霧都孤兒讀后感英文翻譯(專業(yè)15篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-07 00:47:12
霧都孤兒讀后感英文翻譯(專業(yè)15篇)
時間:2023-11-07 00:47:12     小編:翰墨

讀后感是讀者對書籍中觸動心靈和引發(fā)思考的內(nèi)容的體察和反思。寫讀后感時要保持客觀公正的態(tài)度,避免過多的情緒色彩和主觀偏見。最后,希望大家可以通過閱讀這些讀后感范文,提升自己的文學素養(yǎng)和寫作水平。%20

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇一

當初看這本書的原因已經(jīng)記不太清楚,只覺得是繁忙學習后的一種放松。

簡單地看了下書的名字,就知道里面的大概內(nèi)容了,霧都是指英國的倫敦,全書就是寫了一個名字叫奧利弗·退斯特的孩子怎么度過了坎坷又刺激的人生。

剛出生,母親就離他而去,打小就在救濟院長大,飽受痛苦。每天吃不飽,穿不暖,還要看著別人的臉色活著,可想而知生活的艱辛程度!每天的虐待,生活的困苦,使他不得不逃到倫敦。后又誤入賊窩,挨罵受苦,在成長的過程中吃盡了苦頭。但是奧利弗始終保持著一顆善良的心,不被周圍的環(huán)境所影響,不論怎樣,都不去做壞事,這是他下的最大決心,他的那種善良,正與世俗的人們的形象做對比,更反襯出當時社會人心的丑惡。

當然,他的一生,并不完全是那么悲慘,他得到了一些好心人的同情,并且收養(yǎng)了他,如布朗魯先生以及梅里太太,他們愿意收養(yǎng)一個被稱作“賊”的孩子,并且使他受到了良好的教育??蓯旱谋I賊集團還是不肯放過他,不停地纏著他,最可怕的是連他同父異母的兄弟都想致他于死地,這使他的命運變得更加悲慘。但他勇于挑戰(zhàn)惡勢力,不畏懼,不屈服,在好心人的幫助下,他終于證明了自己的身份,獲得了遺產(chǎn)。

還有一位人物的刻畫也是很完美的,那就是南茜。她的心理復雜,并且沒有人知道她的身世,自從到了賊窩后,就再也沒有遇到過善良又肯同情她的人,等她遇到梅里小姐和布朗魯先生的時候已經(jīng)太晚了,她最終沒有逃脫死亡的命運。她看透了那些丑陋的嘴臉,但畢竟待在那的時間太久,對那里還是有了感情,她遇到了奧利弗之后,就像是對待自己的親生弟弟一般,在奧利弗危險的時候可以挺身而出。當梅里小姐和布朗魯先生勸說她重新做人的時候,她卻拒絕了他們的好意,她向往那樣的生活,可是心理又很矛盾,所以大多數(shù)的人都認為南茜這個人物被狄更斯刻畫得淋漓盡致。

他們的生活是如此的艱苦,想想我們吧,生活在父母的呵護下,父母不會讓我們受任何委屈,有些孩子正因為受寵變得特別嬌氣,沒有了堅強、善良、勇敢的精神,對于學習也是一樣,生活中的享受,使我們在學習上變得懶惰。處于21世紀的我們需要被磨練,需要有奧利弗的精神,讓我們向他學習吧,為了自己更好的明天!

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇二

讀后感英文翻譯要怎樣寫?以下文書幫小編為大家整理的讀后感英文翻譯,希望大家喜歡!

由路透出版社出版的《數(shù)字時代的翻譯》是《翻譯研究的新視角》系列著作(new perspectives in translation studies )之一?!斗g研究的新視角》系列專著旨在討論翻譯研究不斷變化的需求。這些讀本對文本翻譯研究和文化研究領(lǐng)域進行了探索。這本書的目的了解在更廣泛理解在技術(shù)影響下的翻譯的語言、文化和社會等方面的意義。

數(shù)字技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)對翻譯的影響是持續(xù)、廣泛而深刻的。 在數(shù)字時代翻譯究竟出現(xiàn)了一些什么樣的變化呢。

這本書的目的不是嘗試對于可譯性的問題的解決是否是自動化系統(tǒng)翻譯最終取得勝利的預言,它的目的是在于在更廣泛地理解在技術(shù)參與下的翻譯的語言、文化和社會等方面的意義。

在本書里,技術(shù)不僅僅是翻譯的一個附屬品,在不同的社會和不同的歷史時期,它是對翻譯進行定義的一個核心要素。

在我們現(xiàn)今這個時代,通常被稱為信息時代、知識社會,其實更恰當?shù)姆Q呼應(yīng)該是翻譯的時代。信息技術(shù)的出現(xiàn),讓生活的各個領(lǐng)域產(chǎn)生了急劇的變化,而這些變化都帶著翻譯變化的烙印。

第一章 翻譯的歷史 第一章從數(shù)字參與翻譯在漫長的人類歷史中與工具的交集的歷史。本章總結(jié)出,不同時期對時間和空間的探索總是被看做理解人類行為的一個特定方式,而對翻譯和物質(zhì)文化,我們總是抱著開放的態(tài)度。

在本章當中,作者提到,人類是由其使用的工具所能提供的可能性所定義。作者對人類社區(qū)對翻譯的包容與開放的密切關(guān)系,以及物質(zhì)文化中親密、基礎(chǔ)構(gòu)建以及組織的重要性進行了探索。

隨著社會的發(fā)展,文化面臨著遠距離的翻譯關(guān)系的管理挑戰(zhàn),并從古代和中世紀中挑出例子說明翻譯中出現(xiàn)的道理標準關(guān)系問題,意欲處理隨著擴張帶來的空間和文化上的影響。

