expenses related to the fixtures and ancillary equipments & facilities of this real estate, as well as the prices of home appliances and furniture agreed by the parties, have been included in the transfer price and party a guarantee that all such ancillary equipments & facilities may work properly, all interior decorations thereof satisfy the conditions provided herein.5)相關(guān)費用:miscellaneous charge.[交易稅費]:雙方同意,交易中所涉及的上述買賣雙方的稅費由 □各自承擔并支付;□由甲方承擔并支付;□由乙方承擔并支付。
[公證費]:若交易涉及買賣合同公證,費用由□雙方分擔并支付;□由甲方承擔并支付;□由乙方承擔并支付。
[中介報酬]:對于中介方提供中介服務(wù)所產(chǎn)生的報酬事宜,詳見附件“中介服務(wù)確認書”。
trade parties agree that any and all taxes and charges arising out of transaction hereunder shall be borne and paid by □ party a;or □ party notary fees arising out of or in connection with transaction hereunder shall be borne and paid by □ party a;□ party b;or □ party a and party age age feess paid to broker for any brokerage service provided shall be detailed in attached schedule “acknowledgement of brokerage fees”.四、【法律責(zé)任的選擇適用】
ation of legal liabilities
甲方保證該房地產(chǎn)產(chǎn)權(quán)清晰、權(quán)屬明確,無異議登記、單方預(yù)告登記,無司法、行政查封等限制性交易情形存在;若因本條所述情況導(dǎo)致本協(xié)議效力瑕疵,甲方應(yīng)返還乙方所有已付房款并賠償乙方實際損失。
party a guarantees that it has full and clear ownership to this real estate, which is free of any dispute registered, unilateral advanced registration, judicial or administrative attachment or other events restricting any defect affecting the validity of this contract is occurred due to any misrepresentation hereunder, party a shall refund all transfer prices paid by party b, and indemnify any and all losses and damages suffered by party b there-from.五、【爭議解決】
e settlement
各方在本協(xié)議履行過程中發(fā)生爭議的,應(yīng)友好協(xié)商;協(xié)商不成的,應(yīng)向該房地產(chǎn)所在地人民法院起訴。
any dispute arising out of or in connection with the performance hereof shall be settled by amiable negotiation, if fails, either party may bring a lawsuit before the people’s court with jurisdiction where this real estate is located.六、【合同效力】
ty
本協(xié)議自甲、乙雙方簽署起對甲、乙生效,丙方簽署后對丙方生效,一式三份,甲、乙、丙三方各執(zhí)一份。
this contract shall have binding force to party a and party b upon signatures of such two parties are made hereon, and shall have binding force to party c if signature of party c is also made contract shall be executed in triplicate and each party shall have one copy.
畫家合作合同 畫家經(jīng)紀人合同篇二
a contract with the pavilion hotel & artist
圣廷苑酒店菲苑咖啡廳與畫家合作協(xié)議書
side a: the pavilion hotel – fusion cafe
甲方:深圳圣廷苑酒店有限公司
side b: artist
乙方:高慶久 先生(身份證號碼:***034)both sides agreed hotel invite artist to give performance, hotel must be pay the salary to artist by the agreed price, both sides must be fulfill this contract.經(jīng)雙方協(xié)議商定,甲方聘請乙方到場畫像,甲方付乙方協(xié)定的畫像報酬,雙方并
愿意履行各自的責(zé)任和義務(wù)。
performance day and time:
pay the salary to artist is:
甲方應(yīng)付乙方畫像報酬: 每天(兩小時)壹佰伍拾元整(¥150元)
payment date:
甲方應(yīng)付乙方演出費的日期: 每月15日現(xiàn)金結(jié)清(如遇節(jié)假日順延)
4、具體安排:
乙方在協(xié)議時間內(nèi)為餐廳用餐的客人免費畫漫畫頭像,如其它時段來餐廳畫像,需
提前一天知會餐廳經(jīng)理并征得允許后方能進行,此時段甲方不再額外支付乙方費
用。乙方可建議客人相片貼膜或安裝相框,所得費用歸乙方所有。
remarks 備注:
will have to be at fusion café no later than five minute advance.乙方應(yīng)按協(xié)議的日期和時間準時提前5分鐘到場,做好準備工作;
must be ensure the show quality every time and perform in coordination with hotel
乙方保證期間畫像的質(zhì)量和配合甲方的要求;
pay the salary to artist on the agreed price.甲方按照協(xié)定日期,準時發(fā)給乙方畫像費;
offer paper and pencil with themselves every time.乙方負責(zé)自備畫像所需的紙、筆、畫架等相關(guān)物品;
artist be late or be absence from fusion café hotel can deprive of the offer free tea or ice water.乙方如遲到或缺席,甲方有權(quán)力向乙方索賠所造成的損失或扣除畫像費用;甲方免費
為乙方提供畫像期間的茶水。
on hotel can not provide dining, living, laundry at the entertainment period.圣廷苑酒店不提供吃、住及洗衣服務(wù)。
side a : the pavilion hotelside b: artist signature(band)
甲方:深圳圣廷苑酒店有限公司乙方:畫家簽名
畫家合作合同 畫家經(jīng)紀人合同篇三
采購合同
該采購合同為美國卡洛馳責(zé)任有限公司(以下簡稱甲方)和小靈貓哈特發(fā)熱鞋有限公司(以下簡稱乙方)于廣州簽訂
一:產(chǎn)品描述:
產(chǎn)品名稱:c10103小靈貓
賣家:小靈貓有限公司
地址: 中國,廣州國際貿(mào)易中心,站西路26號。
價格:900 元
數(shù)量:150 雙
1.鞋子穿著柔軟舒適并且有超過五小時的加熱時間,電池的壽命為三年以上,并且可以反復(fù)充電500次以上。
2.溫度調(diào)節(jié)開關(guān)是由微型電腦控制的,從臺灣引進了有專利權(quán)的電腦微型芯片,有著高質(zhì)量和高穩(wěn)定的控制系統(tǒng)。
3.鞋子由頭等皮具做成,高尚和大氣。整雙鞋可以保修半年。
4.獨立的商標和專利,自己的工廠,可以確保售后服務(wù)的穩(wěn)定和質(zhì)量。二:運輸
經(jīng)友好協(xié)商雙方于本日達成如下條款:
1.執(zhí)行船舶:黃河號,1982年造,船長/型寬:106/17m,載重噸/吃水 6644mt on
7.745m,總噸/凈噸3905/2905mt,散裝艙容/包裝艙容8778/8205cbm,2船艙2.艙口,單甲板,吊桿12mtx4
2.貨物:150雙小靈貓的鞋
3.裝港:中國香港 1個安全港口1個安全泊位
4.卸港:美國丹佛 1個安全港口1個安全泊位
5.受載期:8th----31st/dec.2010
6.裝卸效率:按港口習(xí)慣速度盡快裝卸
7.滯留損失:如果船舶在雙邊港口因貨物和/或單證未備妥而遭受船期損失,租船人應(yīng)每日支付usd2500,不足一天按比例計算。
滯留損失費在裝港發(fā)生的話,連同運費一起支付,若在卸港發(fā)生,則在卸貨開始前支付。
8.運費:usd9/mt,fiost(船東不管裝,卸,理艙,平艙),一裝一卸
9. 所有運費在裝完貨并簽發(fā)預(yù)付運費提單后兩個銀行工作日內(nèi)付至船東指定帳號。所有運費在裝完貨后即視為已賺取,不得扣減,無須返還,無論船舶和/或貨物滅失與否。
10.兩邊港口由船東指定代理。
11.捆扎/加固/墊艙費如有發(fā)生,由租船人承擔。
12.駁船費/過駁費如發(fā)生由租船人承擔。
13.船邊理貨/岸邊理貨分別由船東/租船人承擔。
14.關(guān)于貨物/運費的稅費分別由租船人/船東承擔。
15.熏艙:如果需要熏艙的話,由租船人承擔熏蒸費用。船東允許熏艙24小時,租船人需補償船東usd1500,作為船員食宿交通費用。
16.保險由買家自行負責(zé)。
三.質(zhì)量保證與檢驗
1.在貨物到達目的港時,若發(fā)現(xiàn)質(zhì)量不符合合同規(guī)定,買方可向賣方提出索賠。由經(jīng)雙方一致同意后的檢驗機構(gòu)出具調(diào)查報告。但是,那些屬于保險公司及/或船公司的責(zé)任的索賠例外。買方對品質(zhì)提出的異議,應(yīng)在貨物到達目的港由買方15日內(nèi)提交。賣方應(yīng)在收到索賠通知后30日內(nèi)答復(fù)買方
四、貨款支付
買方應(yīng)通過賣方所接受的銀行(也就是中國銀行),于裝運月份(—月)前20天開立以乙方公司為受益人的不可撤銷即期信用證,并送達賣方。該信用證有效期至裝船后15天在中國銀行議付。
五、違約及索賠
1若買方違約:
1.1若買方在按信用證支付方式成交的條件下不開證或不按期開證,后果由買方承擔
1.2若買方不按合同規(guī)定付款贖單,除了無法拿到貨物之外還應(yīng)支付賣方在交易過程中除了貨款之外的一切費用和經(jīng)濟賠償。
1.3若買方無理拒收貨物應(yīng)支付賣方在交易過程中除了貨款之外的一切費用和經(jīng)濟賠償。
1.4在買方租船訂艙的情況下,未按合同規(guī)定履行應(yīng)盡義務(wù),賣方不予發(fā)貨,并由買方支付貨物在發(fā)貨期到期的當天之后的港口滯留費用和勞務(wù)費用,因保險費用由買方支付但由賣方負責(zé)代理辦理,如果買方到裝船前未告知買方投保險的類別,買方自動投最小險別,之后產(chǎn)生的保險糾紛由買方負責(zé)。
2若賣方違約:
2.1若賣方售出的產(chǎn)品有下列情形之一的,賣方應(yīng)當負責(zé)修理、更換、退貨;給購買產(chǎn)品的消費者造成損失的,賣房應(yīng)當賠償損失:
(一)不具備產(chǎn)品應(yīng)當具備的使用性能而事先未作說明的;
(二)不符合在產(chǎn)品或者其包裝上注明采用的產(chǎn)品標準的;
(三)不符合以產(chǎn)品說明、實物樣品等方式表明的質(zhì)量狀況的。
2.2因產(chǎn)品存在缺陷造成人身、他人財產(chǎn)損害的,受害人可以向產(chǎn)品的生產(chǎn)者要求賠償,也可以向產(chǎn)品的銷售者要求賠償。屬于產(chǎn)品的生產(chǎn)者的責(zé)任,產(chǎn)品的銷售者賠償?shù)?,產(chǎn)品的銷售者有權(quán)向產(chǎn)品的生產(chǎn)者追償。屬于產(chǎn)品的銷售者的責(zé)任,產(chǎn)品的生產(chǎn)者賠償?shù)?,產(chǎn)品的生產(chǎn)者有權(quán)向產(chǎn)品的銷售者追償。
3違約金為貨款的2倍
4在貨到目的口岸20天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不符,除屬保險公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。
5由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝載或運輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任。在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。
6本合同受《2000通則》的管轄。
六、仲裁
凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國 國際貿(mào)易 促進委員會按有關(guān)仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。
本協(xié)議英文正本兩份,雙方各持一份。
雙方確認上述內(nèi)容,并于_________年_________月_________日簽字立約,以資證明。
寄售人(簽字):_________代售人(簽字):_________
_________年____月____日_________年____月____日
purchasing contract
