英語新聞翻譯論文(熱門16篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-07 00:19:14
英語新聞翻譯論文(熱門16篇)
時間:2023-11-07 00:19:14     小編:曼珠

總結(jié)是一種總結(jié)經(jīng)驗和教訓(xùn)的方式,可以讓我們從過去的錯誤中吸取教訓(xùn),不斷成長。寫總結(jié)時,可以借鑒他人的經(jīng)驗和方法,但要注意適應(yīng)自己的情況。收集整理的寫作范文集。

英語新聞翻譯論文篇一

摘要:今年是我國“十三五”計劃的開局之年,在未來的經(jīng)濟發(fā)展中,國際貿(mào)易在拉動國民經(jīng)濟發(fā)展中的作用將會更加的凸顯。作為國際貿(mào)易中重要的翻譯人員在素質(zhì)層面的要求也將更加嚴格與高標準。本文從國際貿(mào)易對英語翻譯人才的素質(zhì)要求出發(fā),探討未來英語翻譯人才的提升路徑。

關(guān)鍵詞:國際貿(mào)易;英語;翻譯人才。

英語翻譯人才是當前經(jīng)濟社會發(fā)展體系中不可或缺的人才資源,從政府領(lǐng)導(dǎo)出國訪問,到中外民間團體的互動與交流,都離不開英語翻譯工作者的勞動與付出。在諸多的翻譯領(lǐng)域中,國際貿(mào)易層面的英語翻譯在近年來呈現(xiàn)出了不斷增加的態(tài)勢。作為企業(yè)市場運營的一個主要方向,國際貿(mào)易對于企業(yè)發(fā)展的意義也在不斷的提升。因此,探討國際貿(mào)易英語翻譯人才的素質(zhì)要求與提升策略,對于未來的英語翻譯人才培養(yǎng)理論的完善具有一定的借鑒意義。

一、國際貿(mào)易英語翻譯人才的素質(zhì)要求。

從宏觀上來看,作為一個國際貿(mào)易英語翻譯工作者,在自身的素質(zhì)層面的要求主要體現(xiàn)在三個層面:首先,英語的基本能力方面。作為一個英語翻譯工作者,基本的英語能力是其展開翻譯工作的基礎(chǔ)。例如,在聽力、英語發(fā)音、英語語篇的閱讀以及英語的書面表達等諸多方面都要有著比較扎實的基本功。因為,英語翻譯從本質(zhì)上來看就是個體英語素養(yǎng)綜合的表達過程。在英語基本能力方面某一環(huán)節(jié)的欠缺或者是不足,都會影響著其翻譯工作的順利開展。其次,國際貿(mào)易的業(yè)務(wù)知識。如果說,英語翻譯工作者在語言本身具備了一定的能力,這僅僅是其展開國際貿(mào)易英語翻譯工作的前提,作為一個合格的國際貿(mào)易英語翻譯工作人員,一方面要掌握相關(guān)的專業(yè)詞匯。另一方面,還要對自己所處的企業(yè)的國際貿(mào)易的具體業(yè)務(wù)內(nèi)容、流程等諸多項目比較熟悉。只有這樣在進行國際貿(mào)易英語翻譯的過程中,才會有的放矢,避免在國際貿(mào)易相關(guān)領(lǐng)域的表達中出現(xiàn)錯誤。最后,一定的應(yīng)變能力。國際貿(mào)易的開展過程中,需要貿(mào)易雙方圍繞某些項目來進行談判。在貿(mào)易談判中,對談判雙方的語言表達能力、應(yīng)變能力及心理素質(zhì)等諸多層面都提出了比較高的要求。作為談判桌上重要的一員,國際貿(mào)易英語翻譯工作者,也需要根據(jù)具體的場景進行積極的應(yīng)變。在準確表達企業(yè)在貿(mào)易談判中的立場的基礎(chǔ)上,通得體與恰當?shù)恼Z言來促進貿(mào)易談判工作順利的開展??傊?,作為英語翻譯應(yīng)用領(lǐng)域的一個主要分支,國際貿(mào)易翻譯人才在素質(zhì)層面的要求也在不斷的提升。因此,在今后的翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)方面,如何立足于國際貿(mào)易自身的翻譯特點以及社會、市場對翻譯人才的素養(yǎng)訴求,探索科學有效的翻譯人才培養(yǎng)之路已經(jīng)成為當前英語翻譯教學及人才培養(yǎng)領(lǐng)域討論的一個主要問題。