這一章的核心是“3t范例”(貿(mào)易、科技、翻譯)。為了追蹤早期城市文化的改革,文章認為貿(mào)易、科技和翻譯在它們發(fā)展中相互是不可分割的,而這些文化的任何穩(wěn)定的歷史都必須考慮到這三者的交互作用。

對于特定文化的理解任何關(guān)于這三個成分的考慮的排斥都會導致孤立主義或者排斥主義的產(chǎn)生。隨著文化和社會的相互作用,關(guān)于權(quán)力的問題不可避免出現(xiàn),研究發(fā)現(xiàn)古代羅馬在科技和商業(yè)發(fā)展所帶來的語言的影響下產(chǎn)生了劇烈的文化焦慮。更確切的說,這些焦慮這些焦慮和新媒體帶來的不可預見的影響有關(guān),marshall mcluhan 關(guān)于媒體即是信息的觀點被重新用來理解翻譯的物質(zhì)文化的歷史。

十六世紀的英格蘭被當做研究翻譯和報刊新聞界出現(xiàn)的知識理論之間的關(guān)系的文本,也被看作一個對信息翻譯產(chǎn)生深刻影響的媒體的范例。印刷媒體如何持續(xù)塑造翻譯的命運,在世界實際愛爾蘭翻譯家lady jane wilde的身上得到了很好的體現(xiàn)。

靠印刷的虛擬選民來支持的。

?第二章將關(guān)注點放在數(shù)字時代里語言、權(quán)利和翻譯的問題上。其中,走向自動化翻譯的一個顯著的舉措是受控語言的產(chǎn)生。文章調(diào)查關(guān)于世界通用語言的發(fā)展中出現(xiàn)的矛盾和不可預測性,這些都是從受控語言中看到的端倪。受控語言和世界通用語的翻譯范例體現(xiàn)在被放置在與樸素表達的觀念密切相關(guān)的清教徒英語翻譯當中。

對圍繞翻譯的成本,圍繞翻譯的成本概念,隱藏或轉(zhuǎn)移的成本掩蓋了語言之間真正的權(quán)力關(guān)系,并深深植根于翻譯和技術(shù)質(zhì)檢的配合關(guān)系之中。對于脫媒現(xiàn)象的不斷出現(xiàn),本章深入探討了在線翻譯系統(tǒng)這個熱門的翻譯概念的出現(xiàn)所產(chǎn)生的影響。

其中一方面的影響是,不斷涌現(xiàn)利用純粹的工具主義方式來表現(xiàn)語言,就是以最短的時間段來傳達從a到b的信息。這樣的工具主義主要是應(yīng)用于特定的科學,并作為數(shù)字時代科學之間交流的一個具有挑戰(zhàn)性的特殊習慣的一種方式。如果這種對于語言的工具主義觀點成為占據(jù)地位,那必然和更廣泛的文化典型的可譯性勝利具有密切關(guān)系。

可譯性,作為每種活動的具有特定和預定義結(jié)果的附屬品,對于翻譯來說并不陌生。對于選擇正確的方式進行翻譯的翻譯新手,或者是要求有一致性和標準化產(chǎn)出的企業(yè)來說,可譯性被作為一個明確的展望期待。本章插進了文藝復興時期翻譯的歷史,從使用者與翻譯技術(shù)的交互中,提出翻譯從許多方面來看其實就是實踐和結(jié)果的可譯。

代經(jīng)濟利益的真實本性,并擴展到翻譯者主動還是被動的中介問題。關(guān)于中介的問題被放置在數(shù)字來源和數(shù)字交互作用的區(qū)別當中,本章呼吁對于任何新增的翻譯道德標準,都必須擁有高度的數(shù)字自我反省能力(反身指涉)。

第三章關(guān)注數(shù)字時代翻譯的占據(jù)統(tǒng)治地位的表現(xiàn)。對于翻譯作為無邊界世界的本質(zhì)附屬物的觀點,是翻譯是“救世主”理論的一個核心概念。從這樣的觀點來看,翻譯,在數(shù)字工具的強有力支持下,去除界限,廢除國境,引進了一個交際交流的華麗新世界。

但是,這樣的救世主理論不僅錯誤表述冷酷無情的政治事實,而且不能準確表述翻譯者在現(xiàn)在和過去當中實際是做什么的。

從人類學和哲學的角度介紹的限制的理念,并作為翻譯者建構(gòu)自己翻譯方式的一個方法,并通過這些經(jīng)驗,來塑造語言和文化的集體經(jīng)驗。為了定位限制的理念,文章宣稱翻譯給廣泛的文化設(shè)置了挑戰(zhàn)---商品、服務(wù)或觀點的無限制復制----必須更加關(guān)注關(guān)于個性文化的處境,一個非等值的文化。

個性文化被處于一個受生態(tài)限制的位置---尤其是發(fā)展的限制----但是它也和擁有長久歷史的翻譯表現(xiàn)有關(guān):統(tǒng)一性的觀點。這個觀點,在文藝復興時代注重作者的理念是個性建筑出現(xiàn)的核心這個準確實行當中得到很好體現(xiàn)。

隨著大眾工業(yè)生產(chǎn)的到來,對于統(tǒng)一性帶來了全新的動力,作者的原創(chuàng)性這一觀點被斷定為千篇一律的,從紙幣的接受方面, t型發(fā)動機小汽車的可銷售性可以看出。

為了追蹤關(guān)于二十世紀英語文學翻譯的理解的改變的歷史,本章觀察了翻譯同一性方面語義領(lǐng)域的不斷變化的機遇。不可避免的,從歷史的角度看到,變量的范例,而這個范例與數(shù)字時代生產(chǎn)的翻譯作品有著密切關(guān)系。數(shù)字生產(chǎn)允許差異的無限制復制,而不是相同的無限制復制。數(shù)字產(chǎn)品是圍繞著變量進行構(gòu)造的,而不是同一性。

