最新中西文化的差異論文(通用21篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-08 07:01:03
最新中西文化的差異論文(通用21篇)
時間:2023-11-08 07:01:03     小編:雨中梧

社會制度是社會運行的基礎,它規(guī)范了人們的行為和權利義務。寫總結時可以借鑒他人的經驗,但要有自己的觀點和思考。借鑒這些總結范文的優(yōu)點和特點,我們可以提升自己的總結寫作水平。

中西文化的差異論文篇一

在中國哲學研究領域,不論是在國內還是在西方學術界,在如何選擇評定標準的問題上,都是以外在的.、預設的西方標準來談中國哲學,這本身既不科學也不能說明任何問題.要界定中國有無哲學,必須尋求一種內在的客觀標準尺度.即從哲學理論內涵和中國自身的文化發(fā)展脈絡及中國學人的終極關懷來理解中國哲學思想的發(fā)展及其特征.正是上述因素決定了中國哲學與西方哲學的內在差異及中國哲學獨特的魅力.

作者:張旭作者單位:沈陽大學社科部刊名:理論界英文刊名:theorycircle年,卷(期):“”(6)分類號:b1關鍵詞:中國哲學內在標準傳統(tǒng)文化終極關懷

中西文化的差異論文篇二

摘要:在跨文化交際中,面對陌生文化,因思維方式、生活習慣和行為方式不同,交往過程中難免發(fā)生文化沖突。筆者對中西餐桌禮儀進行簡單的對比,以便在跨文化交際中能恰當得體地進行交際。

關鍵詞:差異;餐桌文化。

進入21世紀以來,跨文化交際已經成為人們生活中不可或缺的內容。餐桌文化也是跨文化交際中非語言文化的重要組成部分。從跨文化的角度揭示中西方餐桌文化的差異和不同,可以使人們理解其深刻的文化內涵,探究其文化底蘊,提高跨文化意識。

中西文化之間的差異造就了中西飲食文化的差異,而這種差異來自中西方不同的思維方式和處世哲學。中國人注重“天人合一”,西方人注重“以人為本”。

(一)中國餐桌文化。

在中國,就餐前客人應該等候主人邀請才可坐下。必須等到所有人到齊才可以開始任何形式的進餐活動――即使有人遲到也要等。中式菜肴上菜的順序第一道菜是湯,緊接著是主食辟如干飯,再則是餐酒,最后一道菜是水果用來促進消化。除了湯之外,席上一切食物都用筷子。筷子是進餐的主要工具,因此千萬不可玩弄筷子;不可用筷子敲擊其他物品,更不可以用筷子對人指指點點或打手勢示意。絕對不可吸吮筷子或把筷子插在米飯中,這是大忌,被認為是不吉利的。再有,不可用筷子在一碟菜里不停翻動,應該先用眼睛看準你想取的食物。當你用筷子去取一塊食物時,應盡量避免碰到其他食物。吃完飯或取完食物后,要將筷子放回筷子座。

(二)西方餐桌文化。

西餐菜單上有四或五大分類,分別是開胃菜、湯、沙拉、海鮮、點心等。上菜順序一般是頭盤和湯,魚類菜肴(副菜),肉、禽類菜肴(主菜),蔬菜類菜肴(沙拉),最后是甜點和咖啡。使用刀叉時,從外側往內側取用刀叉,要左手持叉,右手持刀。切東西時左手拿叉按住食物,右手拿刀切成小塊,用叉子往嘴里送。用刀的時候,刀刃不可以朝外。每吃完一道菜,將刀叉并排放在盤中,表示已經吃完了,可以將這道菜或盤子拿走。不用刀時,可用右手拿叉,但需要做手勢時,就應放下刀叉,千萬不要拿著刀叉在空中揮舞搖晃,不要一手拿刀或叉,而另一只手拿餐巾擦嘴,也不要一手拿酒杯,另一只手拿叉取菜。

不要在餐桌上化妝,用餐巾擦鼻涕。用餐時打嗝是大忌。取食時,拿不到的食物可以請別人傳遞,不要站起來。每次送到嘴里的食物別太多,在咀嚼時不要說話。就餐時不可以狼吞虎咽。對自己不愿吃的食物也應要一點放在盤中,以示禮貌。

西方人即使請客吃飯,也是各點各的菜、各喝各的酒,以免把自己的意志強加于人。中國文化則認為個人的意志必須服從群體的.共同意志,因此中國人愛聚餐、喜共食、講和合。

(一)飲食觀念的不同。

對比注重“味”的中國飲食,西方是一種理想飲食觀。這種理性使之在自然科學上、心理學上、方法論上實現了突飛猛進的發(fā)展,但卻大大阻礙了如飲食文化的發(fā)展。西餐講究營養(yǎng)、菜色的搭配,講究餐具與服務,但滋味上各種原料互不相干、調和,各是各的味,較為單一。

而在中國的烹調術中,對美味追求幾乎達到極致。這也是中餐在世界各地廣受歡迎的主要原因。遺憾的是,當我們把追求美味作為第一要求時,我們卻忽略了食物最根本的營養(yǎng)價值?!懊褚允碁樘臁钡暮蟀刖涫恰笆骋晕稙橄取保褪沁@種對美味的追求,使不夠營養(yǎng)成為中國哲學豐富的辯證法思想,一切以菜的味的美好、協(xié)調唯獨,度以內的千變萬化就決定了中國菜的豐富和富于變化,決定了中國菜菜系的特點。

(二)入座位置的不同。

在中國,圓形餐桌頗受歡迎。因為圓形的可以坐更多人,而且大家可以面對面坐,一家之主的身份并不像西方長形餐桌上很清楚地通過他的座位而辨認。一般是客齊后導客入席,以左為上,視為首席,相對首座為二座,首座之下有三座,二座之下為四座。主人必須注意不可叫客人坐在靠近上菜的座位。

而在西方,一般說來,面對門的離門最遠的那個座位是女主人的,與之相對的是男主人的座位。女主人右手邊的座位是第一主賓席,一般是位先生,男主人右邊的座位是第二主賓席,一般是主賓的夫人。女主人左邊的座位是第三主賓席,男主人的左邊的座位是第四主賓席。

(三)餐桌上用語的差異。

中國人熱情好客,請客吃飯時一般都要菜肴滿桌,但無論菜多么豐盛,嘴上總要謙虛的說:“沒什么好吃的,菜做的不好,隨便吃點?!比欢斢⒚廊寺牭竭@樣的客套話,會覺得很反感:“沒什么吃的,又何必請我?菜做得不好,又為什么要拿來招待我?”按照中國的習俗,為了表示禮貌,習慣上會一再勸客人多吃點,而中國人往往是“言不由衷”,明明肚子餓,嘴上卻說:“我飽了,不用了?!?/p>

而英美人招待客人一般沒那么講究,簡簡單單三四道菜就可以了。用餐時,一般主人會說:“helpyourself,please!”英美人待客尊重個人意志,一再問客人要不要食物或者強塞食物給客人,是很不禮貌的。所以,當主人給你添菜或問你要什么時,如果你想吃的話,可以直截了當的回答說要。在客人在用餐期間,一定要贊美主人所準備的食物好吃,稱贊主人的手藝好,否則不管你吃得多飽,主人都不會高興。

所以,中西方餐桌文化差異歸根結底還是感性和理性之間的差異。文化促進飲食的形成,飲食反映出各國的文化。但是,這種差異似乎在隨著科學的發(fā)展和世界的交流而變得模糊。中西方餐桌文化相互影響,相互結合,使兩者更趨于完善、科學。

參考文獻:

[1]易中天.餐桌上的文化[j].中華活頁文選(初二),2009(10):5-7.

中西文化的差異論文篇三

中西方文化由于各自的地理條件具有顯著的差異性,中國西方文化下孕育的各自的旅游文化也大不相同,主要體現在不同的審美感受上。中國旅游者追求的是精神上的舒適,例如更關注山水景觀的人文美,注重抒情印象;為西方游客更愿意享受形式美,真實的感受光、色、空間的美感,在山水景觀中更關注景觀的自然美,側重描寫風景的對象。本研究主要就中西旅游審美文化的差異進行闡述。

受不同文化熏陶的人們具有不同的審美要求,對同一景觀會產生不同的審美體驗,在社會經濟不斷發(fā)展的今天,人們的生活條件越來越好,旅游業(yè)的發(fā)展亦成為各個家庭生活活動的組成部分,旅游行業(yè)的發(fā)展越來越快,但旅游景點的建立要針對一定的游客群體,研究好群體的審美理念,才能更好的吸引游客,更好的促進旅游業(yè)的發(fā)展。

文化的形成很大程度上取決于當地的地理環(huán)境,中國平原較多,陸地廣闊,而且相對較為封閉,適合發(fā)展農業(yè)文明,屬于大陸文化,而西方文化起源于古希臘,山地較多,沿海線長,適合發(fā)展航海業(yè),靠海洋謀生,屬于海洋文化,這就造就了現如今中西方文化的差異,文化特點也是一句不同的生活方式發(fā)展而來的,依靠海洋謀生,多變、廣闊的海洋條件造就了西方文化不穩(wěn)定的特點,人們大多個人意識強烈,追求自我,主動性高,不同的思想學派眾多。而中國傳統(tǒng)文化依靠農業(yè)為生,較為穩(wěn)定,被動性強,社會意識強烈,多注重人際交往。這種不同的文化理念深刻影響著人們的旅游文化。

(一)旅游理念。

受中國文化熏陶的人們多享受旅游過程中的情感享受、精神享受,性格多沉穩(wěn)內秀,冒險精神弱,受家庭的影響較大,受西方文化影響的人們具有強烈的冒險精神,征服欲強烈,他們向往大自然,渴望走進自然征服自然,所以他們更喜歡去新奇的旅游地點,去他們未知的領域,且不容易被家人影響。

(二)旅游目的。

中國人大多以家庭、事業(yè)為重,旅游不作為必需活動,是閑暇時放松心情和開拓眼界的一種方式,是培養(yǎng)與同行者感情的最佳時間。而西方人較看重旅游,認為旅游是認識自我、提高自我的過程,而工作是為旅游積攢資金而不是養(yǎng)家糊口,他們將旅游看作是生活中必須要做的事。當然這與經濟發(fā)達水平有關,但很大程度上受中西方文化的影響。

(三)旅游審美。

在旅游時對景觀的美感認識上,受中國文化影響的人們更愿意關注這個景觀所承載的意義、歷史、文化等,例如我國大多數出名的建筑都與名人志士有關系,說道那個省份,人們都愿意介紹該處是哪位名人的故鄉(xiāng)等。而受西方文化影響的人們更喜歡感受大自然切實的美感,感官能夠直接體會到的'美感,他們迷戀于景觀的形態(tài)、顏色、氣勢。并不過多關注它的由來、它的承載。這種審美差異的產生是由于教育不同、文化差異,中國教育將就倫理道德,人們認為山水有著自身的道德修養(yǎng),亦在事物上寄托道德與情操,影響后輩世世代代的人,同時也將人的品格和他們所喜歡的事物聯系起來,人們認為喜歡水得人多聰明、喜歡山的人多仁愛、好動的人比較聰明、好靜的人比較仁愛。人們愿意將景色與自我融為一體,進行自身修養(yǎng)的培養(yǎng)。而西方文化本就多變,各種思想流派并肩發(fā)展,景物多僅作為客觀的存在供人們欣賞。另一方面的差異是審美的表達,中國旅游者的審美多愿意使用抒情的表現手法展示出來而受西方文化影響的人對審美對象進行具體的描寫將自己的審美感受表達出來。這一點通過畫家的風景畫就可以證明,中國傳統(tǒng)風景畫使用散點透視的畫作方式,主張表達景物的韻味,不要求比例尺、光線等,可以在小小的一幅畫中看到廣闊的景象,而西方油畫使用焦點透視法作畫,注重畫作與風景的一致性,越像越好,講求層次,光線的表達。造成這種差異是由于中國文化影響的人們更注重風景所帶來的內心感受,這是他們的審美重點,所以表達時更注重將這一點表達出來而忽略景觀的實物和細節(jié)描述。而西方文化影響下的人們更注重景觀本身,他們更愿意將帶給他們美好感受的景觀的真實情況表達出來,他們更多的觀察景觀本身,進而產生改造、征服等想法,認識事物時注重邏輯思維而感性思維較少。最后要闡述的中西方審美差異使二者的審美目的不同。

三、我國旅游業(yè)概況。

我國的社會經濟處于發(fā)展階段,貧富差距仍較大,旅游活動尚屬于較高收入人群的活動,再加上我國傳統(tǒng)文化以家庭、事業(yè)為重的理念使忙于工作的人對旅游的欲望較低下。我國旅游業(yè)的發(fā)展并不樂觀。使國人認識到旅游的意義是能更好的體會不同的文化、提高自我的生活質量,旅游行業(yè)建立各種適合不同人群的方案,適合不同旅游資金計劃人群的人進行選擇,不讓旅游成為人們的奢侈品而是人人都可承受的必需品。外國旅游過程中還是能體會到外國人對國人有所歧視,我國相關部門應做好相應的工作保障國人的權利,降低辦理出境的門檻,當然,旅行者必須提高自身修養(yǎng)和綜合素質,出國旅游不僅是放松身心的過程,自己的行為也代表了國家的形象,不能為中國丟人。隨著經濟發(fā)展,國人的旅游需求會越來越多,國內旅游業(yè)可適當加大發(fā)展力度,相關部門給與一定的支持,特別是注重我國傳統(tǒng)文化的弘揚,文化古跡的保存。

四、結語。

分析中西方文化的差異,進而發(fā)現中西方旅游文化的差異,有利于旅游行業(yè)的發(fā)展,導游可根據游客的文化修養(yǎng)選擇合適的旅游景點引導游客觀賞,有利于提高顧客的滿意度,增加自己的成就感和經濟效益,更加滿足了游客切實旅游欲望。旅游景區(qū)事先考慮主要的游客群體,針對他們的審美要求建立景區(qū)或優(yōu)化景區(qū),更吸引適合的游客群體,是景區(qū)更健康、更高效的發(fā)展。

參考文獻。

[1]華艷。淺談中西方文化背景下旅游理念的差異[j]。湖北函授大學學報,2013。26(12):80—81。

[2]鄭蓓媛,石麗萍,張東。淺談中西方文化的差異對旅游文化的影響[j]。華北水利水電學院學報(社科版),2010。26(6):88—89。

中西文化的差異論文篇四

人們都說,生活是寫作的源泉。其實寫作不但以生活為源泉,而且它本身就是一種生活方式,是生活的一部分。寫作可以用來記錄生活,體驗生活,豐富生活,享受生活,剖析自我,表達自我,發(fā)現自我,提升自我。一般的說,小學生的寫作不同于作家的寫作,也不同于成人的寫作,在小學階段,寫作就是練習寫文章。教學不僅能提高學生的書面表達能力,能提高學生的觀察能力、思維能力、創(chuàng)新能力,豐富學生的精神生活,還能使積累的的語言得以運用,使識字寫字的成果得以鞏固和發(fā)展。那么,在小學寫作教學上到底有哪些方法和策略呢?結合十幾年的工作經驗及平時的學習,我認為應從以下幾方面做起:。