this contract for purchase is made on guangzhou,by and between american crocs company ltd.(here-inafter called party a)andvigourcat-hootttcompany ltd.(hereinaftercalled party b).ptions of commodity
name of commodity:c10103vigourcat-hoottt
seller: vigour catshoes
address: 26,zhanxi road, global international business center,guangzhou, china
price:900 rmb
number:150 pairs
shoes are comfortable with 5 hours’ heating time,battery life span is more than 3 years and can repeatedly charging for more than 500 of temperature is controlled by import patent for microcomputer chip and good quality and high stability temperature control system from shoes are made by high quality leather,noble and whole shoes warranty for half a have independent brand and independent patent,we have our own factory to make the quality reliable and high-quality after-sales otation
it is on this date that mutually agreed between the undersigned parties on the terms and conditions asf:
1)performing vessel:mv xxx or sub
yellow river,blt 1982,loa/bm 106/17m,dwt/dft 6644mt,on 7.745m grt/nrt 3905/2905,g/b capa 8778/8205cbm,2ha/2ho,sid,derriks 12mtx4
2)cgo:150 pair of shoes from xiaolingmao
3)l/p:1sbp hongkong,china
4)d/p:1sbp denver,america
5)lycn:8th----31st/dec.2010
6)l/d rate:cqd bends
7)detention charges at the rate of usd2500 per day or pro-rata, if time lost in waiting for cargo and/or documents at both ion charges incurred at loading port, if any, to be settled together with freight payment and which incurred at discharging port, to be settled before commence of discharging.8)freight:usd9/mt,fiost,basis 1/1
9)full freight wb paid to owrs nominated bank acct w/i 2 bankdays acol n s/r bs/l which marked‘frt prepaid’.full freight to be deemed as earned with discountless and non-returnable on cargo shipped on board whether ship and/or cargo lost or not lost.10)owrs agent bends.11)l/s/d if any chtr’s acct
12)lighterage/lightering if any chtrs acct
13)shipside /dockside tally tbf owrs/chtrs acct
14)taxes/dues on cgo/frt tbf chtrs/owrs acct
15)fumigation:fumigation if any to be for chtr’s allow 24hrs for fumigation, chtr should compensate owr usd1500 for crews hotel/traffic/ accomodation charges.16)the insurance is to be covered by the buyer
ⅲ quality insurance and checkout
1)in case the quality is found to be not in conformity with the contract after arrival of the goods at the port of destination, the buyers may lodge claim with the sellers supported by survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties, with the exception, however, of those claims for which the insurance company and/or the shipping company are held for quality discrepancy should be filed by the buyers within 15 days after arrival of the goods at the port of sellers shall, within 30 days after receipt of the notification of the claim, send reply to the buyers.2)it is mutually agreed that the certificate of quality issued by china entry-exit inspection and quarantine inspection fee shall be borne by the buyer.ⅳ payment
the buyers shall open with the bank of china, beijing, an irrevocable l/c in favor of the seller payable at the issuing bank against presentation of the shipping documents as stipulated under the general terms and conditions of this contrast after departure of the carrying said l/c shall remain in force till the 15th day after shipment.ⅵ default and claim
within 20 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptance certificate of the such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods ⅶ arbitration:
all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration arbitration committee shall be final and binding upon both the arbitration fee shall be borne by the losing agreement is written in english,in two originals; each party retains one a token of acceptance,both parties have set their respective hands on this _________ day of _________,_________ with understanding and knowledge of the contents stated consignor(signature):_________the consignee(signature):_________ date:_________date:_________
畫家合作合同 畫家經(jīng)紀人合同篇四
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
中外合資經(jīng)營合同(中英文)格式
第一章 總則
中國_____公司和_____國_____公司,根據(jù)《中華人民共和國中外合資 經(jīng)營企業(yè)法》和中國的其它有關(guān)法律法規(guī),本著平等互利的原則,通過友好協(xié)商,同意在中華人民共和國共同投資舉辦合資經(jīng)營企業(yè),特訂立本合同。
第二章 合資雙方
第一條 合資合同雙方
合同雙方如下:
1.1.“中國_____公司”(以下簡稱甲方)是一個按中華人民共和國(以下簡 稱“中國”)法律組織和存在的企業(yè)法人,在中國注冊,持有編號為_____的營業(yè)執(zhí)照。
法定地址:
法人代表:
1.2.“_____公司”(以下簡稱乙方)是一個按_____國法律組織和存在的企業(yè)法人,在_____注冊,持有編號為_____的營業(yè)執(zhí)照。
法定地址:
法人代表:
1.3.各方均表明自己是按中國法律或_____國法律合法成立的有效法人,具有締結(jié)本合資合同并履行本合同義務(wù)所需的全部法人權(quán)限。
第三章 合資公司的成立
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
第二條 按照中國的合資企業(yè)法和其它有關(guān)法律和法規(guī),合同雙方同意在中國境內(nèi)__ ___省_____市建立合資公司。
第三條 合資公司的中文名稱為_______ 合資公司的英文名稱為_______
法定地址:_______
第四條 合資公司為中國法人,受中國的法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)章制度(以下簡稱“中國法律”)的管轄和保護,在遵守中國法律的前提下,從事其一切活動。
第五條 合資公司的法律形式為有限責(zé)任公司,合資公司的責(zé)任以其全部資產(chǎn)為限,雙方的責(zé)任以各自對注冊資本的出資為限。合資公司的利潤按雙方對注冊資本出資的比例由雙方分享。
第四章 生產(chǎn)和經(jīng)營的目的范圍和規(guī)模
第六條 目的合資雙方希望加強經(jīng)濟合作和技術(shù)交流,從事第七條所規(guī)定的經(jīng)營活動,??(根據(jù)具 體情況寫),為投資雙方帶來滿意的經(jīng)濟利益。
第七條 合資公司生產(chǎn)和經(jīng)營范圍(略)
第八條 合資公司生產(chǎn)規(guī)模(略)
第五章 投資總額與注冊資本
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
第九條 總投資 合資公司的總投資額為________人民幣。
第十條 注冊資本 合資公司的注冊資本為_____人民幣,其中:甲方_____元,占_____%;
乙方_____元,占_____%。
(如乙方以外幣出資,按照繳款當日的中國國家 外匯管理局公布的外匯牌價折算成人民幣)
第十一條 雙方將以下列作為出資:
11.1.甲方:現(xiàn)金_____元 機械設(shè)備_____元 廠房_____元 工地使用費_____元 工業(yè)產(chǎn)權(quán)_____元 其它_____元 共_____元
11.2.乙方:現(xiàn)金_____元 機械設(shè)備_____元 工業(yè)產(chǎn)權(quán)_____元 其它_____元 共_____元
第十二條 合資公司注冊資本由甲、乙方按其出資比例分_____期繳付,每期繳付的數(shù)額如下:(略)
第十三條 貸款 總投資和注冊資本之間的差額向銀行貸款??墒紫瓤紤]向合資公司所在的國內(nèi)銀行或其它渠道借貸。甲、乙方按在合資公司注冊資本的比例各自負責(zé)貸款擔保。
如果合資公司董事會認為,除了第十一條規(guī)定的雙方投資額和上述貸款外,合資公司的 經(jīng)營需要流動資金和其它資金,雙方應(yīng)按各自在合資公司注冊資本的比例為上述借款作擔保。
如果不能按上述方式獲得借款,董事會將按合同雙方各自在合資公司中的資本比例向合 同雙方另外征集資金。除非合同雙方另以書面形式明確表示同意,任何一方都沒有義務(wù)再增 加注冊資本成為第三方借貸給合資公司的款項作擔保。但是,如果合資公司的經(jīng)營、利潤狀況良好,合同雙方原則上同意再適當增加注冊資本,即按經(jīng)營發(fā)展狀況和穩(wěn)妥的股本籌措原 則使用積累的儲備基金。
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
第十四條 資本轉(zhuǎn)讓 除非得到另一方的同意并經(jīng)審批機關(guān)批準,合同任何一方都不得將其認繳的資本股份全 部或部份轉(zhuǎn)讓給第三方。如果一方將其認繳的資本股份全部或部分轉(zhuǎn)讓給第三方,則另一方具有優(yōu)先受讓的權(quán)利,受讓的條件不得苛刻于轉(zhuǎn)讓給第三方的條件。另一方特此表示,如果自己不行使優(yōu)先受讓 權(quán),即為同意上述轉(zhuǎn)讓。
第十五條 抵押和擔保 未經(jīng)董事會一致同意,任何一方都不得將其認繳的資本股份全部或部分用作抵押,也不 得用作擔保。
第六章 合資雙方的責(zé)任
第十六條 甲、乙方應(yīng)各自負責(zé)完成以下各項事宜:
16.1 甲方責(zé)任(根據(jù)具體情況寫,主要有:)
——按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;
——辦理為設(shè)立合資公司向中國有關(guān)主管部門申請批準、登記注冊、領(lǐng)取營業(yè)執(zhí)照等事宜;
——向土地主管部門辦理申請取得土地使用權(quán)的手續(xù);
——協(xié)助合資公司組織合資公司廠房和其它工程設(shè)施的設(shè)計、施工;
——協(xié)助辦理乙方作為出資而提供的機械設(shè)備的進口報關(guān)手續(xù)和在中國境內(nèi)的運輸;
——協(xié)助合資公司聯(lián)系落實水、電、交通等基礎(chǔ)設(shè)施;
——協(xié)助合資公司申請所有可能享受的關(guān)稅和稅務(wù)減免以及其它利益或優(yōu)惠待遇;