本章探究關(guān)于數(shù)字對象的新形式的復制,并研究它們是否與基于廣泛文化

的模式有沒有關(guān)聯(lián)。尤其是,提出這樣一個論題,翻譯是被看做是制作者還是工匠的,是親筆或代筆的,或者是其他不署名的日?;顒佣涯?。

第四章探討數(shù)字科技對于翻譯實踐的影響。對于一個主要翻譯提供者的運行潛在規(guī)則具體表現(xiàn)在翻譯的生產(chǎn)和管理的本地傳遞和集中控制之間的復發(fā)性張力當中。對于數(shù)字時代新翻譯經(jīng)濟的關(guān)注的中心,與量、時間和成本有關(guān),同時,本章探討了在自動和半自動化背景下這些觀點對翻譯所帶來的.影響。翻譯活動的特定模式的指向成為關(guān)注的焦點,特別是全球范圍內(nèi)對于通向it服務(wù)存在不同程度的方式,并且促進了本地的新方式的出現(xiàn),這些都從企業(yè)策略和地域政治緊張方面進行考慮的。

在全球翻譯傳遞的質(zhì)量條款基礎(chǔ)上,隱藏著無處不在的計算和雙向性的出現(xiàn)的趨勢。能夠通過智能手機上網(wǎng),或者是能夠改變網(wǎng)站上的內(nèi)容,對日常生活數(shù)字和數(shù)字技術(shù)的轉(zhuǎn)化的本質(zhì)這兩者的含義具有深遠的意義。

本章研究對浮動的、交互作用的計算的出現(xiàn)的翻譯時間的含義,翻譯生產(chǎn)和接受新模式,和翻譯的眾包概念。文本上的根本改變經(jīng)常是在文學規(guī)范上是被忽略了的。如果翻譯特別依靠深度承諾,尊重,對于印刷文字,那當印刷文字從紙張轉(zhuǎn)換成屏幕的時候到底發(fā)生了什么?本章提出我們是否逐漸走向后印刷翻譯素養(yǎng)時代,對翻譯是怎樣生產(chǎn)和使用有著怎樣的影響。

本章討論到信息是翻譯的夕陽,將現(xiàn)今社會成為翻譯時代比信息時代更為準確。從表面上看,關(guān)于倫理、刑法的透明度被看作是,從國家認同的構(gòu)建上看,關(guān)于財富的翻譯和數(shù)字化是不可避免的。

自動化的翻譯實踐。

“利用現(xiàn)代的技術(shù),將昨天的理論帶到明天的語言里?!边@個隱喻是指翻譯為今天的科技、昨天的理論和未來的語言提供了一個橋梁。

總而言之,翻譯是由它所使用的工具所塑造的。

2、簡評:

縱覽全書,本書呈現(xiàn)了以下幾方面的特點:

第一,提出翻譯研究的新視角。面對日益發(fā)展的網(wǎng)上自動翻譯服務(wù),以及智能手機的翻譯應(yīng)用軟件的興起,翻譯的改革是無處不在的。在這個信息時代,也稱為翻譯的時代,以怎樣的新角度來看待和思考翻譯是我們的迫切需求。

第二,研究話題廣泛。本書中作者圍繞著數(shù)字科技的出現(xiàn)來討論翻譯對于某個特定社會、文化以及政治方面的影響。作者介紹了翻譯與科技的最初交集,一直貫穿到現(xiàn)代社會翻譯和科技交互作用的關(guān)鍵表現(xiàn)。從歷史的角度,來說明一部翻譯的歷史,其實就是翻譯所使用的工具的歷史。

翻譯新概念讀后感 讀了翻譯新概念后,我又對翻譯有了進一步的了解。

翻譯同一個民族的文明程度密切相關(guān)。中國翻譯事業(yè)任重而道遠。介紹外國同對外介紹中國同樣急迫。

翻譯是人類語言活動的重要組成部分,也是使不同語言的部落、民族、國家之間互相交流、互相溝通、互相學習和借鑒不可缺的手段。因此,如果說先進的思想和科學技術(shù)能夠飛越國界,那么翻譯則是這種飛躍的翅膀。

翻譯標準應(yīng)滿足以下三個基本要求:

(1)正確解讀原文的信息,并精確地把原文的真實信息轉(zhuǎn)換成譯入語的語言表達;

(2)譯文應(yīng)保持通暢、易懂、使讀者產(chǎn)生閱讀美感;

(3)譯文的語言水平應(yīng)當不低于原文的語言水平,包括語言的風格。

在翻譯實踐中,有全譯、節(jié)譯、編譯之分。相比之下,編譯的自由度大,可以允許對原文中無關(guān)緊要的細節(jié)描述或內(nèi)容重復的敘述進行刪節(jié),也可以對原文中的語言錯誤或表達不當?shù)牡胤竭M行修正,以免以訛傳訛,但必須始終沿著原文的信息主線進行編譯,不能“亂編”。

翻譯標準不管如何表達,都應(yīng)該響亮的提醒譯者:翻譯是一種“雙重服務(wù)”的行業(yè)。一是服務(wù)于原文作者,譯者應(yīng)盡自己的智慧與技能把原文作者的思想成果介紹給譯入語的作者;二是服務(wù)于譯入語的作者,幫助讀者理解并欣賞原文。