有興趣,有動機,甚至有一種依賴感。

小學階段的寫作具有練習的性質,往往不是出于學生自發(fā)的需要。教師在寫作教學中,要重視寫作和學生生活的緊密結合,努力激發(fā)學生的寫作動機和積極主動性,使學生感到寫作不僅僅是為了完成作業(yè)、任務,而是自我表達和與人交流的需要。特別是低年級學生在練習寫話的時候,往往難有明確的習作意識,他們更可能是在下意識地完成著老師布置的作業(yè)、任務。但是如果他們在寫話之后,能得到老師的肯定和表揚,得到同學的欣賞,或者獲得家長發(fā)自內心的開心的笑,他們也會感到很快樂的。如果我們經常引導他們想想寫話的好處享受寫話的樂趣,體驗寫話進步的快感,他們也會不自覺地形成這樣的意識:寫話對我來說是有意思的事,是令我開心的一件事。能做到這一點,也是非常有價值的。

小學生從“寫話"正式進入“習作”階段的時候,如果一開始習作要求太高,坡度太陡,很容易挫傷學生的習作積極性,造成學生習作的恐懼心理和抵觸情緒。要繼續(xù)重視培養(yǎng)學生的習作興趣,使學生樂于表達;不受文體和篇章束縛,鼓勵自由表達;不設過多的條條框框,讓他們放開手腳,敢于表達。同時加強觀察、思考、想像、閱讀,積累寫作素材。寫話應從什么時候開始呢?這需要綜合學生的寫字量、思維發(fā)展水平等因素進行判斷.寫話不能起步太晚,但太早了會加重學生的負擔.大致來說,一年級上學去期適合但太早了會加重學生的負擔。

大致說,一年級上學期適合進行說話或圖畫形式的表達練習,如“口頭日記"、“繪畫日記";從一年級下學期開始,可以進行簡單的寫句子練習,如“看圖寫句子",“畫與話”(即在自己畫的畫上寫上一兩句話);二年級上冊開始可以學習寫日記,開始時以兩周一次為宜(可稱“周末日記",還可配圖畫)。寫話教學要堅持以下指導思想:興趣優(yōu)先,避免反感;順勢而為,避免拔高;形式活潑,避免刻板;發(fā)展個性,鼓勵創(chuàng)新。

教材中有許多與寫話相關的鋪塹性基礎性練習,比如讀句子、補充說句子、擴展說句子、用詞說句子、抄寫句子、仿寫句子等等,要予以重視。在寫話的訓練方法上,也應強調靈活多樣。要放手讓學生寫,不要一開始就提出具體、完整、連貫、通順等種種要求,讓學生覺得寫話很難。低年級寫話要以鼓勵為主,讓學生感到寫話的內容隨處可得,寫話很有趣。對學生寫的話,教師要多鼓勵,可以打個等級(可用記星的辦法);可以用紅筆劃出學生用得好的詞語,寫得好的句子;對學生寫得有意思的地方,還要寫上發(fā)自內心的稱贊的話;可以寫下教師閱讀之后的感受;可以些寫得好的“作品”張貼出來,或者打印出來裝訂成冊;可以讓學生挑選自己認為寫得好的“作品”,放人成長記錄袋。

寫作教學要從內容人手,引導學生通過多種途徑積累寫作素材。

1.要學會觀察。

不是可以寫成作文(或寫到日記里)嗎?

2.要學會思考問題。

我們經常發(fā)現,優(yōu)秀作文的閃光之處,往往不在語言方面,而在思想方面。比如對生活的獨特感悟和體驗,看問題的獨特視角,對問題的獨特見解,構思的巧妙,等等,無不閃爍著思想的光輝,給人以啟迪,甚至震撼。從寫作能力提高的途徑來看,語言能力和思維能力的訓練也應并重。要想寫清楚,必須想清楚,但寫也有助于整理思路、明晰思路、發(fā)展自己的思想,思維和表達是相互聯系、相互促進的。

3.學會展開想像。

想像要大膽,也要合理,有一定的依據,不是胡思亂想。即使是童話創(chuàng)作,也有一定的科學道理和事實依據。

4.加強閱讀。

除了生活中的見聞、感受,除了根據現實生活想像的事物,還有大量的寫作素材是來自于閱讀的積累。閱讀中的人物、事物、故事、思想、感情等等,都是寫作材料的重要來源??傊瑢懽魉夭募葋碜杂^察生活所得,來自個人的思考、感受和想像,也來自閱讀的積累。長期觀察,就會有所發(fā)現;堅持體驗生活,就會有所感悟;堅持把閱讀和觀察生活、體驗生活結合起來,更能相得益彰。有所發(fā)現,有所感悟,是非常寶貴的,因為是自己的,是新的,一定要珍視,要及時寫下來。我們都很熟悉魯迅先生說過的一句話:“文章應該怎么做,我說不出來,因為自己的作文,是由于多看和練習,此外并無心得和方法的?!?/p>

多看,既可以指多讀書報,也可以指勤于觀察,多留心周圍的事情。葉圣陶先生指出:“要文章寫得像個樣兒,不該在拿起筆來的時候才問該怎么樣,應該在拿起筆來之前多做些準備功夫。準備功夫不僅是寫作方面純技術的準備,更重要的是實際生活的準備,不從這兒出發(fā)就沒有根。急躁是不成的,秘訣是沒有的。實際生活充實了,種種習慣養(yǎng)成了,寫文章就會像活水那樣自然地流了。"這里所說的“種種習慣",包括“精密觀察跟仔細認識的習慣"、“推理下判斷都有條有理的習慣”、“正確的語言習慣”等。

中西文化的差異論文篇五

摘 要:《中國畫與西洋畫》是豐子愷先生的一篇文章。選入北京中職教材。這是一篇介紹有關中西繪畫知識的說明文,學生對繪畫知識了解甚少,本文首先論述了中國畫與西洋畫的不同,在此基礎上引導學生理解中西文化的差異。

關鍵詞:中國畫;西洋畫;中西文化

《中國畫與西洋畫》是中國美術家協(xié)會主席、上海中國畫院院長豐子愷先生寫作的一篇文章。這是一篇介紹有關中西繪畫知識的說明文,是中等職業(yè)教育課程改革國家規(guī)劃新教材(拓展模塊)的一篇課文,作者根據自己的觀察體會,抓住中西繪畫的不同特點,簡明扼要地闡述了中國畫與西洋畫的五個不同之處。文章有著豐富的文化內涵,文質兼美,給人以思想的啟迪。下面就如何通過本節(jié)課的教學活動,使學生在閱讀欣賞本課文的同時看中西文化的不同展開討論。

這篇文章作為北京市中等職業(yè)技術學校語文課中的一節(jié)閱讀欣賞課。通過這節(jié)課的教學使學生掌握運用比較、舉例等說明方法,從不同角度抓住特征說明事物的寫作方法。在學生閱讀欣賞本篇課文時,教師首先要求學生統(tǒng)攬全篇課文,找出作者的觀點和寫作手法,然后指導學生分析總結出中國畫與西洋畫的差異及表現出的五個不同之處。這部分教學比較容易進行,學生能夠很熟練地閱讀理解課文的內容,找出關鍵句和中心意思,并歸納總結出概要。中國畫注重神韻,因而顯得趣味高遠;西洋畫追求形似,因而顯得趣味平易。主要體現在五個異點。

(1)中國畫盛用線條,西洋畫線條都不顯著。

(2)中國畫不注重透視法,西洋畫極注重透視法。

(3)東洋人物畫不講解剖學,西洋人物畫很注重解剖學。

(4)中國畫不重背景,西洋畫很重背景。

(5)東洋畫題材以自然為主,西洋畫題材以人物為主。文章中看似簡單的對比說明中蘊含著作者對中西繪畫的哲理性思考,以及作者對中國畫的眷戀和對西洋畫的學習精神,似乎也能讓我們看到作者在其繪畫創(chuàng)作中賦予東西結合的影子。

在學習討論本篇課文之后,教師利用多媒體向學生展示一些中外著名的繪畫作品,讓學生進一步感受中西文化的視覺體驗,領會中西文化的不同特點,再給學生布置課外拓展閱讀欣賞的作業(yè),通過網絡或學校圖書館查閱資料,觀察分析總結出中西文化的不同,并用簡潔、得體、連貫的語言在學習小組之間進行表達與交流。并寫出一篇短文作為閱讀欣賞課的作業(yè)上交。教師在批閱全體學生的作業(yè)之后,給予評價和總結,并在課堂上把表現出色的作業(yè)展示給大家,以便鼓勵和推動學生的學習積極性。通過學習這篇文章,使學生從中國畫與西洋畫的不同看到中西文化的差異。下面總結一下學生歸納出的中西文化的差異在繪畫藝術上的表現。中國畫旨于畫外,西洋畫旨于畫內。中國畫是潑墨寫意,中國畫是以黑白水墨畫為主,偶爾有點朱砂紅,大多數沒有多余的色彩,只有墨,從深得濃厚的褐墨到淺得像清水一樣的淡墨,如仙境般的揮灑在宣紙上,布局往往只占畫面一角,通常以淺淡為宜,并留以大片大片的空白,給人以無限的'想象空間??匆桓敝袊?,看的是意境,作品中往往蘊含著作者的主觀意識,表達出作者的思想和境界。中國畫中素以山水畫居多,大部分表現是動物或植物畫,人物畫很少。整個畫面講究的是整體和諧性。充分體現了中國人“萬物一體”、“天人合一”的思想理念。而西洋畫以色彩鮮艷的油畫為主,講究人體比例和光學原理,濃重的色彩更是西洋畫創(chuàng)作的基本要素。色彩濃厚,立體感強,刻畫生動。對客觀事物的刻畫要求精準。西洋畫的畫家不僅注意色彩的明暗深淺還十分注重色相、色性、純度、飽和度、對比、強度等因素。以色彩搭配造型,重視色彩變化。西洋畫大多數是以刻畫人物為主。體現了西洋畫注重透視、分析、細微曲折,挖掘唯恐不盡,刻畫唯恐不周。追求真實的美感。反應主觀感受。中西審美文化的差異表現不同,中國畫表現出的是經驗美學、倫理美學和社會美學。西洋畫表現出的是理性美學、宗教美學和心理美學等等。通過學習使學生能夠用簡明、連貫的語言概括中國畫與西洋畫五個異點的主要含義。在指導學生閱讀欣賞本篇課文的活動中,同時展示一些具有代表性的中外名家作品,讓學生更為直觀地感受到中國畫與西洋畫的迥異,學生之間展開廣泛的分析討論,并歸納總結出各自的觀點,用簡潔、得體、連貫的語言進行表達交流。并通過課外的拓展閱讀與欣賞訓練,了解中西文化的差異,拓展知識,開闊視野,步入精彩紛呈的繪畫藝術世界,了解中西文化的歷史,感受繪畫藝術的魅力與熏陶,學會鑒賞繪畫藝術作品的基本要素,提高審美情趣與審美能力。

通過本課程的教學,使學生了解中國畫和西洋畫的特點,中西文化存在的差異,引導學生自讀、討論、交流,授課過程中充分發(fā)揮學生的主體性,培養(yǎng)學生自主探究的能力和審美意識和審美情趣。加強中西文化的交流、借鑒與融合,既是人類文明發(fā)展的重要動力,也是文化創(chuàng)新必然要經歷的過程。全世界各民族之間互相借鑒、取長補短、相互交融,促進世界各國文化的發(fā)展與創(chuàng)新。

加快林業(yè)資源恢復腳步。隨著貫徹林業(yè)經濟可持續(xù)發(fā)展的長遠戰(zhàn)略,相信林業(yè)經濟能邁著矯健的步伐,走上在保護生態(tài)環(huán)境前提下增加經濟利益的可持續(xù)發(fā)展的道路。

參考文獻:

[1] 趙慧剛.淺談我國林業(yè)經濟走可持續(xù)發(fā)展道路前景[j].黑龍江科技信息,2011.(24).

[2] 安躍成.淺談我國林業(yè)現狀問題及對策[j].農林科技,2011.

[3] 車興富.我國林業(yè)現狀及可持續(xù)發(fā)展對策[j].農林科技,2012.

[4] 王永清,黃金鳳.可持續(xù)發(fā)展林業(yè)科技創(chuàng)新能力建設研究[j].中國軟科學,2004.

[5] 劉璨等.林業(yè)可持續(xù)發(fā)展研究的新進展[j].林業(yè)經濟,1996.

中西文化的差異論文篇六

摘要:中西文化在很多方面存在差異,本文主要討論中西文化在謙虛方面存在的差異。首先闡述了學者們對謙虛的不同理解;之后分析了中西文化在謙虛方面存在差異的表現;最后簡述存在差異的原因。

關鍵詞:謙虛;文化差異;禮貌原則。

引言。

“謙虛使人進步,驕傲使人落后”這條至理名言人盡皆知。在中國,謙虛是個人美德的一部分,也是中華民族的傳統(tǒng)美德。為人處世,我們希望別人謙虛,自己也盡量做到謙虛。謙虛是我們所遵循的準則。謙虛也是西方文化中很重要的內容,其具體表現卻有別于中國。

1.學者對謙虛的不同理解。

著名語言學家leech認為,謙虛是適用于世界各文化的禮貌原則。在所有文化中,謙虛都被看作是禮貌的表現。盡管如此,禮貌原則在不同文化中起作用的方式不同。leech指出不同文化背景的人在遵循謙虛準則時存在程度上的差異。他認為東方有些文化社團比西方國家有更重視謙虛準則的傾向;操英語的文化社團(尤其是英國)更重視策略準則和反語準則。最明顯的例子莫過于東方人和西方人對謙虛的不同態(tài)度。當人們受到贊揚時,講英語的人一般都說“thankyou”以示接受,他們認為欣然接受對方的贊揚可以避免損害對方的積極面子,因而是禮貌的。

顧曰國(1992)把“貶己尊人”概括為中國的禮貌原則之一。何兆熊(1995)認為,把謙虛理解為自我貶低是中國文化所特有的。講漢語的人一般貶低自己,否定贊語的真實性,以示謙虛。不同文化中遵循謙虛的程度是不同的??傊?,謙虛即有一定的普遍性,也有差異性。

中華民族自古以謙虛為美德。中國古代有關謙虛的名言很多,如:“夫禮者,自卑而尊人?!?,“滿招損,謙受益?!钡鹊取,F代漢語中也有不少關于謙虛的`成語或詞語,如:“謙虛謹慎”,“謙誠”,“謙恭”等。

2.1在稱呼語方面的差異表現。

謙虛在漢語稱謂語中表現最為突出。在指自己或自己一方時,多用謙辭;在指聽者或涉及聽者的事物時,多用敬辭。常見的謙辭有:家﹑舍﹑小等?!凹摇币话阌糜诜Q呼比自己輩分高或年齡大的人,如:家父,家母?!吧帷庇糜诜Q呼比自己輩分低或年齡小的人,如:舍弟,舍妹?!靶 庇糜谀晟傥槐暗娜说淖苑Q或他稱,如:小女,小兒。其他謙稱還有愚兄,卑職,拙作等等。中國古代還有其他幾種表示謙稱的方法,如,以己自謙,以不德自謙,以晚輩自謙。

與謙稱相對,漢語中常用敬辭來稱謂對方,這體現了中國人的謙虛。常用的敬辭有:貴﹑尊﹑令、高等。例如:貴姓,尊容,令愛,高齡。此外,稱呼者還需表明其敬卑和謙驕態(tài)度。其復雜性不僅使外國人感到光怪陸離,現代中國青年也感到眼花繚亂。下面這則笑話可以說明漢語稱呼語的復雜性。

甲:你家父今年幾歲啦?