——協(xié)助合資公司招聘中方管理人員、技術(shù)人員、工人和所需的其他人員;
——協(xié)助外籍工作人員辦理所需的入境簽證、工作許可證和旅行手續(xù)等;
——負責(zé)辦理合資公司委托的其它事宜。
16.2 乙方責(zé)任:
——按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
——辦理合資公司委托在中國境外選購機械設(shè)備、材料等有關(guān)事宜;
——提供需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及試生產(chǎn)技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗技術(shù)人員;
——培訓(xùn)合資公司的技術(shù)人員和工人;
——如乙方同時又是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方,則應(yīng)負責(zé)合資公司在規(guī)定期限內(nèi)按設(shè)計能力穩(wěn)定地生 產(chǎn)合格產(chǎn)品;
——負責(zé)辦理合資公司委托的其它事宜。
第七章 技術(shù)轉(zhuǎn)讓
第十七條 許可與技術(shù)引進協(xié)議 合資公司和__公司的“許可與技術(shù)引進協(xié)議”應(yīng)與本合同同時草簽。
第八章 商標的使用及產(chǎn)品的銷售
第十八條 合資公司和__公司就使用__公司的商標簽訂“商標使用許可協(xié)議”,所有同商標有關(guān)的事宜均應(yīng)按照“商標使用許可協(xié)議”的規(guī)定辦理。或合資公司的產(chǎn)品使用商標為________。
第十九條 合資公司的產(chǎn)品,在中國境內(nèi)外市場上銷售,外銷部分占_____%,內(nèi)銷部分占_____%。
第二十條 合資公司內(nèi)銷產(chǎn)品可由中國物資部門、商業(yè)部門包銷或代銷,或由中國外貿(mào)公司包銷的占_____%。
第二十一條 產(chǎn)品可由下述渠道向國外銷售: 由合資公司直接向中國境外銷售的占_____%。由合資公司與中國外貿(mào)公司訂立銷售合同,委托其代銷,或由中國外貿(mào)公司包銷的占_____%。由合資公司委托乙方銷售 的占_____%。
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
第九章 董事會
第二十二條 合資公司注冊登記之日,為合資公司董事會成立之日。
第二十三條 董事會由_____名董事組成,其中甲方委派_____名,乙方委派 _____名。董事長由甲方委派,副董事長由乙方委派。董事、董事長和副董事長任期4年,經(jīng)委派方繼續(xù)委派可以連任。
第二十四條 董事會是合資公司的最高權(quán)力機構(gòu),決定合資公司的一切重大事宜:
1.修改合資公司的章程;
2.終止或解散合資公司;
3.與其它經(jīng)濟組織合并;
4.合資公司注冊資本的增加;
5.采納、更改或終止集體勞動合同、職工工資制度和集體福利計劃等;
6.分紅;
7.批準財務(wù)報表,??(略)
第二十五條 董事會的所有決議均需全體董事的多數(shù)表決方能通過,但第二十四條__ ___款所列事項需全體董事一致同意后方能通過。
第二十六條 董事長是合資公司的法定代表。如果董事長不能行使其職責(zé),應(yīng)書面授權(quán) 副董事長代理。
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
第二十七條 董事會會議每年至少召開一次,由董事長召集并主持會議。經(jīng)三分之一以上的董事提議,董事長可召開董事會臨時會議。會議紀要歸合資公司存檔。任何一名董事如不能出席會議,應(yīng)以書面委托的形式指定一名代理出席會議和行使表決 權(quán)。如果董事既不出席會議也不委托他人參加會議,應(yīng)視作棄權(quán)。
第十章 經(jīng)營管理機構(gòu)
第二十八條 合資公司設(shè)經(jīng)營管理機構(gòu),負責(zé)公司的日常經(jīng)營管理工作。經(jīng)營管理機構(gòu)設(shè)總經(jīng)理一人,由_____方推薦,副總經(jīng)理_____人,由甲方推薦_____人,乙方推薦_____人。總經(jīng)理、副總經(jīng)理由董事會聘請,任期_____年。
第二十九條 總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行董事會會議的各項決議,組織領(lǐng)導(dǎo)合資公司的日常經(jīng) 營管理工作。副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作。
第三十條 總經(jīng)理、副總經(jīng)理有營私舞弊或嚴重失職的,經(jīng)董事會會議決議可隨時撤換。
第十一章 設(shè)備材料的采購
第三十一條 合資公司生產(chǎn)中所需要的有關(guān)設(shè)備、儀器等物資,其采購權(quán)歸合資公司。
第三十二條 合資公司所需原材料、燃料、零部件、運輸工具等,在條件相同情況下,盡先在中國購買。
第十二章 勞動管理
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
第三十三條 合資公司職工的招聘、處罰、辭退、合同期限、工資、勞動保險、生活福利等事宜,按照《中華人民共和國勞動法》和《中華人民共和國中外合資經(jīng)營企業(yè)勞動管理 規(guī)定》及其實施辦法,經(jīng)董事會研究制定方案,由合資公司和合資公司工會組織集體或個別 地訂立勞動合同。勞動合同訂立后,報當?shù)貏趧庸芾聿块T備案。
第三十四條 外籍職工有關(guān)的勞動事務(wù)詳細規(guī)定見附件。
第十三章 工會
第三十五條 工會的任務(wù)為:(略)
——保護法律規(guī)定的職工的民主權(quán)利和物質(zhì)利益;
——協(xié)助合資公司安排和合理使用福利基金;
——參加調(diào)解職工與合資公司之間發(fā)生的爭議;等。
第三十六條 工會代表有權(quán)就職工的獎勵、處罰、解聘、工資、福利、勞動保護和勞動 保險等問題同經(jīng)營管理機構(gòu)協(xié)商。
第三十七條 根據(jù)中國法律和法規(guī)的有關(guān)規(guī)定,合資公司應(yīng)每月依法撥交按公司全部職 工實際工資總額的_____%作為工會經(jīng)費。
第十四章 稅務(wù)、財務(wù)和審計
第三十八條 合資公司應(yīng)按有關(guān)的中國法律和法規(guī)的規(guī)定支付各類稅款。
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
第三十九條 合資公司職工應(yīng)按中國的稅法支付個人所得稅。
第四十條 合資公司按照《中華人民共和國合資經(jīng)營企業(yè)法》的規(guī)定提取儲備基金、企業(yè)發(fā)展基金和職工福利基金,每年提取的比例由董事會根據(jù)公司經(jīng)營情況討論決定。
第四十一條 合資公司的會計與公歷年相同,從每年1月1日起至12月31日止,一切記帳憑證、單據(jù)、報表、帳簿,用中文或雙方同意的一種外文書寫。
第四十二條 合資公司的財務(wù)帳冊應(yīng)每年一次由一個在中國注冊的會計事務(wù)所進行審計,費用由合資公司承擔。合同各方有權(quán)各自承擔費用自行指定審計師審計合資公司的帳目。
第四十三條 每一營業(yè)的頭三個月,由總經(jīng)理組織編制上一的資產(chǎn)負債表,損 益計算書和利潤分配方案,提交董事會會議審查。
第十五章 保險
第四十四條 合資公司在經(jīng)營期內(nèi)為保護公司不因各類災(zāi)害而受損失,應(yīng)向中國人民保 險公司投保。保險的險別,投保的價值和期限等應(yīng)由董事會作出決定。發(fā)生的保險費由合資公司承擔。
第十六章 合資公司的期限及正常終止
第四十五條 合資公司的期限為_____年。合資公司的成立日期為合資公司營業(yè)執(zhí) 照簽發(fā)之日。經(jīng)一方提議,董事會會議一致通過,可以在合資期滿6個月前向原審批機構(gòu)申請延長合資期限。
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
第四十六條 合資期滿或提前終止合資,應(yīng)按可適用法律和公司章程所規(guī)定的有關(guān)條款進行清算。
第十七章 合同的修改、變更和終止
第四十七條 對合同及其附件所作的任何修改,須經(jīng)合同雙方在書面協(xié)議上簽字并經(jīng)原 審批機構(gòu)批準后方能生效。
第四十八條 由于不可抗力,致使合同無法履行,或是由于合資公司連年虧損,無力繼續(xù)經(jīng)營,經(jīng)董事會一致通過,并報原審批機構(gòu)批準,可以提前終止合同。
第四十九條 由于一方不履行合同、章程規(guī)定的義務(wù),或嚴重違反合同、章程的規(guī)定,造成合資公司無法經(jīng)營或無法達到合同規(guī)定的經(jīng)營目的,視作違約方片面終止合同,對方除有權(quán)向違約方索賠外,并有權(quán)按合同規(guī)定報原審批機構(gòu)批準終止合同。
第十八章 違約責(zé)任
第五十條 如果任何一方未及時繳納第十二條規(guī)定的注冊資本金額,則每拖欠一個月該方即應(yīng)支付相當于出資額_____%的違約賠償金。如逾期3個月仍未提交,除累計支付 出資額的_____%作為違約金外,守約一方有權(quán)按本合同第四十九條規(guī)定終止合同,并要求違約方賠償損失。
第五十一條 由于一方違約,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行時,由違約方承擔違約責(zé)任;如屬雙方違約,根據(jù)實際情況,由雙方分別承擔各自應(yīng)負的違約責(zé)任。
第十九章 不可抗力
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
第五十二條 由于地震、臺風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭以及其它不能預(yù)見且對其發(fā)生和后果 不能防止或避免的不可抗力,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時,遇有上述不可抗力的一方,應(yīng)立即電報通知對方,并應(yīng)在15天內(nèi),提供不可抗力詳情及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效證明文件,此項證明文件應(yīng)由 不可抗力發(fā)生地區(qū)的公證機構(gòu)出具。按其對履行合同影響的程度,由雙方協(xié)商決定是否解除合同,或者部分免除履行合同的責(zé)任,或者延期履行合同。
第二十章適用法律
第五十三條 本合同的訂立、效力、解釋、履行受中華人民共和國法律的管轄。在某一具體問題上如果沒有業(yè)已頒布的中國法律可適用,則可參考國際慣例辦理。
第二十一章 爭議的解決
第五十四條 凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交北京中國國際貿(mào)易促進委員會對外經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)該會的仲裁程序暫行規(guī)則進行仲裁?;颍瑧?yīng)提交__國__地__仲裁機構(gòu)根據(jù)該仲裁機構(gòu)的仲裁程序進行仲裁?;颍俨迷诒辉V人所在國進行。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。
第五十五條 在仲裁過程中,除雙方有爭議正在進行仲裁的部分外,本合同應(yīng)繼續(xù)履行。
第二十二章 合同文字
第五十六條 本合同用中文和_____文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文本如有不符,以中文本為準。
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
第二十三章 合同生效及其它
第五十七條 按照本合同規(guī)定的各項原則訂立的如下附屬協(xié)議文件,包括:技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議、銷售協(xié)議??,均為本合同的組成部分。
第五十八條 本合同及其附件,自中華人民共和國審批機構(gòu)批準之日起生效。
第五十九條 雙方發(fā)送通知,如用電報、電傳時、凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的,應(yīng)隨之以書面信件通知。合同中所列雙方的法定地址為收件地址。
第六十條 本合同于_____年_____月_____日由雙方指定的授權(quán)代表在中國_____簽署。中國__公司代表
__國__公司代表
the contract for sino-foreign equity joint venture
whole r 1 general provisions
in accordance with the law of the people s republic of china on joint ventures using chinese and foreign investment(the “joint venture law”)and other relevant chinese laws and regulations, __________company and ___________ company, in accordance with the principle of equality and mutual benefit and through friendly
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
consultations, agree to jointly invest to set up a joint venture enterprise in ________of the people s republic of r 2 parties of the joint venture
article 1
parties to this contract are as follows: ___________company(hereinafter referred to as party a), registered with __________ in china, and its legal address is at ___________(street)__________(district)___________(city) representative:
name:
position:
nationality:
__________company(hereinafter referred to as party b), registered with legal address at representative:
name:
position:
nationality:
(note: in case there are more than two investors, they will be called party c,d...in proper order).chapter 3 establishment of the joint venture company
article 2
in accordance with the joint venture law and other relevant chinese laws and regulations, both parties of the joint venture agree to set up _____________joint venture limited liability company(hereinafter referred to as the
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
joint venture company).article 3
the name of the joint venture company is __________limited liability name in foreign language is __ legal address of the joint venture company is at __________street ___________(city)___________ e 4
all activities of the joint venture company shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of the people s republic of e 5
the organization form of the joint venture company is a limited liability party to the joint venture company is liable to the joint venture company within the limit of the capital subscribed by profits, risks and losses of the joint venture company shall be shared by the parties in proportion to their contributions to the registered r 4 the purpose, scope and scale of production and business
article 6
the goals of the parties to the joint venture are to enhance economic co-operation technical exchanges, to improve the product quality, develop new products, and gain a competitive position in the world market in quality and price by adopting advanced and appropriate technology and scientific management methods, so as to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for each investor.(note: this article shall be written according to the specific situations in the contract).article 7
the productive and business scope of the joint venture company is to produce __________ products;provide
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
maintenance service after the sale of the products;study and develop new products.(note: it shall be written in the contract according to the specific conditions).article 8
the production scale of the joint venture company is as follows:
production capacity after the joint venture is put into operation is production scale may be increased up to ____________ with the development of the production and product varieties may be developed into ___________.(note: it shall be written according to the specific situation).chapter 5 total amount of investment and the registered capital
article 9
the total amount of investment of the joint venture company is rmb ___________(or a foreign currency agreed upon by both parties).article 10
investment contributed by the parties is renminbi __________, which will be the registered capital of the joint venture which: party a shall pay ____________ yuan, accounting for __________%;party b shall pay ___________yuan, accounting for __________%.article 11
both party a and party b will contribute the following as their investment:
party a: cash __________yuan machines and equipment __________yuan premises __________yuan the right to the use of the site __________yuan industrial property __________yuan others __________ yuan, __________ yuan in b: cash __________yuan machines and equipment __________yuan industrial property __________yuan others __________yuan, __________yuan in all.深圳培訓(xùn)網(wǎng)
(note: when contributing capital goods or industrial property as investment, party a and party b shall conclude a separate contract to be a part of this main contract).article 12
the registered capital of the joint venture company shall be paid in ___________ installments by party a and party b according to their respective proportion of their installment shall be as follows:
(note: it shall be written according to the concrete conditions).article 13
in case any party to the joint venture intends to assign all or part of his investment subscribed to a third party, consent shall be obtained from the other party to the joint venture, and approval from the examination and approval authority is one party to the joint venture assigns all or part of his investment, the other party has preemptive r 6 responsibilities of each party to the joint venture
article 14
party a and party b shall be respectively responsible for the following matters:
responsibilities of party a: handling of applications for approval, registration, business license and other matters concerning the establishment of the joint venture company from relevant departments in charge of china;processing the application for the right to the use of a site to the authority in charge of the land;organizing the design and construction of the premises and other engineering facilities of the joint venture company;providing cash, machinery and equipment and premises...in accordance with the provisions of article 11;assisting party b to process import customs declaration for the machinery and equipment contributed by party b as investment and arranging the transportation within the chinese territory;assisting the joint venture company in purchasing or leasing equipment, materials, raw materials, articles for office use, means of transportation and communication facilities etc.;assisting the joint venture company in contacting and settling the fundamental facilities such as water, electricity, transportation etc.;assisting the joint venture in recruiting chinese management personnel, technical personnel, workers and other personnel needed;assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, work licenses and handling their travel procedures;responsible for handling
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
other matters entrusted by the joint venture sibilities of party b: providing cash, machinery and equipment, industrial property...in accordance with the provisions of article 11, and responsible for shipping capital goods such as machinery and equipment buted as investment to a chinese port;handling the matters entrusted by the joint venture company, such as selecting and purchasing machinery and equipment outside china, etc.;providing necessary technical personnel for installing, testing and trial production of the equipment as well as the technical personnel for production and inspecting;training the technical personnel and workers of the joint venture company;in case party b is the licensor, it shall be responsible for the stable production of qualified products of the joint venture company in the light of design capacity within the specified period;responsible for other matters entrusted by the joint venture company.(note: it shall be written according to the specific situation).chapter 7 transfer of technology
article 15