譯者所面臨的這兩個“上帝”誰都不能冒犯,不然翻譯自然就失去了存在的合理性。

翻譯標準是理性的,翻譯實踐是感性的。所以,不同的譯者在翻譯同一篇文章時往往會有不同的翻譯角度,譯文不可能相同。同時,要完全達到翻譯標準是一件非常困難的事情。

對于大多數(shù)譯文來說,只能說是最大化地接近翻譯標準。但是用客觀的標準來衡量是完全可以判斷出優(yōu)劣、長短、得失、是非的。其尺度主要是:

(1)對原文的理解與譯文轉(zhuǎn)達準確與否;

(2)譯文的選詞恰當與否;

(3)表達得明白、流暢與否;

(4)譯文語言文的風格相符與否。

總之,翻譯的過程是一個理解到表達的過程,換句話說也就是在原文作者與譯文讀者之間構(gòu)成理解之橋的過程。顯而易見,譯者對原文的理解是整個問題的關(guān)鍵,如果沒有譯者對原文的真正理解,這個溝通原文作者和譯文讀者的橋很可能成為陷阱。

只有深刻而全面地理解了原作的精神和作者意圖,才可能發(fā)幽探微,窮其毫末,然后譯出其意、其神、其情、其聲。正如豐子愷先生所說:“要是翻譯充分發(fā)揮效能,有一個必要條件,但是必須翻譯的又正確,又流暢,使讀者讀了全然理解,又全不費力。要達到這個問題的目的,我認為有一種辦法:翻譯者必須深深地理解原作,把原作吸到肚子里,然后用本國的語言來傳達給本國人。

用一個譬喻來說,好比把原文嚼碎了,吞下去、消化了,然后再吐出來?!?/p>

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇三

在讀完名著《霧都孤兒》后,我無比佩服主人公奧利弗,他面對自己悲慘的人生,充滿勇氣、智慧,最終找回自己丟失的身世及親人,獲得了幸福。

奧利弗出生在濟貧院,全名奧利弗·特維斯特,是個身份卑微的男孩。在濟貧院出生,已經(jīng)是一個悲劇,可母親剛剛生下他,就離開了人世。逃離濟貧院后,又不知不覺落入賊窟。他剛感到人世間的溫暖,卻又被帶回了賊窩。心地善良的奧利弗為什么要忍受這樣殘酷的命運?為什么明明啥都不知道,卻要被要求去“做賊”?自己信任的人為什么要背叛自己?因為他們是冷酷的小偷,是萬惡的扒手!奧利弗充滿勇氣,最終被好心人救出。他善良的天性與助人的美德驅(qū)使他幫助他人,得到了別人的照顧。

在賊窩里,唯一真正愿意幫助奧利弗的南希,為了揭露他的身世,慘遭小偷兇殘的殺害。在南希獻出生命后,奧利弗終于不再是個身份不明的孤兒。正因為他的勇氣與善良,才使他的生活漸漸走向幸福。通過奧利弗的命運,我看到了英國19世紀最底層人民黑暗和虛偽的生活。

我們的身邊,也有孤兒院,有多少不幸的孤兒沒有得到父母的愛?他們與我們不同,他們面對人生,需要很大的勇氣。在美國,有一名叫莎拉的女孩,生于20xx年6月。她幼年曾經(jīng)歷多種磨難,其中了令她絕望的是,被燒傷失去了七層皮膚,傷情嚴重致使四肢黏合在一起。但她不向命運低頭,忍著刺骨的劇痛,認真地練習走路,一點點地恢復了健康。她還努力地學習知識,勤于運動。她的事跡與精神感動了一對夫婦,幸運地被他們收養(yǎng)。他們面對困難都挺過去了,更何況是我們呢?我們擁有愛我們的親人,就更應(yīng)該勇敢面對人生,不輕易向命運之神低頭認輸。

貝多芬所說:“我要扼住命運的咽喉,它決不能使我完全屈服”。面對無論多么悲慘的命運,我們只要把它當作一個游戲,輸了這次,總會贏得下次。只要有勇氣,一切事情皆有可能。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇四

我在很小的時候就看過一遍《霧都孤兒》,當時年幼,通篇讀下去,沒有什么感覺,就覺得外國人的書沒有中國人的書那么容易讀懂,名字還不好記。時隔多年,如今重讀《霧都孤兒》,感觸頗深。

這本書中最讓我敬佩的是奧利弗。他從未向侮辱屈服,折磨也從未改變他善良的本性。在重重艱難之后他終于獲得了幸福。奧利弗十分堅強和勇敢,而那些撒謊、欺詐、偷盜的人,真的很可惡。我記得古代有句話是這樣說的:人之初,性本善。我想,犯罪的人本性是好的,他的罪惡不是天生的,是外界的不良影響而造成的。如果在現(xiàn)代社會中,人人學習奧利弗不彎腰不低頭、堅持不懈的精神,那么善良的本性就不會消失。

我們也要學習善良的布朗羅,他父親的一個好朋友。雖然,那時候他還不太了解內(nèi)情,最后正是睿智的布朗羅先生救了他。也正因他的善良,才使奧利弗得救,讓世界少了一個壞人多了一個好人,讓奧利弗遠離了污濁的世界。

在這個故事里,最美麗的當然要數(shù)露絲,但是我最喜歡的卻是南茜。她是從小就生活在盜竊犯費根的陰影中的可憐女孩,她的童年恐怕比奧利弗還要悲慘,無人憐憫。最后通過自己的努力她有了一個家,卻不幸的愛上了賽克斯,一個不折不扣的大壞蛋,如果不是他,南茜很可能早就改過自新了,是他掐斷了南茜最后一絲關(guān)于幸福的希望。從某種程度上說,南茜愛上了賽克斯,就等于邁向了悲慘和死亡。