二、國際貿(mào)易英語翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)現(xiàn)狀。

英語翻譯作為英語教學領(lǐng)域中的一個重要的學科,近幾年來,在課程設(shè)置及人才培養(yǎng)的規(guī)格等方面都取得了不錯的成績。但是,這些成績的取得與市場對翻譯人才的預(yù)期相比還存在著一定的差距。筆者通過問卷及社會調(diào)查的方式,將目前國際貿(mào)易英語翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)現(xiàn)狀進行了初步的匯總。首先,國際貿(mào)易英語翻譯人才的市場適應(yīng)性有待提升。翻譯人才是帶有比較突出的市場導(dǎo)向的。也就是說,市場對于翻譯人才的訴求在一定層面上會影響著培養(yǎng)單位翻譯人才的培養(yǎng)方向。但是,在目前的國際英語翻譯人才的教學與培訓(xùn)中,存在著不同程度的與市場的需求相脫節(jié)的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象的突出表現(xiàn)就是經(jīng)過了一段時間的國際貿(mào)易英語翻譯的培養(yǎng),在具體的工作環(huán)境中依然存在著適應(yīng)性比較差的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象除了國際貿(mào)易翻譯工作自身的特點之外,與培養(yǎng)單位對翻譯人才的培養(yǎng)方向與模式等方面與市場人才訴求的不匹配有著很大的關(guān)系。在這個過渡的過程中,學校應(yīng)該積極的與社會上的用人單位進行積極的互動。一方面,從社會發(fā)展的實際需要出發(fā),在日常的國際貿(mào)易英語翻譯人才培養(yǎng)中注意相關(guān)工作技能的提升。另一方面,應(yīng)該從培養(yǎng)模式中積極構(gòu)建有效的模擬與實習的平臺,從而為畢業(yè)生順利的踏上社會奠定一個良好的基礎(chǔ)。但是,由于在具體的執(zhí)行階段,存在著一定的機制與人為等諸多方面的原因,因此,在當前的國際貿(mào)易英語翻譯人才的實習及崗位實踐等諸多環(huán)節(jié)還存在著很大的提升空間。其次,國際貿(mào)易英語翻譯人才的職業(yè)道德意識存在不足。職業(yè)道德意識是個體在從事職業(yè)的過程中,按照職業(yè)的崗位要求,在專業(yè)素質(zhì),思想觀念,道德水平,法制觀念等諸多層面所具有的綜合素養(yǎng)的統(tǒng)稱。在當今社會發(fā)展中,職業(yè)素養(yǎng)已經(jīng)成為衡量個體工作能力及工作水平的重要指標之一。在進行國際貿(mào)易英語翻譯的過程當中,由于英語翻譯人員的工作性質(zhì),很容易接觸到企業(yè)運營體系中的一些內(nèi)容。這些內(nèi)容對于企業(yè)來講是重要的機密。可是,由于英語翻譯人才自身在職業(yè)道德方面的意識與素養(yǎng)還存在著一定的不足,在國際貿(mào)易領(lǐng)域會出現(xiàn)談判內(nèi)容及相關(guān)保密信息泄露的問題,有些已經(jīng)為企業(yè)的發(fā)展帶來了極為不利的影響。因此,在今后的國際貿(mào)易英語翻譯人才的選拔與培養(yǎng)的過程當中,如何提升英語翻譯工作者的職業(yè)道德意識水平具有重要的意義。最后,國際貿(mào)易翻譯人才在繼續(xù)教育方面有待提升。翻譯工作對從業(yè)人員的學習能力提出了比較高的要求,尤其是在信息爆炸的現(xiàn)代社會,英語翻譯工作者在國際貿(mào)易領(lǐng)域所接觸的項目內(nèi)容及翻譯材料以及服務(wù)領(lǐng)域都在呈現(xiàn)出多元化的發(fā)展特點。這就要求國際貿(mào)易英語翻譯人才要不斷從工作崗位的具體要求出發(fā),不斷的提升自身的職業(yè)技能與專業(yè)素養(yǎng)。但是,從一線實踐的層面來看,國際貿(mào)易翻譯人才由于主客觀等方面的原因,在自身的繼續(xù)教育方面還存在著很大的提升空間。