乙:令尊今年六十有三。雖是妙齡,近來龍體欠安。

甲:哪日一定到寒舍看望。

乙:歡迎。府里賓客至上。

這令人捧腹的笑話問題很多,但并非“妙齡”,“龍體”等詞的誤用另人發(fā)笑。令人啼笑皆非的是“稱呼”,“敬詞”等方面錯的一塌糊涂。譬如“家父”,“令尊”用顛倒了,謙稱自己居住的“寒舍”與尊稱對方的住宅“府里”來了個張冠李戴。

新中國成立以來,新的價值觀沖擊并取代了傳統(tǒng)的價值觀,一系列中性稱謂詞出現并廣泛使用。相比之下,英語的稱謂系統(tǒng),單就稱謂詞語而言,比漢語簡單的多。受平等價值觀的影響,古英語中的一些尊稱如lord,lady已很少使用。整個禮貌稱謂系統(tǒng)趨向簡明化。如:mr.、mrs.等已成為一般性的稱謂方式。西方稱謂系統(tǒng)中的宗法觀念比較淡漠,民主的成分比較突出。整個禮貌系統(tǒng)強調人與人的平等?!澳恪本褪莥ou,“我”就是i/me,“你的”就是your/yours,“我的”就是my/mine,不論上下尊卑。

2.2在具體言辭中的差異表現。

謙虛是中國的傳統(tǒng)美德。中國人常常自我否定來示謙虛。當受到贊揚時,自己卻貶損自己。在受到別人恭維時,中國人習慣用一些謙辭來應酬。當有人夸你漂亮時,你多半會說“哪里有你漂亮?!敝惖脑?。當這種贊揚遭到中國人拒絕時,西方人常常懷疑自己是不是做了一個錯誤的判斷,中西之間跨文化的接觸很可能以失敗而告終。

中國人取得成績受到表彰時,往往要謙虛幾句:“這點兒成績不算什么”或者“我的成功歸功于上級領導的關心”等諸如此類的話。在西方文化中,人們從不把自己的成績歸功于別人。他們會說“這是我應得的?!彼麄冋J為,貶低自己是缺乏自信的表現。

賈玉新(1997)對中西文化中的恭維語反應方略進行了調查。發(fā)現中國人在拒絕和貶低恭維語的語義內容方面遠遠高于美國文化,而在接受和欣賞方面又低于美國文化。人們常聽到美國婦女夸獎自己的丈夫和孩子。在中國,人們很少夸家人而是貶低他們。中國人常常以否定別人贊揚或自貶以示禮貌。

2.3在其他場合下的差異表現。

中國人在請客之前,主人總說:“我也不會做菜,不知和不和您口味?!闭嬲褜ψ约旱馁H損夸大到了極限,以示禮貌。這是因為“自卑而尊人”是漢文化中禮貌的核心。而西方人對此會產生誤解:既然你邀請我到你家吃飯,為什么不做好飯菜?客人會覺得沒面子。在西方,主人會說:“希望您吃好”之類的話,他們從不貶低自己的烹飪技術。

在贈送禮物方面也有差異。在中國,送禮物的人常說:“小意思,不成敬意”,“真拿不出手”。不了解中國文化的人不知道這是謙虛的說法,他們會很納悶:為什么要送一件不好的禮物給別人。在西方,送禮的人一般會說:“希望你能喜歡?!敝惖脑?。總之,中國人習慣貶低自己所送的禮物,而西方人往往表現出欣賞所送的禮物。

3.存在差異的原因。

謙虛在中西文化中存在差異。影響中西謙虛差異的根源是什么那?

漢文化謙虛概念的形成與儒家思想密不可分。中國的封建制度長達兩千多年,以孔子為代表的儒家思想在當時占統(tǒng)治地位,是中國封建文化的基本形式和內容。孔子主張正名:“名不正則言不順?!保ā墩撜Z?子路》)“正名”就是要維持“君君,臣臣,父父,子子”的等級制度(馮友蘭,1980)。這種宗法等級制度與之相適應的倫理道德正是“禮”的核心內容?!胺蚨Y者,自卑而尊人”式的中國禮貌特征正是儒家思想的產物。“禮”的概念延續(xù)至今,“卑”的成分已逐漸消失,但是“自貶”和“自謙”仍然是中國謙虛的主要特征。

在以個人主義為中心,以平行關系為取向西方社會,人們崇尚自由和平等,人際之間的關系是平行的,不存在上下尊卑。因此,謙虛表現得不十分突出。

4.結論。

中西文化均視謙虛為禮貌,但兩種文化中謙虛的內涵及其在本族文化中的重要性相差甚遠。因此,在同西方人交流時,應注意其差異,做到謙虛適度:既彬彬有禮,又不卑不亢。不以本族文化的價值觀去衡量對方的言行舉止,做到相互理解,以利于交往的順利進行。因此,注意謙虛在中西文化的差異,對于跨文化交際也是很重要的。

參考文獻:

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[m].北京:外語教學與研究出版社,1995.

[2]馮友蘭.中國哲學史[m].北京:人民出版社,1980.

[4]何兆熊.新編語用學概論[m].上海:上海外語教育出版社,1999.

[5]賈玉新.跨文化交際學[m].上海:上海外語教育出版社,1997.

中西文化的差異論文篇七

對于文獻翻譯來說,是將一種文化,一種語言用其他的文化、其他的語言進行轉化的過程,所翻譯的文獻也是中西文化合流的產物。在進行文獻翻譯時,由于他國與本國文化、歷史、背景以及風俗民情的差異,往往會讓作品產生別樣的印記,這種印記是文化差異的標志,翻譯者只有充分的了解了中西文化差異,對文化、歷史、背景等相關的差異有著綜合的了解,才能夠進行精確地翻譯,才能讓翻譯更加的精良,讓翻譯作品更加貼合原作者的所思所想,所情所愿。只有將中西文化差異進行深入的分析,也才能讓文獻的翻譯更加貼合我國的文化,讓本國人民更好的了解這些文獻論著,真正的實現文化交流,真正的將翻譯的作用發(fā)揮出來。

1.風俗文化的。差異。中西文化所誕生的土壤不同,所成長的背景不同,那么所催生出來的風俗文化也有著極大的差異。這些風俗文化體現在了西方生活的每一個環(huán)節(jié)。例如中國人講究紅紅火火,喜愛紅色,因為紅色寓意好,意味著幸運,因此,在一些中國文學作品中往往會出現一些大量描寫紅色的片段,以此來渲染喜慶的氛圍。但是,紅色在西方卻并沒有這樣的含義,red為紅色直譯,除了表達顏色外,其往往表達的意思都與中國文化中的喜慶吉祥相差甚遠。例如seered在西方文化中所代表的一個人在極端生氣的情況下所反映出來的憤怒情緒,是指大發(fā)雷霆。正是由于風俗文化的不同,因此,在翻譯上同樣的字眼也有著不同的意味,有著不同的象征,這正是由中西文化差異所帶來的。

2.價值觀差異的影響。中國人講究的是集體,骨子里追求的是群體性,然后似乎生來就是要結群而行,崇尚的是群體文化。但是,我們反觀西方文化,他們的價值觀往往所體現的是個人主義,對于西方國家來說,他們認為個人利益是排在首位的,而且更加注重精神和人身的自由,不愿意受到束縛。這一差異可以在眾多的文學著作中看到,西方價值觀指導下催生出的個人英雄主義,自由主義,而中國的文化價值影響下催生的是集體主義,是犧牲個人而成全集體。

1.直譯和意譯結合。對于文獻翻譯來說,要想在中西文化的差異中找到平衡點,讓作品更加精煉,也更加貼近原著的所思所想,就必須要將直譯與意譯結合起來。雖然,然后文獻翻譯大多數情況下會選擇直譯,直譯能夠將內容以最簡單的方式表達出來,但是卻過于注重形式,忽略了語言美感和語言形式。意譯則是在了解了原文的內容后,用更加貼近原文作者文峰和意境的語言來進行描述和翻譯,當然,二者在進行文獻翻譯時都有不同的優(yōu)缺點。因此,翻譯者在進行作品的翻譯時,需要根據先理解原文,讀懂作者的思想情感,對內容和精神進行領悟,然后在選擇適合的手法來進行翻譯。就如同我上文所舉的例子,莎士比亞的句子,如果是第一種翻譯的話就太缺乏美感了,也不能夠將莎士比亞內心的情感,那種期望又彷徨,彷徨又恐懼的心理表達出來,而第二種翻譯“煙雨微芒,蘭亭遠望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳……”這一番話,或者是后面的子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風,闔戶離之。子言偕老,吾所畏之這一翻譯,都用的更加優(yōu)美,更加貼合中方文化的手法來進行翻譯,這種更具意境的翻譯將莎士比亞的作品用更加完美,更能表達情感的方式進行了翻譯。選擇合適的翻譯模式,利用更加貼近原著情感的翻譯手法進行翻譯,才能夠翻譯出更好的作品,然后才能夠讓作品更加的精良,更加的專業(yè)。

2.對比譯文和原文的語言風格。在進行文獻的翻譯時,作者必須要將整個文獻通讀并理解,在翻譯時務必要做到文風一致,格調相同,只有如此,才能保持原汁原味,貼近原著本身。這就需要翻譯者在翻譯時不僅需要理解文獻句子表面的意思,還需要理解句子所要表達的內里情感,表達文章所要訴說的情懷和思想,通過揣摩作者的所思所想,通過聯系上下文所要表達的情感,通過分析文獻的行文風格來選擇合適的翻譯手法,來進行文獻的翻譯,不僅要將文獻表面意思進行翻譯,還需要精確的掌握文獻的文風和美感,精確到表現出作者的內心情感,也只有對作品、作者和中西文化進行分析對比,才能夠保證作品的美感,讓作者的內心在翻譯作品中得到完美的呈現。文獻的翻譯,需要正視中西文化差異,需要在這種中西文化的碰撞下、結合下來抓住文獻的特征,讓翻譯更加的貼近現實,讓翻譯更加的真實精確,也更加的具有美感。

3.正視中西文化上的差異。文化是人類生產生活過程中所積累的帶有時代特色的文化,不同的國家在文化方面具有非常大的差異,而在不同國家的文獻進行互譯的過程中,必須要正視這種文化上的差異。比如對于“老”這一字,在中國就是指對長輩的一種尊稱,是我國特有的一種文化,但是在英語中的“old”這一詞,卻代表了不止是長輩尊稱的意思,它也可以代表是一種落后,一種落伍。所以說,在進行文獻翻譯時,就必須對這種容易引起歧義的詞語結合當地文化以及文章內容進行引申翻譯,這樣才能精準的表達出原文所想要表達的真正內容。

不同的歷史背景,不同的成長環(huán)境,不同的價值觀念催生出了中西文化的不同,也讓文獻翻譯在這種文化的交流碰撞中受到影響,中西文化的縮影都體現在了文字之間。為了更好的進行文獻的翻譯,讓翻譯作品更加的貼近作者所思所想,所情所愿,就必須要正視中西方文化的差異,在差異中去尋找平衡,選擇合適的手法來進行文獻翻譯,以此來催生出精良的翻譯作品。

參考文獻:

[1]盧華。中西文化差異下大學英語教學中英美文學作品翻譯[j].校園英語,2016,(15):31.

[2]于海利。后殖民翻譯理論視角下《道德經》兩英譯本對比研究[d].湖北大學,2014.

[3]白欣。從后殖民主義視角解讀《京華煙云》中文化負載詞的糖衣翻譯[d].西南交通大學,2013.

中西文化的差異論文篇八

摘要:經濟全球化加速了我國企業(yè)的國際化進程,而跨文化談判是我企業(yè)國際化進程中重要商務活動之一。本文通過對比中西文化的某些差異,總結出跨文化談判中迥異的思維和決策方式,從而幫助我外經貿企業(yè)提高談判的有效性。

經濟一體化的潮流加速了國與國之間的往來,中國已經成為全球經濟大潮中不可或缺的一端。近年來,我國越來越多的外經貿企業(yè)在跨國談判中尋求國際合作,部署著全球戰(zhàn)略,但是,中西文化差異引發(fā)的迥異的思維和決策方式卻對談判的有效性提出了嚴峻挑戰(zhàn)。一個合格的談判者,應了解雙方的文化差異,把握對手的思維過程,研究對方的決策方式,提高適應性,掌握主動權。這樣,才能在談判中不辱使命,取得收益。

一、和諧型文化與抗爭型文化的對立。

根據中西方文化的具體形態(tài),我們可以將兩者歸結為和諧型文化與抗爭型文化??缥幕勁杏捎诮⒃谧猿上到y(tǒng)的迥然各異的文化背景上,勢必造成談判雙方思維方式的迥異。

1.和諧型文化思維方式。

在處理人與自然關系問題上,中國傳統(tǒng)文化主流側重于主張“天人合一”強調尊重自然,遵循自然規(guī)律,認為“獲罪于天,無可禱也”。天中有人,人中有天,主客互溶的天人合一思想,構成了中國文化的顯著特色。這種和諧觀念,培養(yǎng)了國人謙虛謹慎、含蓄內向的文化品格。在處理人際關系上,中國文化重群體輕個體,強調紀律性和群體觀。因此在談判席上,中國人即使不同意對方的意見也很少直接予以拒絕,而是迂回曲折陳述自己見解,用語禮貌含蓄,追求永久性的友誼和長久合作。

2.抗爭型文化思維方式。

古希臘、古羅馬的哲學家們從一開始就把目光投向自然,探求自然的奧秘,企圖做自然的主人。“和諧來自斗爭”,“人是萬物的尺度”便是人與自然孑然分立的鮮明寫照。在天人相分的`二元思維模式支配下,一方面,西方人具有直面挑戰(zhàn),追求勝利的精神品質,他們率直、豁達,具有剛硬的文化品格;另一方面,由于西方人更為崇尚個人自由和人格獨立,強調個體生命和尊嚴,所以他們在思維過程中偏向于個人主義。以美國人為例,談判桌上,他們熱情坦誠、滔滔不絕,喜歡用確切明了的語言表達自己的意向。對于爭辯,他們情有獨鐘,語言更具對抗性,這些都是富于開拓精神、求勝欲望的歐洲移民后代的典型特征。另外,他們的談判小組是一個松散的團體,談判爭執(zhí)時,每個成員可以競相發(fā)言,不像中方談判團那樣由首席代表一人發(fā)言,其他成員全力支持。

二、化解對立推進談判的對策。

如何分配決策權以達到利己的談判的目的是一件難事,決策權分配的差異是跨文化談判產生沖突的重要原因。中西文化都會把民主與集中作一定的結合,但雙方的側重點不同。西方人追求個性獨立,強調個人責任和集體權力,民主思想深入人心;中國人含蓄內斂,強調個人權力和集體責任,集中觀念更加符合國人處事原則。

