學(xué)分網(wǎng)給各位考生整理了2017年高考語文必考知識點:《題臨安邸》原文翻譯及鑒賞,希望對大家有所幫助。更多的資訊請持續(xù)關(guān)注學(xué)分網(wǎng)。(http://mlvmservice.com/)
目前,高三的同學(xué)已經(jīng)開始了高考第一輪復(fù)習(xí),在這一階段的復(fù)習(xí)當(dāng)中,我們要注重對基礎(chǔ)知識的掌握,牢固的基礎(chǔ)知識會為我們今后的深入復(fù)習(xí)打下基礎(chǔ)。那么現(xiàn)在,小編就為大家搜集整理《2017年高考語文必考知識點:《題臨安邸》原文翻譯及鑒賞》,幫助大家進(jìn)行第一輪復(fù)習(xí)。
古詩和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時學(xué)習(xí)過程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點。以下《題臨安邸》原文及翻譯僅供參考,請大家以所在地區(qū)課本為主。
《題臨安邸》原文
山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休
暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州。
《題臨安邸》原文翻譯
韻譯
青山無盡樓閣連綿望不見頭,西湖上的歌舞幾時才能停休
暖洋洋的香風(fēng)吹得貴人如醉,簡直是把杭州當(dāng)成了那汴州。
散譯
遠(yuǎn)處青山疊翠,近處樓臺重重,西湖的歌舞何時才會停止
淫靡的香風(fēng)陶醉了享樂的貴人們,簡直是把偏安的杭州當(dāng)作昔日的汴京!
《題臨安邸》注釋
⑴臨安:現(xiàn)在浙江杭州市,金人攻陷北宋首都汴京后,南宋統(tǒng)治者逃亡到南方,建都于臨安。?。╠ǐ):旅店。
⑵西湖:杭州的著名風(fēng)景區(qū)。幾時休:什么時候休止。
⑶熏(xūn):吹,用于溫暖馥郁的風(fēng)。
⑷直:簡直。汴州:即汴京,今河南開封市。
《題臨安邸》鑒賞
這是一首寫在臨安城一家旅店墻壁上,不但通過描寫樂景來表哀情,使情感倍增,而且在深邃的審美境界中,蘊含著深沉的意蘊。同時,詩人以諷刺的語言中,不漏聲色地揭露了“游人們”的反動本質(zhì),也由此表現(xiàn)出詩人的憤激之情。
詩的頭句“山外青山樓外樓” ,詩人抓住臨安城的特征——重重疊疊的青山,鱗次櫛比的樓臺。這樣首先描寫了祖國大好山河,起伏連綿的青山,樓閣接著一個,這是多么美好的自然。從詩歌創(chuàng)作來說,詩人描寫山河的美好,表現(xiàn)出的是一種樂景。接著寫到:“西湖歌舞幾時休”詩人面對國家的現(xiàn)實處境,觸景傷情。這樣美好的大好山河,卻被金人占有。詩句中一個“休”字,不但暗示了詩人對現(xiàn)實社會處境的心痛,更為重要的是表現(xiàn)出詩人對當(dāng)政者一味“休”戰(zhàn)言和、不思收復(fù)中原失地、只求茍且偏安、一味縱情聲色、尋歡作樂的憤慨之情。在詩人的心中,“西湖歌舞”正是消磨抗金斗志的淫靡歌舞。他此時是多么希望這樣的歌舞快“休”了。這里,詩人運用反問手法,不但強(qiáng)化了自己的對這些當(dāng)政者不思收復(fù)失地的憤激之情,也更加表現(xiàn)出詩人對國家命運的擔(dān)憂而產(chǎn)生的憂傷之感。
后兩句“暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州”?!坝稳恕痹谶@里不能僅僅理解為一般游客,它是主要特指那些忘了國難,茍且偷安,尋歡作樂的南宋統(tǒng)治階級。這句緊承上“西湖歌舞幾時休”而來。詩人面對這不停的歌舞,看著這些“游人們”陶醉其中,不由得表現(xiàn)出自己的感慨之情。其中,“暖風(fēng)”一語雙關(guān),在詩歌中,既指自然界的春風(fēng),又指社會上淫靡之風(fēng)。在詩人看在,正是這股“暖風(fēng)”把“游人”的頭腦吹得如醉如迷,忘記了自己的國家正處于危難之中。其中的“熏”、“醉”兩字用得很精妙。首先,一個“熏”字,暗示了那些歌舞場面的龐大與熱鬧,為“游人們”營造了靡靡之音的氛圍。接著一個“醉”字,承接上一個“熏”字,把那些縱情聲色的“游人們”的精神狀態(tài)刻畫得惟妙惟肖。一個“醉”字,留下了豐富的審美想象空間——“游人們”在這美好的“西湖”環(huán)境中的丑態(tài)。在這樣的狀態(tài)下,詩人為了進(jìn)一步表現(xiàn)出“游人醉”,在結(jié)尾中寫道:“直把杭州作汴州?!彼纬瓉斫ǘ加阢炅?,時已為金侵占。就是說,紙醉金迷中,這些“游人”們簡直把杭州當(dāng)成了故都汴州。這里,詩人不用“西湖”而用“杭州”是很有意義的。因為“西湖”雖在杭州,但說到“西湖”,美景之地,是游山玩水的最佳去處,而且也僅僅是杭州的一個景點。而詩人用“杭州”,就很好地與宋都“汴州”(“汴州”已經(jīng)被金人占有)對照。在對照中,不但引出“汴州”這一特殊的、富有政治意義的名稱,而且更有助于抒發(fā)詩人的情感——揭露那些“游人們”無視國家前途與命運,沉醉在醉生夢死、不顧國計民生的卑劣行為,同時,也表達(dá)詩人對國家民族命運的深切憂慮,及其對統(tǒng)治者只求茍且偏安,對外屈膝投降的憤怒之情。
以上內(nèi)容就是小編為大家整理的《2017年高考語文必考知識點:《題臨安邸》原文翻譯及鑒賞》,對于高考政治知識點了解是否更加加深了一點呢更多學(xué)習(xí)相關(guān)材料,敬請關(guān)注學(xué)分網(wǎng),小編隨時為大家更新更多有效的復(fù)讀材料及方法!
2017年高考語文必考知識點:《為學(xué)》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點:《病梅館記》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點:《項脊軒志》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點:《涉江采芙蓉》原文翻譯及鑒賞
@xuefen.com.cn 2013-2022 閩ICP備2023010389號-3 最近更新