我很喜歡書的結(jié)尾,雖然南茜死了,可是所有善良的人都得到了最美好的結(jié)局。他們生活得非常幸福,有他們做伴,奧利弗也非常幸福。善良的人終會得到好的結(jié)局,這是個中國人愛用的大團圓式的結(jié)局,這也說明了人們心底隱藏的人性,人性本善,大家都向往善良。

總而言之,整本小說曲折驚險,讓人們?yōu)閵W利弗的身世嘆息,為卑鄙小人而憤怒,為善良的布朗羅感動,為奧利弗得到新生而高興。從奧利弗身上,我們看到了善良的巨大作用,它能夠把苦難變成幸福。因此無論何時何地,我們都要善良地活著。

合上這本書,我只有一個想法:人活著只要不斷地向這夢想前進就好,不需要顧慮太多,不要向命運低頭,命運永遠掌握在我們手中。

關(guān)詩煊,八年四班學生。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇五

今天,我閑來無事。我在書架上抽出一本《霧都孤兒》,回憶起小說中那一個個片段,不禁掉下了同情的眼淚。我為奧利弗的悲慘命運所難過,同時更被奧利弗那頑強的毅力所打動。

小說的主角是一個生活在充滿貧困與犯罪世界中的孤兒――奧利弗·退斯特。他從來都不曾得到過愛。然而,他卻靠著自己的毅力在這種社會中生存了下來。用自己的善良戰(zhàn)勝了邪惡。再這期間,他受到了別人從未想到過的痛苦和折磨。但最后他化險為夷,和霧都倫敦的親人團圓。

作者狄更斯通過對奧立弗命運的描寫,揭露了社會的黑暗與不人道,但這些現(xiàn)象在少數(shù)地方仍有存在。

這本書有很大的教育作用,希望老師向同學及朋友推薦,會讓人受益匪淺。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇六

“哪里有壓迫,哪里就有反抗?!膘F都的孤兒終于逃離了那可怕主人的魔爪,然而“避坑落井”的他卻被費金等人組成的盜竊集團抓獲。他們慫恿純潔善良的一個孩子去偷竊??墒朗码y料,他卻逃了出來。從此,他和他的朋友過上了幸福的日子。

深藍的天空依然存在,但那時卻是一顆溫暖的心。深藍的天空和溫暖的心構(gòu)成了一幅和諧的畫面……狄更斯筆下的《霧都孤兒》無不展示了生活的真諦——自己的命運要自己掌握。也許你現(xiàn)在并不幸福,但幸福要靠你的一雙手去爭取。請記住,幸福就在你腳下!

擁有一顆樂觀、積極向上的心是你人生的一大樂事,因為她教會了你如何生活與學習。

讓我們的心不再冷漠,讓我們的情緒不再低落。

讓生活溫暖我們的心,讓平和的心態(tài)調(diào)整我們的情緒。

愿你我都有一顆溫存的心。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇七

比起奧立弗的童年,我們的童年那么的絢麗多彩,那么充滿幸福。我們從型在父愛、母愛的包圍里成長,他們給予了我們無盡的愛與無盡的關(guān)懷。人們都把我們兒童看作是祖國的未來,含苞欲放的花朵。我們今天坐在明亮的教室里,在這廣闊的藍天下,盡情發(fā)揮自己。我們的童年無比燦爛,而我們眼里的世界充滿了美好,祖國的未來屬于我們,那片藍天將是我們未來展翅飛翔的地方!

同學們,讓我們一齊奮發(fā)圖強,一齊記住“莫等閑,白了少年頭,空悲切!”吧,只有好好學習,讓自己成為一個對社會有用的人,這樣我們才有能力去幫助這些孩子,讓他們生活在一個陽光般的美好世界吧!

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇八

讀了《霧都孤兒》有感:總是埋怨每一個人,得到的是什么?沒有。生命之所以珍貴,是在于可以用行動去幫助他人,像奧利弗一樣,愛身邊的每一個人,即使他傷害過你,即使他拋棄過你,但只要心有感恩,傷害變成磨煉,拋棄變成自立。

曾經(jīng)有所抱怨,但總有一些值得我去愛——讀后小感。

霧漫倫敦,奧利弗纖弱的身影仿佛還在街道徘徊,悲慘的身世和經(jīng)歷無不讓每一個人為之動容,從被收買到逃離再到賊窩,奧利弗受盡了折磨,他也曾抱怨上帝的不公和世道的陰險,可是他沒有哭泣,他很陽光、很友善,他用自己的善良感化了賊的老婆南希,他憎惡偷盜,在被迫去偷盜時,他冒著被誤會的風險去告訴主家,奧利弗善良地對待著每一個人,即使是身患重病的小偷,奧利弗也把自己的那一份糧食送給了他。付出總會有回報的,在經(jīng)歷了種種磨難后,奧利弗終于找到了他的姨母并得到了遺產(chǎn),他不再是孤兒,上帝的天平終于傾向他那邊了。

完美的結(jié)局令人欣慰,霧都孤兒已找到了愛,他的成長是坎坷的,正是因為他有一顆感恩的心,人生道路不再艱難,陽光變得燦爛,生活正因如此才變得快樂。我不像奧利弗一樣有著悲慘的經(jīng)歷,但奧利弗卻告訴了我一個誰都可以擁有,卻誰都很難擁有的道理:哪就是“感恩”。生活是美麗的,花草樹木,家人同學,都值得我去珍惜,去感恩,人總是在最困難時候才會發(fā)現(xiàn),原來愛是那么偉大。

總是埋怨每一個人,得到的是什么?沒有。生命之所以珍貴,是在于可以用行動去幫助他人,像奧利弗一樣,愛身邊的每一個人,即使他傷害過你,即使他拋棄過你,但只要心有感恩,傷害變成磨煉,拋棄變成自立。借得大江千斛水,研為翰墨頌師恩。這也是一種態(tài)度,樂觀向上的態(tài)度,在人生道路上有鮮花、有荊棘,只要有感恩的心,一切都有很美,前路再困難,總有陽光和清風。