在涉外談判中,表面看來西方代表團的決策者就是出面談判的一至兩人。實際上,在他們背后有一個完整的決策鏈,既有幕后決策機構,又有信息咨詢團體,還有人數可觀的智囊團,他們共同為決策者提供智力支持,應對談判中的復雜問題,可以說西方人發(fā)揮了個人參與權的極致,把個體的智慧升華為集體的決策。相反,中方談判團慣于眾人談判,“一把手”拍板,談判中往往對不同看法保留意見,把“一把手”決策看成是集體意志的集中,這樣,權威的思想就成了談判的決議。試想,如果拍板的人是外行,其他成員又保留不同意見,那么談判是注定要失敗的。

因此,在涉外談判中避免決策權的過分集中就顯得尤為重要,簡言之,就是要統(tǒng)籌兼顧民主與集中,牢牢把握集中的度,提高談判的有效性。

2.細節(jié)與原則。

中西方談判策略的差異在很大程度上是由各自的思維方式決定的。人類思維的兩種基本形式是線性思維和綜合性思維。西方人傾向于線性思維方式,他們重視事物之間的邏輯關系,注重分析解剖和個體研究,重具體勝過整體。因此,西方人往往對具體細節(jié)給予極大的關注。他們講究實際,一開始就急于討論具體款項,他們認為合同是一套完整的、應被遵守的、具有法律約束力的條款。

中國人重視綜合性思維方式。中國人傾向于從總體上觀察事物的特征。雖然中國人也習慣于把事物分成對立的兩個方面,但這兩個對立面被看成是一個不可分割的整體。正是由于這種思維方式的差異,在談判中,中方代表凡事“先談原則,后談細節(jié)”,從整體到局部,事實表明先談原則可能會對后面的細節(jié)討論產生制約,入世關鍵一役的中美談判是注重細節(jié)的成功典范。

因此,跨文化談判中要善于把握細節(jié),敏銳洞察對手的需求,力爭從細節(jié)上尋求突破,贏得談判主動。

總之,熟悉中西方文化的差異有利于我國外經貿企業(yè)積極應對跨文化談判中遇到的諸多復雜問題,尋求有效的溝通渠道,發(fā)現導致彼此誤解或對立的真正原因。因此,我們要善于總結優(yōu)勢,積極借鑒對方談判技巧,提高跨文化商務談判的適應性和主動性。

參考文獻:

[1]張強:1992,《談判學導論》[m].成都:四川大學出版社0.

[2]王洪耘,宋剛,1998,《商務談判》[m].北京:首都經貿大學出版社.

[3]趙偉君:2002,《中西文化沖突與我國跨文化商務談判對策》[j].湘潭:湘潭大學學報.

[4]胡舒立胡殲碧:2002,《龍永圖:談判是這樣完成的》[j]。北京:《科技文萃》.

中西文化的差異論文篇九

中國的文學起源可以追溯到先秦的《詩經》,它是中國文學起源最具代表性的作品?!对娊洝穪碓从诿耖g題材,是廣大勞苦人民生活的真實寫照,強烈地抨擊了當時殘酷的社會現實。到春秋、戰(zhàn)國時期,文學創(chuàng)作的主要方式是哲學散文,這一階段為中國思想意識的形成奠定了基礎。屈原的《楚辭》是中國文學史上的一朵奇葩,為中國文學的發(fā)展做出了巨大的貢獻。后來的漢賦、唐詩、宋詞、元曲以及明清小說都體現了中國古代文學的發(fā)展歷程和變化。19的五四運動是中國現代文學的開端,大學生解放思想、爭取自由的思潮運動為我國的現代文學發(fā)展打下了堅實的基礎。魯迅的《吶喊》《彷徨》和郭沫若的《女神》都體現了現實主義和浪漫主義寫作手法的結合,為現代的文學創(chuàng)作風格開創(chuàng)了先河。這些文學巨匠都受到了西方文學意識的影響,逐漸形成了自己的風格。在當代,我國的文學作品創(chuàng)作數量非常多,但質量卻不高。究其原因是現代社會的物欲膨脹,拜金主義意識強烈,很多作家難以靜下心來,脫離現實的名利誘惑去創(chuàng)作。大多數的文學創(chuàng)作者趨于名利,寫作內容商業(yè)化,將文學創(chuàng)作變成了一種職業(yè),而不是發(fā)自肺腑地去引領思想潮流的進步。例如,80后作家郭敬明,備受90后的年輕人追捧,同時也遭到很多人的質疑和批評。尤其是由郭敬明指導的電影《小時代》的上映和其高票房的收入,引得眾人對當今的快餐文化進行了大肆的批評。中國歷史悠久,文學成就也是碩果累累,不同時期的文學作品體現了不同時代的文化。因此,可以說文學作品就是歷史的體現、文化的體現。

二、西方文學的發(fā)展歷程。

西方國家的文化起源可以追溯到希臘的神話寓言以及羅馬神話,這一時期是西方古典文學中比較具有代表性的時期。恩格斯說:“沒有希臘文化和羅馬帝國所奠定的基礎,也就沒有現代的歐洲?!笨梢?,希臘和羅馬神話對西方國家的文學發(fā)展起了重要作用。這一時期的文學作品體現了“人神合一”的思想意識,以及夸張的文學手法與現實描寫的結合。在西方中世紀的文學作品上體現了宗教文化,當時文學創(chuàng)作的形式多是圣經故事、贊美詩、宗教劇等,深刻地反映了當時人們的宗教文化。在中世紀的后期,興起了文藝復興運動,人們極大地解放了思想,追求自由,文學作品也如雨后春筍般出現,如《巨人傳》《十日談》《羊泉村》等,凸顯了當時人們的人文主義精神。到了18世紀,現實主義小說開始風行,文學創(chuàng)作者通過文學創(chuàng)作積極地反映封建宗教禮法、資產階級壓迫、社會不公平等社會現實,同時贊頌自由主義的愛情、女性主義的婦女解放等偉大的精神。這一時期的經典文學作品層出不窮,如《魯濱孫漂流記》《湯姆·瓊斯》《陰謀與愛情》《浮士德》等,都為人們思想意識的解放、人文精神的追求做出了巨大的貢獻。美國的文學發(fā)展主要體現了戰(zhàn)爭背景和西部牛仔的自由主義精神,具有獨特的西部文化內涵,為西方文學的發(fā)展做出了不朽的貢獻。

在上文我們介紹了中西文學史的發(fā)展歷程,我們可以看出中西的文學發(fā)展路徑存在很多不同,這些差異產生的原因歸根結底就是歷史背景的不同。中國歷經奴隸社會和長達多年的封建社會,最后到了社會主義社會,中華民族文學發(fā)展最長的階段是封建社會時期,人們的思想感情也是對封建社會的反抗和鞭撻。反封建思想是中國文學作品里蘊含最多的思想感情。西方國家的歷史主要是從奴隸社會到封建社會,最后到資本主義社會。西方國家在14—15世紀就進入了資本主義萌芽時期,經歷了自由資本主義和壟斷資本主義時期,其間的工業(yè)革命以及獨立戰(zhàn)爭都對西方國家的意識形態(tài)產生了巨大的沖擊。由于中西方的地域和民族的差異,其歷史發(fā)展階段存在很大的不同,形成了不同的意識形態(tài)。在郭敬明的小說《小時代》中,描寫了新時代的四個大學生的個人成長蛻變和對愛情的追求精神,并且在整部小說中都大量地描寫了奢華的生活且塑造的人物形象幾近完美。這樣的小說之所以受到許多90后的追捧,是因為其反映了當今時代物欲橫流的特點以及人們對完美人格和生活的向往。同名電影一經上映,票房就突破億元大關。這樣備受爭議的一部作品為什么受到眾多青年的'喜愛呢?原因很簡單,此部作品反映了21世紀的拜金主義且迎合了青年學生不切實際的愿望,滿足了當今時代人們對快餐文化的需求。經過早期移民、獨立戰(zhàn)爭、南北戰(zhàn)爭的美國人世世代代堅信,只要通過自己的努力,就可以獲得更好的生活,人們堅信通過自己的努力創(chuàng)造價值。這種“美國夢”的精神來源于美國人通過戰(zhàn)爭取得民族獨立的歷史,因此在《了不起的蓋茨比》中,主人公蓋茨比來自貧窮的家庭,卻通過自己的不斷努力獲得了巨大的財富,這就是“美國夢”精神的體現?!读瞬黄鸬纳w茨比》是美國作家弗·司各特·菲茨杰拉德寫于20世紀代的一部作品,美國正處于經濟大發(fā)展時期,人們積極地發(fā)展生產,創(chuàng)造財富,這些歷史元素在小說中都有很明顯的體現。因此,不同的文學作品體現了不同的歷史背景和時代精神。

中西文化差異還表現在人們的心理差異,這種差異主要來源于宗教和哲學思想的影響。以儒、道、釋合為一體的東方文化一直影響著中國人,中國人最原始的認知在于悟自身,從自身的道德修養(yǎng)出發(fā),儒家的“仁”、道家的“道”、釋家的“空”是它的思想核心。而西方人以基督教教義為主要思想核心,相信主的恩賜和寬恕。這種宗教心理在中西方文學作品中都有明顯的體現。《牡丹亭》中的杜麗娘渴望追求自己的愛情和生活,卻因為現實的原因不能實現,杜麗娘死后化成魂魄與心上人柳夢梅終得圓滿結局,這符合了中國的“善有善報,惡有惡報”以及期盼圓滿結局的心理。在西方文學作品的研究中,我們不難發(fā)現,多數的文學作品都以悲劇結束?!逗魢[山莊》中的主要人物都以悲劇收場,凱瑟琳難產而死、辛德雷慘死、希斯克利夫自殺而死,受到封建禮制和物欲阻撓的愛情,沒有得到喜劇的結局,就是西方人“悲劇體現偉大”的心理。

中國的傳統(tǒng)文化一直奉行集體主義精神,崇尚集體利益大于個人利益。中國人的民間俗語有“眾人拾柴火焰高”“團結就是力量”等,這些都反映了中國人的集體主義價值觀。而西方國家則是追求個人主義價值,推崇強者、英雄。由于西方國家受“天賦人權”的思想影響,人們認為只要不侵犯別人的利益,個人的一切追求都是天經地義的,追求個人價值最大化。在《小時代》里,作者著重描寫了四個女大學生之間的友誼,以及為了集體利益犧牲個人利益的精神。在《愚公移山》里,愚公帶領家庭成員挖土移山,為了子子孫孫的后代利益,不惜犧牲個人利益的精神,都體現了中國人的集體主義價值觀。在《了不起的蓋茨比》中,蓋茨比認為黛西是因為金錢才跟布坎南結婚的,所以他立志要成為有錢人。經過幾年的艱難坎坷,蓋茨比獲得了巨額財富,這是個人主義的一種體現。西方人認為,通過個人的不懈奮斗一定會過上自己想要的生活。在小說中,蓋茨比與布坎南發(fā)生爭執(zhí)的時候,蓋茨比說道:“你的妻子不愛你?!啊彼龔膩硪矝]有愛過你。她愛我!”通過蓋茨比的話語,我們可以看出,蓋茨比認為黛西愛的人是自己,他們就應該生活在一起,他沒有顧忌到給別人帶來的影響和傷害。這就是個人主義價值觀的體現。

四、結語。

總之,由于中西方地域、歷史的差異,導致了文學發(fā)展的不同且文學作品中又體現了中西方文化的差異,包括歷史背景、心理認知、價值觀的差異。文學作品就是民族文化的映射,我們可以通過不同文學作品欣賞不同的地域文化。因此,我們應該多學習、多閱讀不同地域的文學作品,以了解不同的風土人情和民族精神。

中西文化的差異論文篇十

[]探析了跨文化交際過程中產生中西方文化的差異現象,闡釋中西方文化交際差異產生的原因,由于中西方文化在價值取向、思維方式、社會行為規(guī)范等方面存在著差異,這是由于交際者對這些差異缺乏敏感性所致的。因此,要減少跨文化交際障礙,必須培養(yǎng)學習者的跨文化交際意識,注重培養(yǎng)他們的跨文化交際能力。

“跨文化交際”指的是不同文化背景的人之間的交流,產生的相互作用。近年來,隨著全球經濟一體化的逐漸深入,我國與西方國家的交流日益增強,跨國界、跨種族、跨文化的經濟與社會交流迅猛發(fā)展,因此跨文化交際已成為人們關注的焦點。但在跨文化交流中,由于中西方的文化不同,人們交流時沖突時有發(fā)生。常表現為:

(一)問候語的差異。

在中國,普通老百姓見到熟悉的人打招呼,常說“你吃了嗎?”“干嗎去?”等來問候對方。對中國人來講,這是普通又隨便的問候話,但西方人聽了迷惑不解,他們可能會認為“我吃不吃飯、我干嗎去和你有什么關系”。在英語中,通常以時間進行問候,如:“goodmorning/afternoon/evening/night.”或是“hello/hi”簡單地問候對方。

(二)隱私觀念的差異。

中國人初次見面常會問詢對方的年齡、職業(yè)、婚姻狀況,甚至收入,在中國,這是人們之間表達關心的常見方式。然而,在西方,人們則認為侵犯了自己的隱私。而西方人則講究個人空間,注重個人隱私,不愿讓別人干涉自己的生活。由于中西方隱私觀念的差異,所以在中西方交流時會發(fā)生沖突。

(三)時間觀的差異。

在西方國家要想拜訪某人,必須提前邀約,需要說明拜訪的時間、地點和目的。但在中國,人們無提前邀約的觀念,隨便串門,擾亂別人的生活秩序的行為較為常見,這說明中國老百姓的時間觀念不夠強,使用時間上具有普遍的隨意性。在平日的生活中,西方人的時間觀和金錢觀較強,人們都對時間做了精心的計劃與安排,并養(yǎng)成了按時赴約的好習慣。

(四)餐飲習俗的差異。

在西方,若要宴請賓客,主人通常會提前兩周發(fā)出邀請函,客人們會提前三天答復是否邀約,以便宴請的主人準備適量的飯菜。在就餐時,主人不會多說勸酒話,常說“itisreallygood,pleasetasteit.”表示誠摯邀請完,然后就將注意力轉到談話的主題上。而在中國,由于人們喜歡謙虛禮讓,即使心里已經接受別人的邀請,還是要表示出推辭一番。在中國人宴請賓客,即使主人擺滿一桌美味佳肴,也總習慣講幾句“招待不周”等客套話。就餐方面的差異,是因為在西方人們不喜歡含蓄表達,講求尊重個人權益,注重個人空間。以上只是跨文化交際實際場景中常見的一些中西方文化差異的例子,只有我們深刻了解了中西方文化的差異,才能成功進行跨文化交際。

造成中西方文化差異與沖突現象的原因紛繁復雜,究其根本,就是因為中西雙方有著不同的文化、不同的習俗,必然影響人們思想、行為等多方面的交流差異,甚至是沖突,產生這些差異與沖突的主要原因有:

(一)思維方式不同。

中國人的思維方式以直覺、整體、圓式為特征;而西方人的思維方式則以邏輯、分析、線性為特點。將西方人的思維方式與中國人進行對比,中國人的這種思維方式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,形成一種思維定式。追根溯源,我們發(fā)現思維定式往往會忽視具體個體事物的差異,夸大與另外某一社會群體相關的認知態(tài)度,常伴有感情色彩,并帶有傾向性的固定看法,會直接造成交際障礙,影響跨文化交際順利進行。

(二)價值取向不同。

根據美國人類學家barnettpearce等人的理論,人們的行為規(guī)則、思維方式、道德標準、處世哲學等無不受到所在群體價值觀的影響與作用。人們在實際的人際交往過程中,無意識地習得了自身群體固有的文化的觀念,成為該群體人們的處世哲學、行為規(guī)范和道德標準??墒?,每一個國家、每一個社會都有自己特有的價值體系、判斷標準。以中西方文化為例,在我國文化中,中國人推崇謙虛禮讓,追求隨遇而安、隨波逐流,不喜歡個人出風頭,不愛爭強好勝。而西方文化則推崇個人主義,個人英雄主義和個人為中心的思想根植于他們的頭腦中,西方人崇尚獨立思考與判斷,喜歡憑借自己的個人能力去實現個人利益。

(三)社會行為規(guī)范與處世哲學不同。

社會行為規(guī)范的具體含義就是指被社會所共同接受的道德標準和行為準則。不同國家、不同地域、不同文化背景的人們之間在交流時,經常會出現用自身所在的社會行為規(guī)范和處世哲學來判定對方行為的正確與合理,由于雙方的社會行為規(guī)范存在差異,同一社會行為常會產生誤解、不愉快甚至更糟的后果。比如在中國,人們輕拍小孩子的頭部,這一行為表示友好、關愛的意思,但在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的行為。所以說,在跨文化交際中是否能夠正確地識別和運用恰當的行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進行的重要保障。從以上分析可以看出,在我們與西方人的交往過程中,確實存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,會產生誤解、不快、關系緊張,甚至還會發(fā)生嚴重的經濟后果,這些問題都是源于交際雙方不了解文化差異造成的。為了改變這一狀況,我們極有必要在實際教學中培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,建立良好的習俗差異意識,盡量避免交際中產生誤解或沖突。

中西文化的差異論文篇十一

在全球化趨勢逐漸明朗的背景下,越來越多不同文化背景的人由于政治、經濟等各方面因素走到了一起??缥幕涣髯兊迷絹碓筋l繁。但是在這種跨文化交流當中,沖突與摩擦也是日趨明顯。其原因乃是由于不同的民族文化賦予這個民族的人們特有的價值觀,繼而出現了在同一事物身上,不同文化背景的人給出不同的評價?!肚f子》里曾有一段著名的對白:“子非魚安知魚之樂,子非我安知我不知魚之樂?!边@段暗含深刻哲理的中國古語其實早已道破了當今跨文化交流沖突的實質。沒有深刻了解別人的文化背景,又怎能用自己的文化價值觀妄自評判事物的是非?沖突的實質乃是不同文化的碰撞,造成這種碰撞的障礙在于各自不理解對方的文化。,由中國大陸導演鄭曉龍指導的電影《刮痧》則是將中西文化沖突的矛盾赤裸裸地展現在大家面前。

1.電影《刮痧》簡述。

電影《刮痧》上映于20,其導演是曾指導過電視劇《北京人在紐約》的'鄭曉龍。如果說《北京人在紐約》展現的是美國華人圈表面的移民生活,那么《刮痧》則是從深層次展現生活在美國人社區(qū)中的華人家庭與主流社會在文化上的沖突與碰撞。影片以中醫(yī)刮痧療法產生的誤會為主線,反映了華人在國外由于文化沖突而陷入種種困境,后又因人們的誠懇與愛心使困境最終被沖破的故事。故事的主人翁許大同是一位到美八年的游戲軟件設計師,事業(yè)有成,家庭幸福。在年度行業(yè)頒獎大會上,他激動地告訴大家,他愛美國,并相信自己有一天會成為一個真正的,成功的美國人。但是早已扎根于許大同血液中的中華民族固有的觀念讓他不可能成為一個真正的美國人。隨后的一件意外使許大同夢中驚醒:五歲的丹尼斯鬧肚發(fā)燒,在家的爺爺因為看不懂藥品上的英文說明,便用中國民間流傳的刮痧療法給孫子治病。而刮痧留下的痕跡卻被美國人看成是家長虐待孩子的證據。法庭上,口耳相傳的中醫(yī)學無法在以解剖學為基礎的西醫(yī)理論中找到解釋,同時控方律師對中國傳統(tǒng)文化與道德規(guī)范的“西方邏輯推理”解釋,讓許大同最終失去冷靜和理智。這看似一場官司糾紛,實則是一場中西文化在熒幕上的碰撞與沖突。本文將就影片中體現的中西文化觀對父子關系的不同看法進行分析,試圖找到造成分歧的文化根源。

2.《刮痧》中的中西父子觀沖突表現及其實質探析。

片段一:在年度行業(yè)頒獎典禮上,許大同的兒子丹尼斯因為打游戲爭執(zhí)而打了昆蘭的兒子,丹尼斯不認錯,許大同當眾打了兒子一巴掌。朋友昆蘭很不理解。回家后,許大同對兒子說:“爸爸打你是因為你是我兒子,我愛你?!睜敔斠矊⒆诱f:“打是親罵是愛,不打不罵不成材。”法庭上,法官卻指責大同使用暴力,忽略人權。

片段二:父親為孫子刮痧,被美國人認為是大同虐待孩子的證據。當法官反復問大同:“是你給孩子刮痧的嗎?”許大同堅持說是自己干的,并瞞著父親,怕父親擔心。昆蘭得知此事后,很不理解,問大同的妻子簡寧:“大同為什么要替父親頂罪?”簡寧說:“因為他們是中國人?!?/p>

上述兩個片段出現的沖突點是兩種文化對父子關系的不同理解,其本質是兩個不同價值觀的碰撞:一個強調“家長制權威”和“孝”,一個強調民主與平等,強調個人主義。

2.1.中國文化中的父子關系探析。

要理解兩種價值觀,先要從各自的根源說起。錢穆先生在《中國文化史導論》中曾說:“中西文化差異的根本在于農耕文化與商業(yè)文化的不同,兩種文化的其他不同點都是在這基礎上發(fā)展起來的?!盵1]黃河流域是中華民族文明的搖籃,其優(yōu)越的地理條件決定人們留在廣闊的平原上發(fā)展農業(yè),人與人的關系也像田耕地形一樣以圓圈的形式團結集中,并形成了以血緣為紐帶的家庭社會。農耕社會的自然條件決定了人與自然的緊密聯系,而主張“天人合一”的儒家思想也逐漸成為中華民族文化的根基。[2]其禮教與哲學思想早已注入于華夏子女的血液中。儒家倫理強調五倫:“君臣有義,父子有親,夫婦有別,長幼有序,朋友有信”(《孟子滕文公》)[3]其中,“長幼有序”與中國家庭中的家長制緊密聯系。中國的家庭有著嚴格的等級制度,家長握有家庭中的大權,而父權社會的背景又決定了父親在家庭中最高的統(tǒng)治地位,家庭成員都要聽命于父親。在封建社會大家庭中,見到父輩,不叫進不能進,不叫退不能退,不問話不能先說,回話時語氣要柔和,出入起居要小心扶衛(wèi)?!袄献哟騼鹤樱旖浀亓x”“子不教,父子過”,因而出現影片中許大同打兒子,并不認為自己有什么錯誤,自己兒子打了老板的兒子,有失臉面,若不當眾教育兒子,按照中國人的觀點,則會被認為是父親的過錯,沒把兒子教育好。父親對于兒子,承擔著撫養(yǎng)、教育等職責,而兒子對于父親的責任則體現為“孝”。父子角色的產生也意味著相互間義務與責任?!靶ⅰ笔侵缸优拼改搁L輩的倫理道德行為。《論語》有云:“君子務本,本立而道生。孝悌也者,其為仁之本歟?!盵4]“仁”是儒家思想之精華,孔子給予孝“仁之本”的地位,可見“孝”的地位之高。這也有了“百善孝為先”的說法。唐律更是把“不孝”列入“十惡”之中,以后歷代相沿。盡管今天的法律對于“不孝”沒有明確的懲罰條件,但是輿論對于不孝之人的道德譴責也有著強大壓力。由此看來,“孝”是中國道德價值觀中一個非常重要的觀點,它成為人們行為做事的基本準則之一。所以,許大同心甘情愿為父親頂罪,處處為父親著想。

2.2西方文化中的父子關系探析。

但是源起于地中海沿岸的西方社會由于這里的地理環(huán)境多山、海岸曲折,不適宜農業(yè)發(fā)展,因而工商業(yè)盛行。商業(yè)活動中所推崇的“公平”原則逐漸運用于社會生活中。同時,松散的地形分布決定了西方人群體觀念薄弱,而個人價值得到充分的重視。從古希臘羅馬文明到文藝復興、宗教改革和啟蒙運動,無一不是強調個人和人權的重要地位。[5]康德在論述父母與子女的倫理關系中指出:“由于父母生育出的是一個人,不能把一個享有天賦自由的人設想成為僅僅是經過一種物質程序產生出來的一個生命?!保本褐袊嗣翊髮W出版社,1991.

中西文化的差異論文篇十二

1、思維模式的異同。

中國人喜歡站在生命的更高處思考問題,跳出現實,重視對生命的思考,在對人和人之間,人和自然界之間,人的精神和肉體之間的關系都有深刻的思考。西方人偏重于邏輯思維或者理性思維;中國人屬于抽象思維或者感性思維。而西方人更注重于從物質世界入手,去探索和求證問題的本源。

2、對待個人利益與集體利益、國家利益的異同。

3、民主觀念的異同。

中國人注重精神的自由,把自由、民主看成是君主權貴的賞賜。所以我們的人民總在渴望青天,希望能有好官的出現為民謀利。而西方的民主政治認為,政出于民,一切的政權只是人民授予,讓政府來行使的一種公權力。

4、科學觀的異同。

5、中西方的道德觀是迥然不同的西方強調個體本位,而中國人提倡群體本位。中西方道德觀的不同,使中西方的倫理體系和道德規(guī)范具有了不同的特點:西方重契約,中國重人倫;西方重理智,中國重人情;西方倫理重于競爭,中國則偏重于中庸、和諧;西方的倫理道德是以人性惡為出發(fā)點,強調個體的道德教育,中國儒家是從人性善的觀點出發(fā),強調個體的道德修養(yǎng)。

6、法制觀念的異同。

中國人主張用禮、道德來約束,通過先賢的教誨和學習提高自己的修養(yǎng),講究克己復禮,導致了人格的缺陷,喪失了獨立的人格;而西方人認為人的原欲是不應該被壓制的,對于社會和個人的規(guī)范,主張用“法制”,通過制度,如三權分立的`組織、政治機構來約束制約,道德則處于從屬的地位。

7、在為人處世方面的異同。

中國人內斂、自省,喜歡“每日三省吾身”,為的是合于先王之道,把修養(yǎng)身心看的很重,推崇中庸思想,導致思想的保守、缺乏創(chuàng)新和開拓進取精神。西方人更熱心于公益事業(yè),把服務社會當成自己的職責。

從地理和文化的角度看,全世界可以分為東方和西方兩大區(qū)域。導致它們文化差異的原因很多,本文主要歸納為三個方面:

1、受經濟制度的影響。

中國的傳統(tǒng)經濟是典型的自給自足的自然經濟。人們比較安分保守。因為他們依靠一塊土地可以活一輩子,文化比較內向。而且中國的古代文明,發(fā)源于大河流域,屬于農業(yè)文明,“農業(yè)文明性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩(wěn),以“和為貴,忍為高”為處世原則。

西方的古希臘文明,發(fā)源于愛琴海沿岸,屬于海洋文明,況且歐洲的農耕遠不像中國的農耕在古代社會那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。而且西方國家經過工業(yè)革命很早就進入了工業(yè)經濟時代,“工業(yè)文明性格”造就了西方人有較強的斗爭精神和維護自身利益的法律意識,以獨立、自由、平等為處世原則。

2、受地理環(huán)境的影響。

封閉的大陸型地理環(huán)境使中國人的思維局限在本土之內,善于總結前人的經驗教訓,喜歡“以史為鏡”,而空間意識較弱。這種內向型思維導致了中國人求穩(wěn)好靜的性格,對新鮮事物缺乏好奇,對未知事物缺乏興趣。

而西方國家大多數則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達,自古希臘時期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時,海洋環(huán)境的山風海嘯、動蕩不安,也構成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。

西方人:

1、普遍性格獨立、外向、強悍、富于進取性。

2、文化就崇尚個人意志,把世界上的一切,包括自然和他人(無論親疏)都作為個人面對的、需要征服的對象。他們希望得到別人發(fā)自內心的尊敬和喜歡,認為那是一種“征服”。

3、突出個人、不那么重視利益友情、尊重真理而非權威等等表現,都是這種民族性造成的。

東方人:

1、性格依群、內向、溫和、趨向平穩(wěn)安定,

2、文化就崇尚整體穩(wěn)定,把世界上的一切,包括自然和他人(組成的群體)都作為個人應該融入的對象,所謂“天人合一”。相對于讓他人尊敬或喜歡,他們更關注是否被接受(包括表面的不管真心與否的“尊敬”),那是“融入”的體現。對權威“表示”尊敬,重視互相幫助的友誼(只在抒情時頌揚“君子之交淡如水”),易于服從集體或代表集體的集權等等,其深層的原因是都民族性。

四、結語。

不同文化之間的差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不同而產生的,是在社會的發(fā)展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現象。我們應了解不同地域、不同民族的文化背景知識以及社會風俗習慣。在信息技術飛速發(fā)展的今天,人們居住的世界變得越來越小,不同文化背景的人交流越來越多。了解不同文化差異,提高文化適應性,對于現代人來說具有十分重要的意義。學習了解中西方文化的差異,有利于我們實現從感性到理性質的飛躍,排除東方思維負遷移的影響,進而使我們的跨文化交際更有效,更順暢。

中西文化的差異論文篇十三

摘要:中西文化在很多方面存在差異,本文主要討論中西文化在謙虛方面存在的差異。首先闡述了學者們對謙虛的不同理解;之后分析了中西文化在謙虛方面存在差異的表現;最后簡述存在差異的原因。

關鍵詞:謙虛;文化差異;禮貌原則。

引言。

“謙虛使人進步,驕傲使人落后”這條至理名言人盡皆知。在中國,謙虛是個人美德的一部分,也是中華民族的傳統(tǒng)美德。為人處世,我們希望別人謙虛,自己也盡量做到謙虛。謙虛是我們所遵循的準則。謙虛也是西方文化中很重要的內容,其具體表現卻有別于中國。

1.學者對謙虛的不同理解。

著名語言學家leech認為,謙虛是適用于世界各文化的禮貌原則。在所有文化中,謙虛都被看作是禮貌的表現。盡管如此,禮貌原則在不同文化中起作用的方式不同。leech指出不同文化背景的人在遵循謙虛準則時存在程度上的差異。他認為東方有些文化社團比西方國家有更重視謙虛準則的傾向;操英語的文化社團(尤其是英國)更重視策略準則和反語準則。最明顯的例子莫過于東方人和西方人對謙虛的不同態(tài)度。當人們受到贊揚時,講英語的人一般都說“thankyou”以示接受,他們認為欣然接受對方的贊揚可以避免損害對方的積極面子,因而是禮貌的。

顧曰國(1992)把“貶己尊人”概括為中國的禮貌原則之一。何兆熊(1995)認為,把謙虛理解為自我貶低是中國文化所特有的。講漢語的人一般貶低自己,否定贊語的真實性,以示謙虛。不同文化中遵循謙虛的程度是不同的??傊?,謙虛即有一定的普遍性,也有差異性。

中華民族自古以謙虛為美德。中國古代有關謙虛的名言很多,如:“夫禮者,自卑而尊人?!?,“滿招損,謙受益。”等等?,F代漢語中也有不少關于謙虛的`成語或詞語,如:“謙虛謹慎”,“謙誠”,“謙恭”等。

2.1在稱呼語方面的差異表現。

謙虛在漢語稱謂語中表現最為突出。在指自己或自己一方時,多用謙辭;在指聽者或涉及聽者的事物時,多用敬辭。常見的謙辭有:家﹑舍﹑小等?!凹摇币话阌糜诜Q呼比自己輩分高或年齡大的人,如:家父,家母?!吧帷庇糜诜Q呼比自己輩分低或年齡小的人,如:舍弟,舍妹?!靶 庇糜谀晟傥槐暗娜说淖苑Q或他稱,如:小女,小兒。其他謙稱還有愚兄,卑職,拙作等等。中國古代還有其他幾種表示謙稱的方法,如,以己自謙,以不德自謙,以晚輩自謙。

與謙稱相對,漢語中常用敬辭來稱謂對方,這體現了中國人的謙虛。常用的敬辭有:貴﹑尊﹑令、高等。例如:貴姓,尊容,令愛,高齡。此外,稱呼者還需表明其敬卑和謙驕態(tài)度。其復雜性不僅使外國人感到光怪陸離,現代中國青年也感到眼花繚亂。下面這則笑話可以說明漢語稱呼語的復雜性。

甲:你家父今年幾歲啦?