both party a and party b agree that a technology transfer agreement shall be signed between the joint venture company and party b(or a third party)so as to obtain advanced production technology needed for realizing the production and operation purpose and the production scale specified in chapter 4 of the contract, including product design, manufacturing technology, means of testing, materials prescription, standard of quality and the training of personnel etc.(note: it shall be written in the contract according to the concrete conditions).article 16
party b offers the following guarantees on the transfer of technology:
(note: article applies only when party b is responsible for transferring technology to the joint venture company). b guarantees that the overall technology such as the designing, manufacturing technology, technological process, tests and inspection of products(note: the name of the products shall be written)provided to the joint
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
venture company must be integrated, precise and is to meet the requirement of the joint venture s operation purpose, and be able to obtain the standard of production quality and production capacity specified in the contract;
b guarantees that the technology specified in this contract and the technology transfer agreement shall be fully transferred to the joint venture company, and pledges that the provided technology should be truly advanced among the same type of technology produced by party b, the model, specification and quality of the equipment are excellent and it is to meet the requirement of technological operation and practical usage;
b shall work out a detailed list of the provided technology and technological service at various stages as specified in the technology transfer agreement to be an appendix to the contract, and guarantee its performance;
drawings, technological conditions and other detailed information are part of the transferred technology and shall be provided on time;
the term of the technology transfer agreement, party b shall provide the joint venture company with any improvements in the technology and the improved information and technological materials in time, and shall not charge separate fees;
b shall guarantee that the technical personnel and the workers in the joint venture company can master all the technology transferred within the period specified in the technology transfer e 17
in case party b fails to provide equipment and technology in accordance with the provisions of this contract and the technology transfer agreement or in case any deceiving or concealing actions are found, party b shall be responsible for compensating the direct losses to the joint venture e 18
the technology transfer fee shall be paid in royalty rate shall be ___________% of the net sales value of the term for royalty payment is the same as the term for the technology transfer agreement specified in article 19 of this e 19
the term for the technology transfer agreement signed by the joint venture company and party b is ___________
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
the expiration of the technology transfer agreement, the joint venture company shall have the right to use, research and develop the imported technology continuously.(note: the term for a technology transfer agreement is generally no longer than 10 years, and it shall be approved by the ministry of foreign trade and economic cooperation or other examination and approval authorities entrusted by the ministry of foreign trade and economic cooperation).chapter 8 selling of products
article 20
the products of joint venture company will be sold both on the chinese and the overseas market, the export portion accounts for __________%, __________% for the domestic market.(note: an annual percentage and amount for outside and domestic selling will be written out according to practical situations, in normal conditions, the amount for export shall at least meet the needs of foreign exchange expenses of the joint venture company).article 21
products may be sold on overseas markets through the following channels: the joint venture company may directly sell its products on the international market, accounting for ___________%.the joint venture company may sign sales contracts with chinese foreign trade companies, entrusting them to be the sales agencies or exclusive sales agencies, accounting for __________%.the joint venture company may entrust party b to sell its products, accounting for ______________%.article 22
the joint venture s products to be sold in china may be handled by the chinese materials and commercial departments by means of agency or exclusive sales, or may be sold by the joint venture company e 23
in order to provide maintenance service to the products sold both in china or abroad, the joint venture company may set up sales branches for maintenance service both in china or abroad subject to the approval of the relevant
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
chinese e 24
the trade mark of the joint venture s products is r 9 the board of directors
article 25
the date of registration of the joint venture company shall be the date of the establishment of the board of directors of the joint venture e 26
the board of directors is composed of __________directors, of which ___________shall be appointed by party a, _________by party chairman of the board shall be appointed by party a, and its vice-chairman by party term of office for the directors, chairman and vice-chairman is four years, their term of office may be renewed if continuously appointed by the relevant e 27
the highest authority of the joint venture company shall be its board of shall decide all major issues(note: the main contents shall be listed in the light of article 36 of the implementing regulations for the joint venture law)concerning the joint venture ous approval shall be required for any decisions concerning major for other matters, approval by majority or a simple majority shall be required.(note: it shall be explicitly set out in the contract).article 28
the chairman of the board is the legal representative of the joint venture the chairman be unable to exercise his responsibilities for any reason, he shall authorize the vice-chairman or any other directors to represent the joint venture company e 29
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
the board of directors shall convene at least one meeting every meeting shall be called and presided over by the chairman of the chairman may convene an interim meeting based on a proposal made by more than one third of the total number of s of the meetings shall be placed on r 10 business management office
article 30