成長需要感恩,就如同種子一樣,沒有胚是無法成為健全的鮮花的,你我都是“霧都孤兒”,家人、朋友給我們關(guān)愛,我們應(yīng)該去感恩,哪怕是聲“謝謝”,是一個善意的微笑,都如同那一縷清泉,蕩滌心靈的污垢,滋潤至善的人性。

大霧散開,陽光灑向倫敦街道的每一處,霧都又迎來新的一天,漸漸散去的霧里充盈著愛的味道。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇九

一個幾經(jīng)磨難,幾經(jīng)考驗名叫奧利弗·退斯特的孤兒流浪在倫敦街頭,流浪在他生命的旅程里。他在生命的旅程中曾遇到形形色色的人。但是小奧利弗對自由的追求和對美好生活的向往的心從不曾改變。

小奧利弗是不幸的,也是幸運的,因為好人總比壞人多,南茜小姐、恰利、貝茨的心腸是好的。他們會當小偷,是因為他們的生活條件太差了。先不說教區(qū)干事班布爾先生的虛偽,也不說老猶太弗根的狡猾,更不說諾亞和夏洛特的自私,僅賽克斯的十惡不赦,就讓你驚奇不已。還有和和藹可親的布朗先生、露梓小姐……總之,這些人給小奧利弗帶來了他那年齡不應(yīng)該有的苦惱和歡樂。

我上網(wǎng)查閱過,這本名著的作者狄更斯的那個年代,英國在軍事上、經(jīng)濟上最發(fā)達的國家。但為什么有這么多像小奧利弗那樣吃不飽、穿不暖的孤兒呢?這本名著像一面明鏡照亮英國的每個角落,有力地揭露了社會的黑暗,資本主義的不平等。

我的感受還有很多,就讓它們化為我對小奧利弗的同情永遠藏在我的心里。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇十

最近,我讀了一本書,它是英國著名作家查爾斯·狄更斯寫的《霧都孤兒》,它使我受益匪淺,讓我懂得做人要善良,要擁有“出淤泥而不染”的高貴品質(zhì)。

這本書主要講了一個孤兒悲慘的身世及遭遇。主人公奧利弗在孤兒院掙扎了九年,又被送到棺材店老板那兒做學徒。難以忍受的饑餓、貧窮和侮辱,迫使奧利弗逃到了霧都倫敦,卻誤入賊窟,被迫去當扒手。可是在這行為思想無比齷齪的社會底層里,在陰險狡詐、兇狠殘暴的人群中,奧利弗并沒有被他們所影響,仍然是那么純潔善良。最后,在好心人南希的幫助下,他找到了自己的親人,過上了幸福美滿的生活。

奧利弗令我敬佩不已。他在這樣惡劣的環(huán)境下,自始至終守護著自己的人格,不做可惡的交易與勾當,也不做鬼鬼祟祟的偷竊。他猶如一朵亭亭玉立的荷花一樣純潔,雖然生長在骯臟的河泥中,卻潔身自好,不受半點玷污,仍然長得高貴動人。也許有人會為了求生放棄人格、放棄善良,更何況奧利弗只有九歲,這個容易放棄與動搖的年齡,他卻能堅守自己的信念,不放棄、不動搖,種種磨難不能使他墮落,更加彰顯出他出淤泥而不染的品質(zhì),這實在是非常可貴!最后,正所謂邪不壓正,正義再次向世間證明一定可以戰(zhàn)勝邪惡,扒手們都被捕入獄,奧利弗獲得了幸福。

周敦頤說得好:“出淤泥而不染,濯清漣而不妖?!弊屵@句話在世間永存,讓它永遠銘刻在你我的心中。加油!

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇十一

《霧都孤兒》是一部以倫敦城市為背景,講述一個孤兒的悲苦人生。

《霧都孤兒》里的濟貧院,是英國于十七世紀至十九世紀建立的慈善機構(gòu),目的是收留一些窮人、孤兒和老人,讓他們通過自身勞動來換取一些生存的食物。

奧利弗就是出生在這樣的濟貧院,母親生下他不久便離開人世。奧利弗的身份不僅是孤兒,而且是私生子。這樣卑微低賤的出生注定這個孩子將要承受更多的磨難與羞辱?!八麃淼竭@個世上,就是來嘗拳頭,來挨巴掌的味道。人人藐視他,無人憐憫他。”

故事一開頭,作者便向讀者展示了最黑暗的一面。濟貧院干事們的滿腦肥腸,而孩子們卻是食不果腹。鮮明對比的描寫手法,形成了劇烈的反差效果。

在介紹濟貧院里生活環(huán)境時,作者通過描述奧利弗的種種磨難,把英國貴族的上層社會,以及中層工作人員的那些唯利是圖、殘酷冷漠、虛偽狡詐的丑陋形象展現(xiàn)的淋漓盡致,令人憤恨。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇十二

“爸爸,你知道嗎?奧利佛的全名是奧利佛.特維斯特,奧利佛只是他的姓”。就這么著,父女二人開始了有關(guān)《霧都孤兒》的對話。

“奧利佛出生在一家貧民救濟院。出生的那一刻,他處于窒息狀態(tài),掙扎了好半天,才恢復了呼吸。但是,媽媽看了他一眼就死了”,好的,聽上去,這是一個哀傷的故事。