乙:令尊今年六十有三。雖是妙齡,近來龍體欠安。

甲:哪日一定到寒舍看望。

乙:歡迎。府里賓客至上。

這令人捧腹的笑話問題很多,但并非“妙齡”,“龍體”等詞的誤用另人發(fā)笑。令人啼笑皆非的是“稱呼”,“敬詞”等方面錯的一塌糊涂。譬如“家父”,“令尊”用顛倒了,謙稱自己居住的“寒舍”與尊稱對方的住宅“府里”來了個張冠李戴。

新中國成立以來,新的價值觀沖擊并取代了傳統(tǒng)的價值觀,一系列中性稱謂詞出現并廣泛使用。相比之下,英語的稱謂系統(tǒng),單就稱謂詞語而言,比漢語簡單的多。受平等價值觀的影響,古英語中的一些尊稱如lord,lady已很少使用。整個禮貌稱謂系統(tǒng)趨向簡明化。如:mr.、mrs.等已成為一般性的稱謂方式。西方稱謂系統(tǒng)中的宗法觀念比較淡漠,民主的成分比較突出。整個禮貌系統(tǒng)強調人與人的平等?!澳恪本褪莥ou,“我”就是i/me,“你的”就是your/yours,“我的”就是my/mine,不論上下尊卑。

2.2在具體言辭中的差異表現。

謙虛是中國的傳統(tǒng)美德。中國人常常自我否定來示謙虛。當受到贊揚時,自己卻貶損自己。在受到別人恭維時,中國人習慣用一些謙辭來應酬。當有人夸你漂亮時,你多半會說“哪里有你漂亮?!敝惖脑?。當這種贊揚遭到中國人拒絕時,西方人常常懷疑自己是不是做了一個錯誤的判斷,中西之間跨文化的接觸很可能以失敗而告終。

中國人取得成績受到表彰時,往往要謙虛幾句:“這點兒成績不算什么”或者“我的成功歸功于上級領導的關心”等諸如此類的話。在西方文化中,人們從不把自己的成績歸功于別人。他們會說“這是我應得的?!彼麄冋J為,貶低自己是缺乏自信的表現。

賈玉新對中西文化中的恭維語反應方略進行了調查。發(fā)現中國人在拒絕和貶低恭維語的語義內容方面遠遠高于美國文化,而在接受和欣賞方面又低于美國文化。人們常聽到美國婦女夸獎自己的丈夫和孩子。在中國,人們很少夸家人而是貶低他們。中國人常常以否定別人贊揚或自貶以示禮貌。

2.3在其他場合下的差異表現。

中國人在請客之前,主人總說:“我也不會做菜,不知和不和您口味?!闭嬲褜ψ约旱馁H損夸大到了極限,以示禮貌。這是因為“自卑而尊人”是漢文化中禮貌的核心。而西方人對此會產生誤解:既然你邀請我到你家吃飯,為什么不做好飯菜?客人會覺得沒面子。在西方,主人會說:“希望您吃好”之類的話,他們從不貶低自己的烹飪技術。

在贈送禮物方面也有差異。在中國,送禮物的人常說:“小意思,不成敬意”,“真拿不出手”。不了解中國文化的人不知道這是謙虛的說法,他們會很納悶:為什么要送一件不好的禮物給別人。在西方,送禮的人一般會說:“希望你能喜歡?!敝惖脑???傊?,中國人習慣貶低自己所送的禮物,而西方人往往表現出欣賞所送的禮物。

3.存在差異的原因。

謙虛在中西文化中存在差異。影響中西謙虛差異的根源是什么那?

漢文化謙虛概念的形成與儒家思想密不可分。中國的封建制度長達兩千多年,以孔子為代表的儒家思想在當時占統(tǒng)治地位,是中國封建文化的基本形式和內容。孔子主張正名:“名不正則言不順?!保ā墩撜Z?子路》)“正名”就是要維持“君君,臣臣,父父,子子”的等級制度(馮友蘭,1980)。這種宗法等級制度與之相適應的倫理道德正是“禮”的核心內容。“夫禮者,自卑而尊人”式的中國禮貌特征正是儒家思想的產物?!岸Y”的概念延續(xù)至今,“卑”的成分已逐漸消失,但是“自貶”和“自謙”仍然是中國謙虛的主要特征。

在以個人主義為中心,以平行關系為取向西方社會,人們崇尚自由和平等,人際之間的關系是平行的,不存在上下尊卑。因此,謙虛表現得不十分突出。

4.結論。

中西文化均視謙虛為禮貌,但兩種文化中謙虛的內涵及其在本族文化中的重要性相差甚遠。因此,在同西方人交流時,應注意其差異,做到謙虛適度:既彬彬有禮,又不卑不亢。不以本族文化的價值觀去衡量對方的言行舉止,做到相互理解,以利于交往的順利進行。因此,注意謙虛在中西文化的差異,對于跨文化交際也是很重要的。

參考文獻:

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[m].北京:外語教學與研究出版社,1995.

[2]馮友蘭.中國哲學史[m].北京:人民出版社,1980.

[4]何兆熊.新編語用學概論[m].上海:上海外語教育出版社,.

[5]賈玉新.跨文化交際學[m].上海:上海外語教育出版社,1997.

中西文化的差異論文篇十四

閱讀中西文化差異并不僅僅是理解不同的語言和文字,更是探究不同文化間深層次的思想、信仰以及世界觀的比較。在這個全球化的時代,加深對不同文化的了解和分析,將有助于人們更好的溝通和交流,并促進不同文化間的和諧與友誼。在本文中,筆者將分享我對中西文化差異的一些心得體會。

第二段:社交禮儀差異。

中西文化間最明顯的區(qū)別是在社交禮儀方面。西方文化強調個人主義、自我表現和追求自由,而中國文化強調的是集體主義、節(jié)制和內向。在吃飯方面也存在著不同的禮儀:西方人喜歡讓食物自由流動,因此把盤子中的食物隨意堆疊在一起;而在中國,人們將食物一個個擺放在個人碗里。在社交方面,中國人比較注重預約和禮貌的對待,而西方人則強調直截了當的表達和隨興所欲的交流方式。

第三段:思想意識形態(tài)差異。

中西文化之間的另一個巨大差異是思想意識形態(tài)上的區(qū)別。東方文化普遍采用道德倫理的觀念,倡導人們追求“仁義禮智信”;而在西方文化中,放棄道德倫理的觀念,更多的是主張個人理性和自由,強調個人行為和獨立思考的重要性。因此,在不同文化中,人們對于同一問題或者事件的評價標準也不同,這也是導致中西文化沖突的一個重要原因。

第四段:對于教育的不同需求。

教育方面也是中西文化變化之一。在中國文化中,家長和老師注重灌輸孩子強烈的知識欲、好學心和奮斗精神,而在西方文化中,家長更加注重的是孩子的自我探索和成長。在西方文化中,孩子被認為比成年人更多發(fā)揮想象力和創(chuàng)造力。中西文化的這種教育差異不僅反映了兩種文化的不同政治制度和社會結構,同時也體現了孩子和家長在兩個社會中的不同期望。

第五段:意識形態(tài)的影響。

最后,在東西文化差異中,往往還要考慮到在個體思想和行為上的影響,也就是文化的自我表現形式。比如西方國家中的女權主義運動、LGBT社群等,在東方文化中可能會被視為一種道德敗壞。這樣的思想意識形態(tài)標志著兩種文化和社會價值的差異,也影響人們對事物的態(tài)度和想法,并在不同之處產生文化沖突。

結論:

綜上所述,中西文化差異是一種文化與文化之間的差異,其深層次、多元化和復雜性是人們習慣和觀念差別、道德倫理價值等得以反映和表達的。在對中西文化差異進行研究和分析時,我們需要摒棄視角上的偏見和偏執(zhí),理解和尊重不同文化之間的差異,增強國際間的交流與合作,促進和諧的發(fā)展。

中西文化的差異論文篇十五

隨著全球化的不斷深入,中西方文化的交流與融合越來越頻繁。我是一名學習中西方文化的學生,在讀書的過程中,我深刻地認識到中西文化的差異和融合帶來的新啟示。在此,我愿意分享我的心得體會。

第一段:中西文化的對比。

中國是一個擁有五千年文化歷史的古老國家,而西方的文化則是以希臘羅馬文化為基礎,演化為現代社會的多元文化。因此,在文化起源、傳統(tǒng)價值觀、社交禮儀等方面,中西文化存在較大的差異。例如,在中國文化中,家庭是最重要的社交范疇,人們注重親情和社會關系;而在西方社會中,個人主義是一種普遍現象,人們注重個人權利和自由。

第二段:中西文化的融合。

由于全球化的發(fā)展,中西方文化的融合已經成為不可避免的趨勢。比如,在現代藝術領域,中西方藝術家經??缥幕献?,創(chuàng)造出具有深刻文化內涵的新藝術作品。此外,在商業(yè)和科技領域,中西方企業(yè)和研究機構也展開了多種方式的合作,推動了世界文化和技術的交流。

中西文化合作的優(yōu)勢在于,兩種文化互相學習和借鑒,共同進步。例如,在歷史研究領域,中國和西方學者對于不同文化中的歷史事件和人物,會有不同的表述方式和解釋角度。兩者結合起來,可以得到更完整、更多元的歷史知識。

通過讀中西方文化的書籍和觀看相關影視作品,我深刻地認識到各種文化之間的巨大差異和豐富性。在此過程中,我發(fā)現一個共同點:人們都追求幸福、真理和美好。這也是文化交流中最為重要的價值觀。通過文化吸收和借鑒,我們可以將不同的價值觀和成果結合起來,為人類創(chuàng)造更美好的未來。

第五段:結論。

中西文化的交流和合作,將為文化多元化帶來新的共鳴和認識。通過實現文化交流,我們可以挖掘并豐富文化資源,推動文化創(chuàng)意產業(yè)的發(fā)展,并為人類社會的和諧進步做出貢獻。我相信,在我們的努力下,中西方文化的融合與交流會變得越來越深入,更加廣泛的傳播和借鑒將為文化和社會的進步打下堅實的基礎。

中西文化的差異論文篇十六

文化是一種社會現象,概念非常廣泛,它可以是指一個國家和民族在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質和精神文明的總和。早在20世紀20年代,美國語言學家sapir在language:?an?introduction?to?the?study?of?speech一書中就指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。?語言和文化相互依存、相互影響的關系在不同文化背景的人們進行交際時表現的較為明顯,要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,了解中西文化內涵的差異及其成因對于學習語言有著重要意義。

1、地域環(huán)境的差異??地域文化指的是由所處地域、自然條件和地理環(huán)境所形成的文化,表現在不同民族對同一種現象或事物采用不同的語言表達形式。由于地理位置和環(huán)境的差異性,導致中西文化的差異。封閉的大陸型地理環(huán)境使中國人的思維局限在本土之內,善于總結前人的經驗教訓,喜歡“以史為鏡”,而空間意識較弱。這種內向型思維導致了中國人求穩(wěn)好靜的性格,對新鮮事物缺乏好奇,對未知事物缺乏興趣。而西方國家大多數則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達,自古希臘時期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時,海洋環(huán)境的山風海嘯、動蕩不安,也構成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。

6、非語言交際的差異。

?非語言交際指語言、文字以外的傳遞信息的方式,包括手語、體語、面部表情、空間利用、聲音暗示、穿著打扮和其他裝飾等。據實驗結果估計,交際中非語言信息約占65%,而且當兩者發(fā)生沖突的時候,人們往往更傾向于相信非語言傳遞的信息。比如手勢在各國有不同的表達意義,不同的文化背景賦予了手勢不同的交際功能。中國人豎起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或“壞”;美國人將拇指朝上表示要求搭便車,將拇指朝下則表示“壞”。中國人喜歡輕拍小孩子的頭部以示喜愛,而西方婦女卻對這種撫愛毫不領情,認為這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會對此非常憤怒。在英語國家,盯著對方看或看得過久都是不合適的。許多來華的外國人對此流露過不滿情緒。因為有的中國人見到外國人感到好奇新鮮,老盯著人家看,使得老外很尷尬。還有這樣一則笑話:有一對不會漢語的瑞士夫婦在香港一家中餐館用餐,點了菜以后,對服務員比劃讓他給他們的小狗也弄點吃的,服務員自以為明白了比劃的意思,把小狗帶至廚房,過了一會兒端出來的是一盤紅燒全狗肉。從這些例子可以看出,非語言交際對中西文化差異的影響還是很大的。