the joint venture company shall establish a management office which shall be responsible for its daily management office shall have a general manager, appointed by party _______, _______ deputy general managers, _______by party ______;_______by party general manager and deputy general managers whose terms of office is ________ years shall be appointed by the board of e 31
the responsibility of the general manager is to carry out the decisions of the board and organize and conduct the daily management of the joint venture deputy general managers shall assist the general manager in his l department managers may be appointed by the management office, they shall be responsible for the work in various departments respectively, handle the matters handed over by the general manager and deputy general managers and shall be responsible to e 32
in case of graft or serious dereliction of duty on the part of the general manager and deputy general managers, the board of directors shall have the power to dismiss them at any r 11 purchase of equipment
article 33
in its purchase of required raw materials, fuel, parts, means of transportation and articles for office use, etc., the joint venture company shall give first priority to purchase in china where conditions are the same.深圳培訓(xùn)網(wǎng)
article 34
in case the joint venture company entrusts party b to purchase equipment on the overseas market, persons appointed by the party a shall be invited to take part in the r 12 preparation and construction
article 35
during the period of preparation and construction, a preparation and construction office shall be set up under the board of preparation and construction office shall consist of _________ persons, among which ________ persons will be from party a, _______ persons from party preparation and construction office shall have one manager recommended by party _________, and one deputy manager by party manager and deputy manager shall be appointed by the board of e 36
the preparation and construction office is responsible for the following concrete works: examining the designs of the project, signing the project construction contract, organizing the purchase and inspection of related equipment, materials, etc., working out the general schedule of project construction, compiling the expenditure plans, controlling project financial payments and final accounts of the project, drawing up managerial methods and keeping and filing documents, drawings, files and materials, etc., during the construction period of the e 37
a technical group with several technical personnel appointed by party a and party b shall be group, under the leadership of the preparation and construction office, is in charge of the examination, supervision, inspection, testing, checking and accepting, and performance checking of the project design, the quality of the project, the equipment and materials and the imported e 38
after approval by both parties, the establishment, remuneration and the expenses of the staff of the preparation and construction office shall be covered in the project e 39 after having completed the project and
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
finished the turning over procedures, the preparation and construction office shall be dissolved upon the approval of the board of r 13 labor management
article 40
labor contract covering the recruitment, employment, dismissal and resignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and other matters concerning the staff and workers of the joint venture company shall be drawn up between the joint venture company and the trade union of the joint venture company as a whole, or the inspanidual employees in the joint venture company as a whole or inspanidual employees in accordance with the regulations of the people s republic of china on labor management in joint ventures using chinese and foreign investment and its implementing labor contracts shall, after being signed, be filed with the local labor management e 41
the appointment of high-ranking administrative personnel recommended by both parties, their salaries, social insurance, welfare and the standard of travelling expenses be decided by the meeting of the board of r 14 taxes, finance and audit
article 42
the joint venture company shall pay taxes in accordance with the provisions of chinese laws and other relative e 43
staff members and workers of the joint venture company shall pay inspanidual income tax according to the
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
inspanidual income tax law of the people s republic of e 44
allocations for reserve funds, expansion funds of the joint venture company and welfare funds and bonuses for staff and workers shall be set aside in accordance with the provisions of the joint venture annual proportion of allocations shall be decided by the board of directors according to the business situation of the joint venture e 45
the fiscal year of the joint venture company shall be from january 1 to december vouchers, receipts, statistic statements and reports shall be written in chinese.(note: a foreign language can be used concurrently with mutual consent).article 46
financial checking and examination of the joint venture company shall be conducted by an auditor registered in china and reports shall be submitted to the board of directors and the general case party b considers it necessary to employ a foreign auditor registered in another country to undertake annual financial checking and examination, party a shall give its the expenses thereof shall be borne by party e 47
in the first three months of each fiscal year, the manager shall prepare the previous year s balance sheet, profit and loss statement and proposal regarding the disposal of profits, and submit them to the board of directors for examination and r 15 duration of the joint venture
article 48
the duration of the joint venture company is ___________ establishment date of the joint venture company shall be the date on which the business license of the joint venture company is application
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
for the extension of the duration, proposed by one party and unanimously approved by the board of directors, shall be submitted to the ministry of foreign trade and economic cooperation(or the examination and approval authority entrusted by it)six months prior to the expiry date of the joint r 16 the disposal of assets after the expiration of the duration
article 49
upon the expiration of the duration, or termination before the date of expiration of the joint venture, liquidation shall be carried out according to the relevant liquidated assets shall be distributed in accordance with the proportion of investment contributed by party a and party r 17 insurance
