2017年高考語文必考知識點:《玉階怨》原文翻譯及鑒賞

2016/09/20 09:41:55文/網(wǎng)編2

學(xué)分網(wǎng)給各位考生整理了2017年高考語文必考知識點:《玉階怨》原文翻譯及鑒賞,希望對大家有所幫助。更多的資訊請持續(xù)關(guān)注學(xué)分網(wǎng)。(http://mlvmservice.com/)

古詩和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時學(xué)習(xí)過程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點。以下《玉階怨》原文及翻譯僅供參考,請大家以所在地區(qū)課本為主。

《玉階怨》原文

玉階生白露,夜久侵羅襪。

卻下水晶簾,玲瓏望秋月。

《玉階怨》原文翻譯

玉砌的臺階夜里已滋生了白露,夜深久佇立露水便浸濕了羅襪。

只好回到室內(nèi)放下了水晶簾子,仍然隔著透明的簾子凝望秋月。

《玉階怨》注釋

玉階怨:屬樂府《相和歌辭楚調(diào)曲》,從所存歌辭看,主要是寫“宮怨”的。玉階:玉石砌的臺階。

羅襪:絲織的襪子。

卻下:放下。

《玉階怨》鑒賞

《玉階怨》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩寫一位婦女寂寞和惆悵的心情。前兩句寫女主人公無言獨立玉階,露水濃重,浸透了羅襪,她卻還在癡癡等待;后兩句寫寒氣襲人,女主人公回房放下窗簾,卻還在凝望秋月。前兩句寫久等顯示人的癡情;后兩句以月亮的玲瓏,襯托人的幽怨。全詩無一語正面寫怨情,然而又似乎讓人感到漫天愁思飄然而至,不著怨意而怨意很深,有幽邃深遠(yuǎn)之美。

以上內(nèi)容就是小編為大家整理的《2017年高考語文必考知識點:《玉階怨》原文翻譯及鑒賞》,對于高考語文知識點了解是否更加加深了一點呢更多學(xué)習(xí)相關(guān)材料,敬請關(guān)注學(xué)分網(wǎng),小編隨時為大家更新更多有效的復(fù)讀材料及方法!

推薦閱讀:

2017年高考語文必考知識點:《望天門山》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點:《落花》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點:《春寒》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點:《長安遇馮著》原文翻譯及鑒賞

THE END

最新文章

相關(guān)文章

2021年高考語文答題技巧模板 高考語文答題模板
今文經(jīng)和古文經(jīng)的區(qū)別在哪里 今文經(jīng)和古文經(jīng)的區(qū)別是什么
2021高考語文必備篇目 2021高考語文必備古詩詞
高中最難背的文言文 高三最難背文言文