二、中西文化融合意識培養(yǎng)的重要性和培養(yǎng)方法。

隨著世界經濟全球化的發(fā)展,越來越多的國人掀起了學習英語的熱潮,在對目的語所處文化背景缺乏深入了解的狀態(tài)下,是很難掌握好一門外語的。有的學習者認為只要學習好詞匯、語法、語音、語調就是英語學習的全部內容。長期以來,無論是傳統(tǒng)語言學、結構語言學,?還是轉換生成語言學,都認為語言學研究的對象只是語言本身,因此傳統(tǒng)的外語教學便陷入僅僅培養(yǎng)學生的純語言能力的誤區(qū),englishlearners盡管會造出一些合乎語法規(guī)則、意義正確的句子,而且具備一定閱讀理解能力,但無法進行有效的交際。這些原因導致了大多數englishlearners的語用能力明顯低于語言能力。我們學習英語的目的是為了跨文化交際,所以從一開始我們就應抱著這個目的去進行英語學習。鑒于語言與文化有著如此密切的相互依存關系,在跨文化的交往中,假如我們沒有對文化知識的深入了解,只局限地以自己母語文化中所形成的思維方式、行為方式,習俗觀和世界觀去和外國人交往,必然會形成不同文化觀念在某個話題或論點方面的沖突和不快。記得看過一部電影,片名叫《刮痧》,是講由于中國兩千年、中醫(yī)傳統(tǒng)經絡療法“刮痧”不被美國認可,造成“虐待兒童”疑案,使得影片中許大同一家被迫服從法律,父子分離、夫妻分居。在中國人看來,明明是對爺爺對孫子的愛而用刮痧的手法為其治病,而美國人卻認為是虐待兒童??梢娭形魑幕町愂潜容^大的,培養(yǎng)英漢文化融合意識的重要性就突顯了出來:

了解英語國家的社會有助于提高英語交際能力。談到中西文化差異,值得一提的是,在中國,邀請別人參加宴會或某種活動,時間由邀請方確定,被邀請者視受到邀請為一種榮幸,一般都會按時赴約。而在美國,邀請別人參加宴會或某些活動被視為占用別人的時間,需要雙方協(xié)商有關的時間。因而每個國家都有自己的生活習慣、風俗傳統(tǒng)。在美國收到別人的禮物應當面打開表示對別人的禮貌、尊重,而在中國當面打開禮物是不禮貌的行為。

2.理解英語文化背景有助于閱讀。

英語的閱讀能力是一種綜合能力,要讀懂一篇文章,除了要有一定的語言知識外,還要有一定的專業(yè)知識或文化背景知識。實踐表明,在語言難度小時,閱讀英語作品有困難主要是因為文化意識的缺乏。這一點許多英語學習者深有體會。因為英語作品的對文章的背景文化一般都比較熟悉,材料中詞語的運用以及文章意義的表達都自然得體,符合英語的語言習慣。但是讀者不一定了解這些文化背景,這就輕易出現讀者熟悉每一個單詞,卻不能理解文章意義的情況。

3.了解西方文化背景知識。

了解西方文化背景知識可以拓寬學生的知識面。了解西方文化背景知識,學生可以了解西方的價值觀念、風俗習慣,感受異國風情。

三、結語。

中西文化的差異論文篇十七

奢侈品主要來自西方國家,由于中西方語言文化之間的差異,中西方的人們對同一語言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛和欣賞的信息未必另一文化群體會青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標翻譯過程中必須將中西方文化差異對奢侈品商標翻譯的影響考慮在內。

1.1、思維方式差異的影響。

羅素曾說過若把中國文明和歐洲文明進行比較后不難看出,中國文化的大部分內容在希臘文化中也是可以找到的,但人類文明中的另外兩個元素:猶太教和科學,在中國文明中是找不到的。事實上,中國是一個缺乏宗教的國家,不僅上層社會中沒有宗教,對于全體人民而言,也同樣沒有。羅素的話不無道理,在一定程度上說,古代中國人沒有宗教,也沒有科學,原因在于中西方思維方式的不同。中國是陰陽意象思維,只關心現象世界是具體“怎么樣”,關心事物的功用,是經驗感性的思維,造成了中國無宗教,無科學的文化性格。這種思維方式是經驗總結式的思維方式,停留在現象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關心現象世界的背后究竟“是什么”,關心事物的抽象本質,是超驗理性的思維,造成了西方有宗教,有科學的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進行奢侈品品牌翻譯時就要考慮這一差異。比如,法國的服裝品牌chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點,一個是以其品牌的創(chuàng)始人的姓氏命名的,另一個是以其產品的高質量和獨特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們在創(chuàng)造品牌和接受品牌時,更多的是考慮產品本身的質量和特點。而中國人的直覺感性思維方式導致中國人在接受和認可品牌時,不僅考慮產品本身的質量和特點,同時也會考慮品牌名稱給人帶來的感覺。chanel品牌的常見中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認為后者更受中國消費者的歡迎,因為“香奈兒”既保留了洋品牌的神秘色彩,同時又給人以遐想的空間。

1.2、審美意趣差異的影響。

美,其實是人的一種心理感覺。美感是審美主體在對審美客體的觀察中,通過以直覺為起點的知、情、意心理因素的綜合性心理活動,而產生的情理交融的精神性愉悅?!懊馈笔菍挛锏摹罢妗?、“善”和諧統(tǒng)一所產生的情感理想狀態(tài),這對于中西方民族來說是統(tǒng)一的。但中西民族的美感心理結構是不同的,中國人更多表現為美善統(tǒng)一,西方人更多表現出美真統(tǒng)一。也就是說,中國人的審美在情,美善統(tǒng)一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統(tǒng)一,形式和諧。中國人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個吉利。因此,奢侈品要想打進中國人的生活圈子,對商標的翻譯就一定要符合中國人的審美觀,盡量使用具有美好內涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國化妝品牌lancome的中文譯名為“蘭寇”就順應了中國消費者的`審美情趣。lancome這一名稱來自于法國中部的一座城堡lancosme。由于這座城堡周圍種植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里?!翱堋眲t讓人聯想到含苞待放的豆寇花,繼而聯想到體態(tài)優(yōu)美、嫵媚多姿的少女,會讓中國消費者產生絕美的聯想。這么高端又上檔次的譯名,怎會不讓廣大女性消費者心動呢?不難看出,在中國,譯者在對奢侈品牌進行翻譯時,只有使用有那些有內涵又符合中國消費者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當譯名點成功地燃了消費者內心對美的追求欲望,并與消費者的審美意趣近乎一致時,才能徹底激起他們內心的購買欲,并將欲望付諸為行動去購買,從而為從事奢侈品經營的商家們帶來一筆筆豐厚的利潤,同時為企業(yè)塑造品牌形象。

1.3、價值觀念差異的影響。

價值觀念是文化中最深層的一部分,是一個國家或民族在長期的發(fā)展過程中所形成的關于事物的判斷標準和價值取向。由于中西方的歷史發(fā)展過程不同,因此而造成了他們價值觀念上的不同。比如,歐美國家更重視個人主義。而由于儒家思想長期對中國的影響,在中國,中庸之道、謙虛、不重競爭和團結等則更受重視。并且,中國人很重視“面子”?!懊孀印蔽幕侵袊说膫鹘y(tǒng)價值觀念之一。事實上,面子文化對中國人的日常生活消費行為有著極深的影響。很多中國消費者把奢侈品當作他們身份及品位的象征,并因此而產生購買行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時,要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語義的詞語。比如,瑞士的手表品牌piaget一直遵循著“精湛技術,時尚創(chuàng)作”的品牌風格,每一件作品中都將精湛的工藝與無限的創(chuàng)意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國家對貴族的稱乎),這既突出了該品牌高端的技術和時尚的創(chuàng)意,又會讓消費者感覺到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國消費者在購買奢侈品時的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國人的“面子”市場,成為一張象征身份的“黃金名片”。

語言既是人類社會所獨有的一種文化現象,又是人類思維的工具和文化載體。因此,有些詞語在中西方文化中蘊藏著迥異的文化內涵,能讓人們聯想到特殊的信息。例如,西方人對狗情有獨鐘,他們不但將狗視為寵物,還認為狗是人的忠實朋友,對狗倍加愛護。從英語的下列詞匯中可以看出:“heisaluckydog”(他是個幸運的人),“l(fā)ovemelovemydog”(愛屋及烏),“everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國傳統(tǒng)的文化中,人們對狗是貶多褒少。在漢語詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛狗的傳統(tǒng),而中華民族則崇敬龍。比如,在中國就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的?!褒垺痹谖覈鴼v史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據《圣經》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動物。法國的珠寶奢侈品牌boucheron的中文譯名寶詩龍就很好的詮釋了其品牌風格“古典優(yōu)雅、精細考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語詞匯的文化內涵的一個典范,從而使中國消費者對該品牌一見鐘情。德國汽車品牌bmw的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語的文化內涵。在中國文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車經久耐用。中國消費者很容易將汽車性能與寶馬的特性聯系在一起,從而愛上該品牌。再有,汽車品牌“hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點考慮在其品牌漢譯中?!癶ummer”的英語意思是“蜂鳥”。在西方文化中,蜂鳥的翅膀被視為需要一直不停的拍動才能飛行的物體,一旦停止煽動就會很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強不屈的崇高精神。但是,在中國的傳統(tǒng)文化中,蜂鳥卻沒有西方的那種文化蘊含,自古以來就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據漢英語言文化的差異,譯者并沒有把“hummer”譯為“蜂鳥”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”?!昂贰弊秩堇似涑志媚陀玫奶攸c,而“馬”字又會讓中國消費者聯想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現了該品牌濃厚的中國文化信息,也讓其備受消費者的青睞。

二、奢侈品商標翻譯原則。

根據“功能對等”原則,為了消除文化差異從而準確地再現源語文化,譯者在進行奢侈品商標翻譯時要遵循以下原則:第一,努力創(chuàng)造出既能體現原文語義又展現原文文化特色的譯作。由于不同的語言象征著不同的文化特點,譯者要最大限度地將源語文化進行還原。第二,當意義和文化不能同時兼顧時,譯者應優(yōu)先舍棄形式對等。通過在譯文中改變原文的方法對原文的語意和原文化特色的還原。第三,當形式的改變還是無法還原原文的意思或反映出其文化特質時,可以采用“重創(chuàng)”(實際就是將源語文章的文化內涵用譯語的詞匯來闡述和說明的一種翻譯方法)的方式來解決文化上的差異,使源語和目的語達到意義層面上對等的效果。

三、結束語。

在奢侈品商標的翻譯中,中西方由于思維方式、審美意趣、價值觀念和詞語文化內涵等方面的不同而產生的文化差異是在所難免的,因此,譯者想要跨越文化差異,使中國消費者接受并喜愛商標的譯名,就必須依據文化差異進行適度的、靈活的調整來解決。根據尤金?奈達的功能對等理論,譯者應力圖實現最自然和貼切的文化信息對等,充分把握原語和目的語文化內涵。要實現這一點,就需要對中西方文化進行對比,從而了解文化上存在的差異并在翻譯時進行調整,最終在目的語中找到對等的語言表達方式。

中西文化的差異論文篇十八

在文化教育方面,中西方各領風騷。傳統(tǒng)國學文化深受儒家影響,中國的教育也注重于培養(yǎng)學生的個人素質,注重基礎教育和因材施教。雖說應試教育不利于學生的全面發(fā)展,但是我們不能全盤否定我國的教育方式??荚囀菍W生在某個階段學習效果的檢驗。應試教育有助于培養(yǎng)學生的自我思考和獨立自主能力。而在西方,無論是在學校還是在家庭都很注重培養(yǎng)一個人的動手和實踐能力。曾經有一個二年級的中國孩子,隨父母去美國讀小學,它的教師告訴他父母說:“我可以告訴你,六年級以前,他們的數學不用學了!”

中西方文化教育的不同直接導致了人們性格修養(yǎng)不同。中國人熱情好客,關心和詢問別人的身體健康狀況是一種有禮貌,有修養(yǎng)的表現。人們一般見面都喜歡相互寒暄:“你吃飯了嗎?”“最近過得怎么樣?”而西方人喜歡尊重他人隱私,所以才以談論天氣,生活來避免尷尬。中國人提倡默默無聞和無私奉獻精神,以集體利益為重,個人利益為輕,崇尚助人為樂和不求回報。但是西方人的自我中心意識很強,他們個人榮譽感極強,把個人利益放在第一位,并且推崇個人奮斗,強調多勞多得。

傳統(tǒng)國學文化歷史悠久,源遠流長。漫步在歷史的長廊中,我們可以細細品味抒寫美的愛情,反映現實生活的《詩經》。穿越過春秋戰(zhàn)國時期的百家爭鳴的文化盛宴,我們有唐詩宋詞元曲明清小說……偉大的祖先留給我們的文化瑰寶如同滿天繁星般璀璨,是每個民族都可望不可及的。傳統(tǒng)國學文化是華夏子女的歷史財富,是我國全人類的文化遺產,我們應當學會珍惜。

面對著中西方文化的差異,當外來文化“入侵”時,我們應當取之精華,采取謙虛,不卑不亢的態(tài)度。對于我們的傳統(tǒng)文化,我們則需要總結提煉其精華,推崇提倡中華民族文化之瑰寶,才能培養(yǎng)更高素質的人才。

中西文化的差異論文篇十九

作為一名學生,我在學習過程中接觸到了中西文化的巨大差異。跨文化學習讓我意識到了思維和行為的不同,不僅豐富了我的知識,而且改變了我的思考方式。在這篇文章中,我將分享我在這方面的心得與體會。

一、語言的差異。

語言是文化的一部分,它反映了文化中的價值觀、習慣和歷史。在學習中文和英文的同時,我發(fā)現它們有許多不同之處。例如,在中文中,我們強調尊重長輩,父母、師長、長者們都被稱為“您”,而在英文中則更加注重直接表達自己的想法。此外,西方國家在交流中注重個人表達,而中國則更注重先傾聽別人的觀點。這些語言差異代表著不同的文化價值觀,而我們可以通過語言了解不同文化間的差異和相似之處。

二、社交禮儀。

在社交禮儀方面,中西文化也有許多不同。例如,在西方國家,人們見面時通常會握手,而在中國則更常見于鞠躬或者拱手。此外,西方人在交流中更加注重直接表達自己的意見和想法,而中國人則更注重在交流中先傾聽別人的觀點。這些差異是因為不同的文化價值觀導致的,而在跨文化交流中需要適應對方的文化方式,這需要我們大膽嘗試、不斷學習。

三、時間觀念的不同。

中國人在時間觀念上有“守時”的文化習慣,而西方國家則更為注重時間的效率。例如,西方人會在規(guī)定的截止日期前按時完成任務,而中國人會提前完成,以防萬一。在跨文化合作中,時間觀念差異易出現矛盾。我認為合理的時間觀念需要基于便利和效率的原則,所以在實際生活中我們應該注意不同文化間的時間觀念相互適應。

四、習俗的不同。

從傳統(tǒng)節(jié)日到宗教習俗,中西文化的差異體現在很多方面。例如,中西方關于節(jié)日的慶祝方式完全不同,春節(jié)和圣誕節(jié)都屬于重要的節(jié)日,但春節(jié)時常會家里團聚吃團年飯,而圣誕節(jié)則重在送禮物交換祝福。這些習俗的差異在跨文化交流中要考慮到的地方也很多,所以我認為我們應該認真學習他方文化,以更加有效地和不同文化交流。

五、教育背景的不同。

不同的文化背景也帶來了教育觀念上的差異。中國的教育體制強調記憶和應試,而西方國家更注重綜合素質的培養(yǎng),重視學習實踐和創(chuàng)新精神的培養(yǎng)。我認為,在跨文化學習中我們應該放開心態(tài),摒棄固有的觀念,打破思維的壁壘,更能領悟不同文化的價值和優(yōu)點。