“奧利佛到倫敦后,碰到了插翅神偷,‘插翅’是說他做事好的一面,‘神偷’是說他壞的一面,他會偷東西”。好吧,我知道了,原來小奧利佛到了倫敦落入了賊窟,至于“插翅”好在哪里,我卻稍有疑惑,翻開圖書,“‘插翅’是指他做了壞事時,善于及時逃脫不被抓獲”。哦,原來如此,善于逃跑,對小偷來說,確實是很厲害的本領(lǐng)。

“還有查理.貝茨和南希,奧利佛成了他們的朋友”。聽完這段描述,爸爸心中一直在思考,小奧利佛在“霧都”的生活好像沒印象中這么悲慘啊。“就是,南希最后死掉了”,對的,就是這樣,我好像感受到了那種悲涼并與印象逐漸重合。

“奧利佛找到了自己的親人,最后幸福地生活在了一起,是嗎?”爸爸問,“是啊,不過他告訴羅斯,他永遠不叫她姨媽,羅斯永遠是他親愛的姐姐”。聽起來關(guān)系還挺復雜。

“奧利佛是怎么碰到了羅斯姐姐的呢?”,“我不知道了”。

“南希是怎么死掉的呢?”,“我不知道了”。

“羅斯怎么變成姨媽呢?”,“她是奧利佛媽媽的妹妹”。哦,好吧,問題澄清一個。

“費金呢?最后也被抓住了是嗎?”,“費金是個好人,他把奧利佛帶回了家,還訓練他本領(lǐng),讓他有工作”。不得不說,狄更斯塑造的這個角色鮮活生動,邪惡但難以掩蓋的善良確實也被小朋友感覺到了?!斑€有,賽克斯、蒙克斯、梅利阿姨呢,賽克斯好像還是奧利佛的哥哥……”“其實,蒙克斯才是奧利佛的哥哥……”,好吧,我還以為,你中間的故事是睡著了呢,原來你都默默地記在心中,只是還不能很好地表達出來。

最后,來到了重點,“讀完這本書,你覺得最大的收獲是什么?或者說,你覺得奧利佛最讓你喜歡的一點是什么?”,我本以為,答案會是善良、愛心等這些冠冕堂皇的詞語,沒曾想孩子的答案卻讓我腦洞大開——“堅持吧,我覺得奧利佛用一點錢買兩片面包,走兩個星期到倫敦,挺厲害的”。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇十三

《霧都孤兒》是一部以倫敦城市為背景,講述一個孤兒的悲苦人生。

小說的內(nèi)容眾所周知,無需我的再次贅述。我只談?wù)剛€人感受以及對故事中人物的理解。

作者狄更斯(1812年——1870年),十九世紀英國最杰出的作家之一。他擅長以時事為題材,用尖銳,犀利的描寫手法,揭露英國社會的黑暗,抨擊貴族們的荒淫殘暴。

《霧都孤兒》里的濟貧院,是英國于十七世紀至十九世紀建立的慈善機構(gòu),目的是收留一些窮人、孤兒和老人,讓他們通過自身勞動來換取一些生存的食物。

奧利弗就是出生在這樣的濟貧院,母親生下他不久便離開人世。奧利弗的身份不僅是孤兒,而且是私生子。這樣卑微低賤的出生注定這個孩子將要承受更多的磨難與羞辱。“他來到這個世上,就是來嘗拳頭,來挨巴掌的味道。人人藐視他,無人憐憫他?!?/p>

故事一開頭,作者便向讀者展示了最黑暗的一面。濟貧院干事們的滿腦肥腸,而孩子們卻是食不果腹。鮮明對比的描寫手法,形成了劇烈的反差效果。

在介紹濟貧院里生活環(huán)境時,作者通過描述奧利弗的種種磨難,把英國貴族的上層社會,以及中層工作人員的那些唯利是圖、殘酷冷漠、虛偽狡詐的丑陋形象展現(xiàn)的淋漓盡致,令人憤恨。

在故事人物的安排上,作者把邪惡分成了兩股勢力。一股是濟貧院里的那幫假“紳士”,他們是吃人不吐骨頭的披羊狼。另一股是生活在骯臟角落里的城市蛀蟲,他們是一幫以費金為首的偷竊團伙,專以偷竊打劫為生。

或許是生活的無奈,或許是惡勢力的逼迫,我們身邊總有這樣的一些人,就算他們身處險境,然而善良的本能卻猶如霧靄中的霓虹,始終亮光閃爍,惡劣的環(huán)境永遠無法遮蔽他們的光芒。南希姑娘便是擁有這樣的善良本性,在奧利弗生命受到威脅時,她不顧自身安危,毅然決然地去通風報信,最終引來了殺身之禍。

殺害南希姑娘的不是別人,是她終日守護,在他生病時不離不棄的戀人。南希愛他,就算生命受到威脅也不愿棄他而去。這是個真正的惡棍,他的世界里沒有感恩,沒有親情,也沒有愛情。

他是罪惡的化身,惡魔的再現(xiàn)!

“善惡終有報,只是未到時”。所有向往安定、和平的人們都希望揚善懲惡,狄更斯也不例外。他讓殺死南希的惡魔在逃亡中意外的自縊身亡。惡果天譴!