article 50
insurance policies of the joint venture company on various kinds of risks shall be underwritten with the people s republic of , value and duration of insurance shall be decided by the board of directors in accordance with the provisions of the people s insurance company of r 18 the amendment, alteration and termination of the con-tract
article 51
the amendment of the contract or other appendices shall come into force only after a written agreement has been signed by party a and party b and approved by the original examination and approval e 52
in case of inability to fulfil the contract or to continue operation due to heavy losses in successive years as a result of force majeure, the duration of the joint venture and the contract shall be terminated before the time of expiration after being unanimously agreed upon by the board of directors and approved by the original examination and approval e 53
should the joint venture company be unable to continue its operation or achieve its business purpose due to the fact that one of the contracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by the contract and articles of
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
association, or seriously violates the provisions of the contract and articles of association, that party shall be deemed to have unilaterally terminated the other party shall have the right to terminate the contract in accordance with the provisions of the contract after approval by the original examination and approval authority, and to claim case party a and party b of the joint venture company agree to continue the operation, the party who fails to fulfil its obligations shall be liable for the economic losses caused thereby to the joint venture r 19 liability for breach of contract
article 54
should either party a or party b fail to pay on schedule the contributions in accordance with the provisions defined in chapter 5 of this contract, the party in breach shall pay to the other party _________% of the contribution starting from the first month after exceeding the time the party in breach fail to pay after 3 months, __________% of the contribution shall be paid to the other party, who shall have the right to terminate the contract and to claim damages from the party in breach in accordance with the provisions of article 53 of the e 55
should all or part of the contract and its appendices be unable to be fulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bear the liability it be the fault of both parties, they shall bear their respective liabilities according to the actual e 56
in order to guarantee the performance of the contract and its appendices, both party a and party b shall provide each other with bank guarantees for performance of the r 20 force majeure
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
article 57
should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall notify the other party by telegram without any delay, and within 15 days thereafter provide detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the parties shall, through consultations, decide whether to terminate the contract or to exempt part of the obligations for implementation of the contract or whether to delay the execution of the contract according to the effects of the events on the performance of the r 21 applicable law
article 58
the formation, validity, interpretation, execution and settlement of disputes in respect of, this contract shall be governed by the relevant laws of the people s republic of r 22 settlement of disputes
article 59
any disputes arising from the execution of, or in connection with, the contract shall be settled through friendly consultations between both case no settlement can be reached through consultations, the disputes shall be submitted to the foreign economic and trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its rules of arbitral award is final and binding upon both any disputes arising from the execution of, or in connection with the contract shall be settled through friendly consultations between both case no settlement can be reached through consultations, the disputes shall be submitted to __________arbitration organization in __________for arbitration in accordance with its rules of arbitral award is final and binding upon both any disputes arising from the execution of, or in connection with the contract shall be settled through friendly consultations between both case no settlement can be settled through consultations, the disputes shall
深圳培訓(xùn)網(wǎng)
be submitted for ation shall take place in the defendant s in china, arbitration shall be conducted by the foreign economic and trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with its rules of in ___________, the arbitration shall be conducted by ___________in accordance with its rules of arbitral award is final and binding upon both parties.(note: when formulating contracts, only one of the above-mentioned provisions can be used).article 60
during the arbitration, the contract shall be observed and enforced by both parties except for the matters in r 23 language
article 61
the contract shall be written in chinese and in language versions are equally the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the chinese version shall r 24 effectiveness of the contract and miscellaneous
article 62
the appendices drawn up in accordance with the principles of this contract are integral parts of this contract, including: the project agreement, the technology transfer agreement, the sales agreement e 63
the contract and its appendices shall come into force commencing from the date of approval of the ministry of foreign trade and economic cooperation of the people s republic of china(or its entrusted examination and approval authority).深圳培訓(xùn)網(wǎng)
article 64
should notices in connection with any party s rights and obligations be sent by either party a or party b by telegram or telex, etc., the written letter notices shall be also required legal addresses of party a and party b listed in this contract shall be the posting e 65
the contract is signed in ___________, china by the authorized representatives of both parties on __________, party a
for party b
(signature)
(signature)
畫家合作合同 畫家經(jīng)紀人合同篇五
租賃合同中英文
租賃合同
lease contract
出租方(甲方)lessor(hereinafter referred to as party a): 承租方(乙方)lessee(hereinafter referred to as party b):
根據(jù)國家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。
in accordance with relevant chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、物業(yè)地址 location of the premises 甲方將其所有的位于上海市_________區(qū)____________________________________的房屋及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。