總的來說,中西文化差異是我們跨文化交流中不可避免的問題。學習和體驗不同文化可以拓寬我們的視野和思路,將我們自己的文化進行比對和對照,不斷完善自我。在實際生活中,我們應該尊重和理解不同文化背景下的習俗和行為習慣,注重與他方的交流和溝通,為更好的跨文化交流和溝通奠定堅實的基礎。

中西文化的差異論文篇二十

對于文獻翻譯來說,是將一種文化,一種語言用其他的文化、其他的語言進行轉化的過程,所翻譯的文獻也是中西文化合流的產物。在進行文獻翻譯時,由于他國與本國文化、歷史、背景以及風俗民情的差異,往往會讓作品產生別樣的印記,這種印記是文化差異的標志,翻譯者只有充分的了解了中西文化差異,對文化、歷史、背景等相關的差異有著綜合的了解,才能夠進行精確地翻譯,才能讓翻譯更加的精良,讓翻譯作品更加貼合原作者的所思所想,所情所愿。只有將中西文化差異進行深入的分析,也才能讓文獻的翻譯更加貼合我國的文化,讓本國人民更好的了解這些文獻論著,真正的實現文化交流,真正的將翻譯的作用發(fā)揮出來。

1.風俗文化的差異。中西文化所誕生的土壤不同,所成長的背景不同,那么所催生出來的風俗文化也有著極大的差異。這些風俗文化體現在了西方生活的每一個環(huán)節(jié)。例如中國人講究紅紅火火,喜愛紅色,因為紅色寓意好,意味著幸運,因此,在一些中國文學作品中往往會出現一些大量描寫紅色的片段,以此來渲染喜慶的氛圍。但是,紅色在西方卻并沒有這樣的含義,red為紅色直譯,除了表達顏色外,其往往表達的意思都與中國文化中的喜慶吉祥相差甚遠。例如seered在西方文化中所代表的'一個人在極端生氣的情況下所反映出來的憤怒情緒,是指大發(fā)雷霆。正是由于風俗文化的不同,因此,在翻譯上同樣的字眼也有著不同的意味,有著不同的象征,這正是由中西文化差異所帶來的。

2.價值觀差異的影響。中國人講究的是集體,骨子里追求的是群體性,然后似乎生來就是要結群而行,崇尚的是群體文化。但是,我們反觀西方文化,他們的價值觀往往所體現的是個人主義,對于西方國家來說,他們認為個人利益是排在首位的,而且更加注重精神和人身的自由,不愿意受到束縛。這一差異可以在眾多的文學著作中看到,西方價值觀指導下催生出的個人英雄主義,自由主義,而中國的文化價值影響下催生的是集體主義,是犧牲個人而成全集體。

3.中西文化背景不同帶來的影響。中國向來是禮儀大國,也是文化大國,在歷史長河中誕生了豐富的文化類型。中西文化的文化背景不同,因此,作品中所反應的也各不相同,在翻譯時也存在較大的差異。例如莎士比亞的名句,我們直譯過來就是:你說你愛雨,但當細雨飄灑時你卻撐開了傘;你說你愛太陽,但當它當空時你卻看見了陽光下的暗影;你說你愛風,但當它輕拂時你卻緊緊地關上了自己的窗子;你說你也愛我而我卻為此煩憂。但是我們發(fā)現,這種直譯過來的版本缺乏美感,也并不能真正的表達莎士比亞的情感,因此,誕生了更加符合中國文化的版本,你說煙雨微芒,然后蘭亭遠望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內掩西樓,靜立卿旁。你說軟風輕拂,醉臥思量;后來緊掩門窗,漫帳成殤。你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。當然,還有詩經版本的翻譯,子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風,闔戶離之。子言偕老,吾所畏之。這兩個版本很明顯更富深意,也更加的符合中國人的口味,將莎士比亞用更加符合中國文化的方式表達了出來,這正是雙方文化差異的表現。

1.直譯和意譯結合。對于文獻翻譯來說,要想在中西文化的差異中找到平衡點,讓作品更加精煉,也更加貼近原著的所思所想,就必須要將直譯與意譯結合起來。雖然,然后文獻翻譯大多數情況下會選擇直譯,直譯能夠將內容以最簡單的方式表達出來,但是卻過于注重形式,忽略了語言美感和語言形式。意譯則是在了解了原文的內容后,用更加貼近原文作者文峰和意境的語言來進行描述和翻譯,當然,二者在進行文獻翻譯時都有不同的優(yōu)缺點。因此,翻譯者在進行作品的翻譯時,需要根據先理解原文,讀懂作者的思想情感,對內容和精神進行領悟,然后在選擇適合的手法來進行翻譯。就如同我上文所舉的例子,莎士比亞的句子,如果是第一種翻譯的話就太缺乏美感了,也不能夠將莎士比亞內心的情感,那種期望又彷徨,彷徨又恐懼的心理表達出來,而第二種翻譯“煙雨微芒,蘭亭遠望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳……”這一番話,或者是后面的子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風,闔戶離之。子言偕老,吾所畏之這一翻譯,都用的更加優(yōu)美,更加貼合中方文化的手法來進行翻譯,這種更具意境的翻譯將莎士比亞的作品用更加完美,更能表達情感的方式進行了翻譯。選擇合適的翻譯模式,利用更加貼近原著情感的翻譯手法進行翻譯,才能夠翻譯出更好的作品,然后才能夠讓作品更加的精良,更加的專業(yè)。

2.對比譯文和原文的語言風格。在進行文獻的翻譯時,作者必須要將整個文獻通讀并理解,在翻譯時務必要做到文風一致,格調相同,只有如此,才能保持原汁原味,貼近原著本身。這就需要翻譯者在翻譯時不僅需要理解文獻句子表面的意思,還需要理解句子所要表達的內里情感,表達文章所要訴說的情懷和思想,通過揣摩作者的所思所想,通過聯系上下文所要表達的情感,通過分析文獻的行文風格來選擇合適的翻譯手法,來進行文獻的翻譯,不僅要將文獻表面意思進行翻譯,還需要精確的掌握文獻的文風和美感,精確到表現出作者的內心情感,也只有對作品、作者和中西文化進行分析對比,才能夠保證作品的美感,讓作者的內心在翻譯作品中得到完美的呈現。文獻的翻譯,需要正視中西文化差異,需要在這種中西文化的碰撞下、結合下來抓住文獻的特征,讓翻譯更加的貼近現實,讓翻譯更加的真實精確,也更加的具有美感。

3.正視中西文化上的差異。文化是人類生產生活過程中所積累的帶有時代特色的文化,不同的國家在文化方面具有非常大的差異,而在不同國家的文獻進行互譯的過程中,必須要正視這種文化上的差異。比如對于“老”這一字,在中國就是指對長輩的一種尊稱,是我國特有的一種文化,但是在英語中的“old”這一詞,卻代表了不止是長輩尊稱的意思,它也可以代表是一種落后,一種落伍。所以說,在進行文獻翻譯時,就必須對這種容易引起歧義的詞語結合當地文化以及文章內容進行引申翻譯,這樣才能精準的表達出原文所想要表達的真正內容。

三、結語。

不同的歷史背景,不同的成長環(huán)境,不同的價值觀念催生出了中西文化的不同,也讓文獻翻譯在這種文化的交流碰撞中受到影響,中西文化的縮影都體現在了文字之間。為了更好的進行文獻的翻譯,讓翻譯作品更加的貼近作者所思所想,所情所愿,就必須要正視中西方文化的差異,在差異中去尋找平衡,選擇合適的手法來進行文獻翻譯,以此來催生出精良的翻譯作品。

參考文獻:

[1]盧華.中西文化差異下大學英語教學中英美文學作品翻譯[j].校園英語,,(15):31.

[2]于海利.后殖民翻譯理論視角下《道德經》兩英譯本對比研究[d].湖北大學,.

[3]白欣.從后殖民主義視角解讀《京華煙云》中文化負載詞的糖衣翻譯[d].西南交通大學,.

中西文化的差異論文篇二十一

中西餐桌禮儀的差異,深受中西方社會文化,歷史文化及其各種社會因素的影響,使兩種文化的距離相差甚遠。在中國,任何一個宴會,不管是什么目的,都會有一種形式。就是大家團團圍坐,共享一席;宴席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團結、禮貌共趣的氣勢。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人與人相互敬酒相互讓菜勸菜,再美好的事物面前,體現了人與人之間相互尊重爭讓的美德。反映了中國古典哲學中“和”這個范疇對后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革而西方這個主要以面食為主的群體,餐桌禮儀的細節(jié)就顯得更加繁瑣而有條不紊。他們所用的餐則是分餐制,人自掃盤中菜,不管他人碗里湯,互不相擾。西方人喝酒也聽憑自愿,白蘭地,威士忌,雞尾酒,喜歡什么喝什么,想喝多少喝多少,所尊重的是個人意志,體現出的飲食思想觀念要合理的多。綜上,中西禮儀千萬種,以下是我對餐桌禮儀的一些淺析方法。

一、出席時間的差異。

中國人是多樣化時間觀念的人,西方人是單一時間觀念的人。要求做任何事情都要嚴格遵守日程安排,該干什么就干什么,一般說來,時間多樣化模式的中國人更傾向于遲到半小時之后到達,主人似乎也早有思想準備,通常會在這段等待的時間里安排些其他節(jié)目,如打牌,喝喝茶,聊聊天等,讓一些先到的客人們消磨時間。對于這種遲到現象主客雙方都習以為常,并不將之視為對主人邀請的一種輕視或者不禮貌的行為。在西方國家各種活動都按預定的時間開始,遲到是很不禮貌的,正式的'宴會要求準時到達,十分鐘后不到者,將會被視為不合禮儀,是對主人及其他客人的不尊重。

二、座次安排的差異。

面向北為下,形成了南尊北卑的傳統(tǒng)觀念,南在中國人心目中是一種至高無尚德象征,代表了地位和身份。因此,常常見到一些食客在宴會上推推讓讓,面紅耳赤,原來只是為了謙讓座位次序的緣故,在中國的大多數宴會上,為高權重者或年長者首先入座并坐首席,這是因為中國人將長幼有序,尊重長者作為排座的標準,在中國,長期占統(tǒng)治地位的是儒家文化與思想,儒家以君、父、夫、長為尊,為先,以臣、子、妻、幼為卑為后,進而形成了貴賤有等,夫妻有別,長幼有序的思想。而西方人則將女士優(yōu)先,尊重婦女宴會排座位的標準,同時也作為宴會上其他行為的標準,在安排座位時,先把賓客的性別列出名單,再據此安排座位的形式和詳細座位,如果是有男女共同參加宴會,則由男主人共同主持須將男女賓客分兩個名單,通常的座次安排形式:男主人與女主人正對面,男主人的左右兩側為女主賓,接著按順時針方向朝外排列一位。

三、餐具的差異。

兩種不同文化影響下的民族在餐具上的選擇也不同,中國人使用筷子而西方人使用刀叉。中國由于長期受農耕文化的影響,喜歡和平與安定的生活,由于團結與和氣;而西方人一般都是用方桌受用刀叉,則給人一種殺氣沖沖的野蠻之感。

不過,隨著中西經濟交往的發(fā)展,餐具的使用已沒有明顯的分別,很多西方人學著使用筷子喜歡吃中餐,而中國人也常入西餐廳和使用刀叉了。

四、進餐禮儀的差異。

中餐的進餐禮儀體現一個讓的精神宴會,開始時所有的人都會等待主人,只有當主人請大家用餐時,才表示宴會開始,而主人一般要先給主賓夾菜,請其先用。當有新菜上來,請主人、主賓和年長者先用以示尊敬,西餐進餐禮儀傳達的傳統(tǒng)美。而在西方的餐桌上,還有那么一些細節(jié)是中餐桌上無法得到體會的。

1、使用刀叉進餐時,應從外側往內側取用刀叉,要左手拿叉右手拿刀,切東西時,左手拿叉握住食物,右手用刀將食物切成小片,再用叉送入口中。用刀時,刀叉不可向外,進餐中放下刀叉時應擺成八字形,分別放在餐盤邊上,刀叉朝向自身,吃完一道菜,將刀叉并攏放在盤中,如果是談話,可拿在手里而無需放下。不用刀時,可用右手持叉,但若需手勢時應該把刀叉都放下,千萬不可手持刀叉在空中揮舞。也不可一手拿刀叉一手拿餐巾紙,也不可一手拿紙巾一手取菜,任何時候,都不可將刀叉的一端放在盤內而另一端放在桌上。

2、西餐桌上喝湯時不要啜,吃東西要閉嘴咀嚼。不要舔嘴唇或咂嘴發(fā)出聲音。若湯過熱,可先等稍涼再喝,千萬別吹湯。喝湯時,用湯勺將湯從外向內舀,湯盤中的湯快喝完時,用左手將湯盤外側稍稍翹起,用湯勺舀凈即可。吃完湯菜時,將湯匙留在湯盤中,匙把指向自己。

3、吃魚,肉等帶刺或骨的菜肴時,不要直接外吐,可用餐巾捂嘴,輕輕吐在叉上放入盤內。如盤內剩余少量食物時,不要用叉子插盤底,更不要用手指相助食用,應以小塊面包或叉子相助食用。吃面條時要用叉子先將面條卷起再放入口中。

4、面包一般需用手分成小塊再放入口中,不要拿著整塊面包去咬,抹黃油或果醬時也要先將面包分成小塊再抹。

5、歐美人多以雞胸脯為貴。吃雞腿時應先將骨頭用力去掉,不要用手拿著吃。吃魚時不要將魚翻身,要吃完上層后要用刀叉將魚骨剔掉再吃下層魚肉。要切一塊吃一塊,切不能切得過大或將肉都切成片。

6、中國餐桌上動,西方餐桌上靜。中國人以食為人生之至樂,排場之大,氣勢之熱鬧常常令人嘆為觀止。中國人一坐上餐桌,便滔滔不絕,相互讓菜,勸酒,盡情的享受山珍海味,美味佳肴。這樣的宴客方式才能體現主人的熱情和誠懇,餐桌上的熱鬧反映了中西方的餐桌飲食文化差異。

中國人請客吃飯時,擺在桌上的菜花樣繁多,至少有七八道菜,如果是盛宴,主菜會更多,越名貴,越奇特的菜會越顯示主人的殷勤和客人的身份。而主人卻往往要說今天沒有什么好菜招待大家菜做得不好,多吃一點多多包涵怠慢了您之類的話。而西方盛宴一般四至五道菜,分量以吃完或稍有剩余未最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會很高興,認為大家喜歡她做的菜。面對宴席,主人會已傾其所有來招待大家的話。在宴席上西方人不議論令人作嘔之事,會千方百計采用含蓄文雅的詞來代替代。

循序漸進,兩種文化也將不斷融合,貫通。社會背景,歷史文化的差異導致了中西餐桌禮儀的差異,餐桌禮儀從某種程度上來說是一種生活習慣的反映,而生活習慣的形成又不是短時間內可得到了。它其實也是一種歷史文化的沉淀和延伸。所以,中西餐桌禮儀文化的差異也是中西傳統(tǒng)文化差異的一個部分。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/9195355.html】

全文閱讀已結束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