為了更好的提升國際貿(mào)易英語翻譯人才的素質(zhì),從而與時代發(fā)展的要求進行匹配。本文在分析當前國際貿(mào)易英語翻譯人才素質(zhì)現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,從以下幾個方向?qū)ζ浣窈蟮乃刭|(zhì)提升策略進行了探討。首先,面向市場,找準翻譯人才定位。作為一個應(yīng)用型人才,在今后的翻譯人才的培訓(xùn)過程中,應(yīng)該從市場關(guān)于翻譯人才的.具體訴求出發(fā),做好人才的定位問題。例如,國際貿(mào)易中對翻譯人才的職場語言反應(yīng)能力要求比較高,翻譯人才培訓(xùn)單位要根據(jù)這一訴求,采取必要的培訓(xùn)模式與有效的教學方法來對其語言技能進行有針對性的提高。要改變過往的低頭拉車的做法,要在翻譯人才的培養(yǎng)目標與定位方面結(jié)合最新的市場需要來實現(xiàn)目前在一線教學中比較流行的訂單式的人才培養(yǎng)方案。作為一個完整的課程,國際貿(mào)易翻譯人才在不斷的發(fā)展過程當中,需要的不僅是主干課程體系的不斷完善。另外也需要從課程配套體系的角度不斷的進行基礎(chǔ)的完善,其中就包括為國際貿(mào)易翻譯人才實踐能力的提升,搭建一個良好的發(fā)展平臺。這種實踐平臺的搭建是符合時代背景下對人才的實際操作能力的基本要求的。在國際貿(mào)易翻譯的課程設(shè)置中需要在課程的社會實踐功能進行不斷的提升與完善。無論是哪種課程思想與理念在今后的國際貿(mào)易翻譯專業(yè)改革與發(fā)展中,應(yīng)該不斷在實踐方面進行大膽的嘗試,這也是今后國際貿(mào)易翻譯人才改革與發(fā)展中所面臨的一個主要問題。其次,做好翻譯人才職業(yè)道德培訓(xùn)。在21世紀,人才的衡量與評價標準更加細致與全面。一個優(yōu)秀的英語翻譯人才,不單單要在基本的業(yè)務(wù)技能方面有著比較突出的表現(xiàn),還應(yīng)該在自身的職業(yè)操守等方面符合行業(yè)的要求。所以,在今后的國際貿(mào)易翻譯人才素質(zhì)的培養(yǎng)體系中,要把其道德素質(zhì)的培養(yǎng)放在一個重要的位置上來。一方面,通過講座及案例分析的方式,來提升翻譯人才的道德觀念與是非標準。另一方面,要充分發(fā)揮行業(yè)組織在道德引導(dǎo)及職業(yè)自律等方面所具有的價值和作用。在思想觀念上,要將提升英語翻譯人才的職業(yè)道德水平的價值水平放在一個非常突出的位置來進行強化。只有從思想意識上將提升翻譯人才自身職業(yè)道德意識放在一個戰(zhàn)略發(fā)展的高度,其在今后的發(fā)展中才會獲得更大的資源支持,其所取得的發(fā)展效果也能得到一個很好的保證。在進行英語翻譯人才招聘時,在考察其業(yè)務(wù)技能的同時,也要從職業(yè)道德的維度進行充分的考察,從而在源頭上對英語翻譯人才的職業(yè)道德修養(yǎng)進行一個很好的把關(guān)??傊ㄟ^內(nèi)外結(jié)合的方式為未來國際貿(mào)易英語翻譯人才的培養(yǎng)營造一個良好的發(fā)展環(huán)境。最后,積極創(chuàng)建翻譯人才繼續(xù)教育平臺。不斷進行進修與學習是當前擺在廣大國際貿(mào)易英語翻譯工作者面前的一個主要問題。隨著翻譯人才的不斷增加,翻譯領(lǐng)域所面臨的市場競爭壓力也呈現(xiàn)出不斷加大的趨勢。如何從激烈的市場競爭中勝出,一個重要的出路就是翻譯工作者自身不斷的學習與提升。由于在具體的執(zhí)行階段缺乏必要的驅(qū)動機制,因此,翻譯人才繼續(xù)教育平臺在實踐層面還存在著很大的滯后性。一些院校雖然進行過一些大膽的嘗試,但是,由于在制度的扶持及資金等方面的不足,發(fā)展的還是比較緩慢。所以,在今后的發(fā)展過程當中,通過積極創(chuàng)建良好的翻譯人才的繼續(xù)教育平臺,為國際貿(mào)易翻譯工作者在學習資源的整合方面提供更大的便利可以有效的助力其在今后的國際貿(mào)易英語翻譯職業(yè)生涯中走得更遠??傊刭|(zhì)是翻譯人才的核心競爭力,在今后的工作與學習中,無論是培養(yǎng)單位還是翻譯人才自己,都應(yīng)當嘗試在時代不斷發(fā)展進步的過程當中,實現(xiàn)自身綜合素質(zhì)的同步提升。這是其實現(xiàn)翻譯人才職業(yè)價值的題中應(yīng)有之意。