party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________.二、房屋面積 size of the premises 出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。
the registered size of the leased premises is_________square meters(gross size).三、租賃期限 lease term 租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應(yīng)于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。
the lease term will be from _____(month)_____(day)_______(year)to ________(month)_____(day)_______(year).party a will clear the premises and provide it to party b for use before _____(month)_____(day)_______(year).四、租金 rental 1.數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_____________元整, 乙方以___________形式支付給甲方。
amount: the rental will be ____________per b will pay the rental to party a in the form of ____________in ________________.2.租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后?。ㄈ粢曳揭詤R款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔)。甲方收到租金后予書面簽收。payment of rental will be one installment everymonth(s).the first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year).each successive installment will be paid_____________each b will pay the rental before using the premises and attached facilities(in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)party a will issue a written receipt after receiving the payment 3.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究乙方違約責(zé)任。
in case the rental is more than ten working days overdue, party b will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, party b will be deemed to have with drawn from the premises and breach the this situation, party a has the right to take back the premises and take actions against party b's breach.五、保證金 deposit 1.為確保房屋及其附屬設(shè)施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關(guān)費用之如期結(jié)算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金人民幣 _________元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。
guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party b will pay _________to party a as a deposit before _____(month)_____(day)_______(year).party a will issue a written receipt after receiving the deposit.2.除合同另有約定外,甲方應(yīng)于租賃關(guān)系消除且乙方遷空、點清并付清所有應(yīng)付費用后的當天將保證金全額無息退還乙方。
unless otherwise provided for by this contract, party a will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party b clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3.因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關(guān)費用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補足。in case party b breaches this contract, party a has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the case the deposit is not sufficient to cover such items, party b should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from party a.代開正規(guī)發(fā)票
服務(wù)項目:代開定額、普通、增值專用票 類別:全品類 金額:不限 地區(qū):全國各地
正規(guī)渠道,驗后付款,長期有效,歡迎咨詢加友備用!手機微信:*** qq:2726161494
六、甲方義務(wù) obligations of party a 1.甲方須按時將房屋及附屬設(shè)施(詳見附件)交付乙方使用。
party a will provide the premises and attached facilities(see the appendix of furniture list for detail)on schedule to party b for using.2.房屋設(shè)施如因質(zhì)量原因、自然損耗或災(zāi)害而受到損壞,甲方有修繕并承擔相關(guān)費用的責(zé)任。
in case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, party a will be responsible to repair and pay the relevant expenses.3.甲方應(yīng)確保出租的房屋享有出租的權(quán)利,反之如乙方權(quán)益因此遭受損害,甲方應(yīng)負賠償責(zé)任。
party a will guarantee the lease right of the ise, party a will be responsible to compensate party b's losses.七、乙方義務(wù) obligations of party b 1.乙方應(yīng)按合同的規(guī)定按時支付定金、租金及保證金。
party b will pay the rental, the deposit and other expenses on time.2.乙方經(jīng)甲方同意,可在房屋內(nèi)添置設(shè)備。租賃期滿后,乙方將添置的設(shè)備搬走,并保證不影響房屋的完好及正常使用。
party b may decorate the premises and add new facilities with party a's this contract expires, party b may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.3.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉(zhuǎn)租或分租,并愛護使用該房屋如因乙方過失或過錯致使房屋及設(shè)施受損,乙方應(yīng)承擔賠償責(zé)任。
party b will not transfer the lease of the premises or sublet it without party a's approval and should take good care of the ise, party b will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4.乙方應(yīng)按本合同規(guī)定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質(zhì)。乙方不得在該房屋內(nèi)存放危險物品。否則,如該房屋及附屬設(shè)施因此受損,乙方應(yīng)承擔全部責(zé)任。party b will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in ise, party b will be responsible for the damages caused by it 5.乙方應(yīng)承擔租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電訊、收視費、等一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生的費用,并按單如期繳納。
party b will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee time during the lease term.八、合同終止及解除的規(guī)定 termination and dissolution of the contract 1.乙方在租賃期滿后如需退租或續(xù)租,應(yīng)提前兩個月通知甲方,由雙方另行協(xié)商退租或續(xù)租事宜。在同等條件下乙方享有優(yōu)先續(xù)租權(quán)。
within two months before the contract expires, party b will notify party a if it intends to extend the this situation, two parties will discuss matters over the extension.2.租賃期滿后,乙方應(yīng)在當天將房屋交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無異議。
when the lease term expires, party b will return the premises and attached facilities to party a within belongings left in it without party a's previous understanding will be deemed to be abandoned by party this situation, party a has the right to dispose of it and party a will raise no objection.3.本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。
this contract will be effective after being signed by both party has no right to terminate this contract without another party's ng not covered in this contract will be discussed separately by both parties
九、違約及處理 breach of the contract 1.甲、乙雙方任何一方在未征得對方諒解的情況下,不履行本合同規(guī)定條款,導(dǎo)致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣___________元整,若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。
during the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party's understanding will be deemed to breach the parties agree that the default fine will case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.2.若雙方在執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的事情時發(fā)生爭議,應(yīng)首先友好協(xié)商;協(xié)商不成,可向有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.十、其他 miscellaneous 1.本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。
any annex is the integral part of this annex and this contract are equally valid.2.本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。
there are 2 originals of this party will hold 1 original(s).3.甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定: other special terms will be listed bellows: __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ 甲 方: party a 證件號碼: id no 聯(lián)絡(luò)地址: address 電 話: tel: 代 理 人: representative: 日 期: date:
【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/1073864.html】