這部小說讓我最感動的人物,是布朗羅紳士,在他誤認為奧利弗還是小偷時,憐憫之心便已外露。后來昏迷中的奧利弗被宣布無罪,這位善良的貴族紳士竟然把他帶回了自己的家,并請人悉心照料,終于從死神的手中奪回了奧利弗的生命。

小說的結(jié)局皆大歡喜,惡人終究受到了應(yīng)有的懲罰。奧利弗在好心人的幫助下,要回了本該屬于自己的財產(chǎn)。在謎團被一步步解開后,小奧利弗終于弄清了自己的身世,相認了血緣至親。

這種伊甸園似的大結(jié)局令人愁眉舒展,拍手稱快。

當然,小說畢竟是小說,它是源于生活而高于生活。奧利弗是幸運的,每當他生命之火快要熄滅時,身邊總有愛神守護著。路邊的老婦、善良正直的布朗羅紳士、勇敢的南希、溫柔仁慈的露絲·弗萊明,正是這些天使們的呵護和援助,奧利弗的人生才能得以幸福,人世間的溫情才能得以保存,人心向善的溫馨才能得以繼續(xù)。

奧利弗的成長之路驚險曲折,險象環(huán)生。這些跌宕起伏的故事情節(jié)讓讀者不斷地體驗到驚悚的刺激與焦急地擔憂。更讓讀者感受到對邪惡的憤恨和對善良的感動。

這是一場善與惡的較量,也是一幕揚善懲惡地宣揚。

這幾天正好跟著有書在讀《活出生命的意義》,“當你明白苦難的意義,你將不再畏懼苦難;當你明白生命的意義,你將更加敬畏生命”。

或許,這就是那些勇敢的、不愿向苦難屈服的人們對生命的最好詮釋。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇十四

在孤獨下成長,在痛苦中掙扎,在濟貧院里成長,這就是狄更斯筆下的“霧都孤兒”奧立弗。

奧立弗從小在濟貧院長大,他從未得到母愛和家庭的溫暖,過著地獄一般的生活。在九歲時,他被送入一家棺材店當學徒。因不堪忍受非人的待遇,逃向倫敦,卻不料被小偷所騙,跌進了一個事先安排好的“賊窟”。幸好遇到好心人,才轉(zhuǎn)危為安,過上幸福的生活。這個結(jié)果很美好,但是過程卻是很凄慘。他的童年充滿了悲傷,真叫人可憐。

想想他,再看看我們。我們和他差別卻很大。我們從小生活在溫暖的家庭,有爸爸、媽媽的精心呵護,我們過得無比開心。在奧立弗瘦弱的身軀下有著如此堅持不懈的精神,頑強斗爭的意志。當我埋怨讀書的苦和累時,我應(yīng)該發(fā)現(xiàn)還有人童年是沒有書讀的。

狡猾的老費根使這個孩子落入了他的圈套,他通過幽閉的方式,用孤獨與憂郁去噬咬奧立弗的心靈,讓他感到在這樣一個陰森凄涼的地方,與隨便什么人為伍都比獨自沉浸在憂愁苦惱中好受一些?,F(xiàn)在又把毒素一滴一滴注入他的心靈,企圖把那顆心變黑,永遠不能恢復本色。奧立弗正因為在這樣一個黑暗的地下組織活動,才過得不開心。雖然他不想當小偷,但是這個黑暗組織逼迫他當。

小說描寫和反映了善與惡、美與丑、正義與乖謬的斗爭,贊揚了人們天性中的正直與善良,也揭露、抨擊了當時英國慈善機構(gòu)的虛偽和治安警察的專橫。同時,作品又帶有濃厚的浪漫主義情調(diào),充滿著人道主義情懷。

骯臟的世界,純潔的心靈,強烈的人物對比。小說的主人公奧立弗就像一面鏡子,他的勇敢、善良、堅持不懈,始終讓我汗顏。偉大的狄更斯的小說《霧都孤兒》讓我思考了許多,也領(lǐng)悟了很多,讓我影響至深。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇十五

在他出生的那個城市里,所有的人都欺負他,連本來是地位非常低下的福利院學生諾亞也覺得比奧立弗的地位高而肆無忌憚的欺負可憐的奧立弗.在進入蘇爾伯雷家前以為會有好日子過,可是沒想到卻遇到蘇爾伯雷太太處處刁難他,讓他睡在棺材鋪里的大坑里,對與一個十幾歲的還需要父母呵護的孩子來說那簡直是讓他睡在地獄里的!在遭受了非人的折磨與痛苦的反抗之后奧立弗決定帶著他那只有幾塊干面包的簡單行禮離開那充滿了苦難的家鄉(xiāng)!開始了那艱難長途跋涉,餓了就吃一點他那僅有的干面包,晚上就穿著單薄的衣服在路邊的草堆里頂著寒風睡覺,要是一個脆弱的孩子肯定在這個時候便結(jié)束了他們在人間的旅程了。然而奧立弗卻靠著他那對幸福生活的向往活了下來,并且結(jié)識了一個邋遢的小紳士,與其說是紳士還不如是奧立弗的厄運吧!然后他便被魔鬼老猶太費金控制,強盜賽克斯折磨著,生活再充滿罪惡的巴黎最骯臟的地方。

可是看到后面奧立弗遇到了南希,露絲,羅斯伯力先生這些善良的人們把可憐的奧立弗從苦難中解救出來了!并且解開了奧立弗的身世之迷,找到了他在世間的唯一的親人,罪惡的人們也得到了他們應(yīng)有的懲罰,奧立弗也在父親的朋友羅斯伯力先生的照顧幸福的生活著。善良的人們也得到了幸福。

可是雖然是命運給了奧立弗幸福的結(jié)局,但是如果奧立弗沒有經(jīng)受住苦難的折磨也就體會不。

到以后的幸福了吧!最讓我感動的便是奧立弗在受傷之后被賽克斯扔在了河邊,在他醒來之后,他卻堅強的爬了起來,因為他知道如果他繼續(xù)這樣躺著的話他一定會被蠕蟲吃掉的!因為奧立弗心中有著生的希望,所以他堅強的活下來了!

所以說人的一生會有許多苦難,但是只要你不要放棄,一定會有回報的?!跋M笔巧嬖诘脑颍?/p>

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/8589473.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