四、結(jié)語。

本文主要從國際貿(mào)易對翻譯人才的基本訴求出發(fā),探討其在素質(zhì)培養(yǎng)中存在的諸多不足。最后在借鑒相關(guān)研究成果的基礎(chǔ)上,從人才定位,職業(yè)道德培訓(xùn)以及繼續(xù)教育等維度探討了未來國際貿(mào)易翻譯人才素質(zhì)的提升策略。由于研究水平有限,在論述中難免存在偏頗,懇請專家、學者予以批評指正。

參考文獻:。

[1]盧書娟.復(fù)合型商貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建策略[j].中國商貿(mào).2013(25)。

[2]隋慧.結(jié)合區(qū)域經(jīng)濟特色培養(yǎng)復(fù)合型外語翻譯人才[j].科技信息.2014(21)。

[3]駱賢鳳.如何培養(yǎng)21世紀需要的翻譯人才[j].成人教育.2015(12)。

[4]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實踐[j].中國外語.2013(06)。

[5]胡靜芳.復(fù)合型英語翻譯人才培養(yǎng)的幾點思考―――以廣西高校為例[j].廣西教育學院學報.2014(05)。

英語新聞翻譯論文篇二

最為廣泛的自然是英語。

軟件trodos,不論專業(yè)性多么強的翻譯稿,多么困難的任務(wù),

我們都有信心都有能力讓客戶達到完全的滿意,在普通情況下。

我們的翻譯速度可以達到一天六千字,加急甚至達到三萬字,二。

十個稿件校譯員不停工作,我們珍惜每一份客戶的委托,我們不。

愿失去每一個客戶,所以我們努力做的更好。

翻譯技術(shù)服務(wù)一、技術(shù)部門擁有先進的計算機設(shè)備,多臺掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司配備獨立服務(wù)器,各項領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。

二、全球多語系統(tǒng)為您提供最完善的英語翻譯解決方案。windows系列各種操作平臺,office系列軟件的.熟練運用。photoshop、freehand、acrobat、framemaker、pagemaker、等軟件制圖排版及設(shè)計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。

三、所有稿件均由老教授進行校稿,特級譯員進行翻譯,充分保證了翻譯的準確性以及文章的流暢性。

業(yè)務(wù)范圍金融、保險、證券、經(jīng)濟、小說、管理、物流、服裝、食品、法律、專利、機械、電子、冶金建筑、建材、生化、汽車、計算機、紡織、通訊、軟件、航天、航空、醫(yī)學、藥學、衛(wèi)生、化工、地質(zhì)、生態(tài)、電力、焊接、礦山、材料、、儀表、石油、能源、環(huán)保、冶金、建筑、建材、生化、汽車、紡織、印染、造紙、農(nóng)牧、公路、鐵路、橋梁、招標投標資料、餐飲旅游等各項領(lǐng)域。

翻譯流程1.客戶與我們進行簡單的電話聯(lián)系。

2.客戶將英語翻譯內(nèi)容添加到郵箱附件中,發(fā)送給我們,我們將及時接收并對內(nèi)容和數(shù)量進行評估。

3.我方主動電話與您協(xié)商,通過傳真的形式定立合同。

4.我方翻譯。校譯,排版,提交。

英語新聞翻譯論文篇三

摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級150名商務(wù)英語專業(yè)學生作為樣本,調(diào)查其對商務(wù)英語翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對商務(wù)英語中多義詞的商務(wù)詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準確,絕大部分被調(diào)查者表示自身對商務(wù)英語中多義詞的翻譯掌握一般或覺得有困難。文章主要以商務(wù)英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對商務(wù)英語漢譯,文章提出“定語符”方法建議,即一定(判定專業(yè)領(lǐng)域),二語(根據(jù)語境選擇恰當?shù)膶I(yè)詞義),三符(翻譯符合專業(yè)表達慣例)。旨在幫助商務(wù)英語學習者更好地理解與記憶商務(wù)英語詞匯,提高其商務(wù)英語翻譯的準確性。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯;一詞多義;認知語義學;隱喻;。

商務(wù)英語涵蓋貿(mào)易、法律、財會等領(lǐng)域,覆蓋面廣,專業(yè)性強。而作為語言的常態(tài),一詞多義是商務(wù)英語詞匯的特點之一。而商務(wù)詞義往往專業(yè)性較強,與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務(wù)英語學習者在習得商務(wù)詞匯或進行商務(wù)翻譯時的一個難點。理解商務(wù)英語多義詞各個義項間的引申機制,能幫助商務(wù)英語學習者理解與掌握商務(wù)詞匯,提高其商務(wù)翻譯的準確性。

1研究背景。

為了解商務(wù)英語學習者對商務(wù)英語一詞多義現(xiàn)象的認知情況,研究小組隨機選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級商務(wù)英語專業(yè)150名學生進行了問卷調(diào)查,收回有效問卷133份。問卷分為客觀題與主觀題兩部分??陀^題為閉卷測試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計結(jié)果如下:。

客觀選擇題正確率:。

如圖1所示,20xx級至20xx級客觀選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對率僅約為17%。在調(diào)查對商務(wù)英語中的多義詞理解不準確的原因時,大多數(shù)受調(diào)查者表示其受商務(wù)詞匯本義或其他常見義項的影響太大,對其商務(wù)專業(yè)詞義不熟悉。

為幫助商務(wù)英語學習者更好地理解與記憶商務(wù)英語詞匯,文章將以金融英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。

2基于范疇理論對商務(wù)英語中一詞多義現(xiàn)象的分析。

一詞多義(polysemy)是自然語言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個或兩個以上相互關(guān)聯(lián)的義項(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語言學家研究的重要課題,其中一個代表性的理論就是認知語言學中的范疇理論。認知語言學認為,一個詞的多個詞義所組成的范疇,就是該詞的語義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個核心義項或典型義項,而其他義項是以核心義項為認知參照點,通過某種認知機制(如,隱喻、轉(zhuǎn)喻、抽象化、具體化等)關(guān)聯(lián)起來,其中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是語義延伸最常見和基本的機制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個概念域向另一個概念域的結(jié)構(gòu)映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個概念域中進行的映射。李福印(2008)表示,通過隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來擴展詞義是人的普遍認知能力,也就是說,多義詞詞義拓展的理據(jù)性可以通過隱喻和轉(zhuǎn)喻來解釋。因此,學習和掌握這種認知機制對商務(wù)英語學習者理解與記憶商務(wù)詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項間的認知機制。

2.1balance各義項間的認知機制分析。

在牛津詞典中,“balance”有以下義項:。

作名詞時:。

(5)instrumentforweighting天平;秤。

做動詞時:。

(6)keepsteady保持平衡。

(7)be/keepequal(使)相等。

(8)compare比較。

tothetotalmoneyreceived結(jié)平(賬目)。

在上述義項中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過隱喻拓展而來。(5)和(8)之間存在性質(zhì)的相似性,是從具體到抽象的過程,因此屬于通過轉(zhuǎn)喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結(jié)平(賬目)與(4)實際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設(shè),因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉(zhuǎn)喻映射。綜上,可得出以下語義范疇散射圖:。

lakoff強調(diào),散射范疇并不是解釋各個不同義項是如何從原型義項“生成”,而是表明各個意義不相同而又相互聯(lián)系的義項是如何在語義記憶中儲存的(evanetal.,2006)。通過學習語義范疇散射圖了解詞義的引申機制,能讓商務(wù)英語學習者發(fā)現(xiàn)基本義或常見義項與商務(wù)英語專業(yè)義項之間的聯(lián)系與關(guān)系,幫助其理解、記憶與鞏固商務(wù)英語專業(yè)詞匯。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

英語新聞翻譯論文篇四

摘要:意境是中國傳統(tǒng)美學的核心范疇,具有情景交融、虛實相生的特點,使讀者浮想聯(lián)翩,如臨其境,感同身受。意境的傳遞受到多種因素的影響,如譯者的審美能力和文學再創(chuàng)造能力、語言差異和文化差異。意境的核心內(nèi)容是模糊美,譯者需要巧妙運用模糊語言來傳遞原文的意境。

一、引言。

意境是中國傳統(tǒng)美學的核心范疇,凝結(jié)了中國人的哲學智慧和藝術(shù)經(jīng)驗。道家的本無之論和佛禪的空觀是意境誕生的哲學前提,意境的提出受到了佛、道、禪的影響,美學正是在與宗教、哲學的區(qū)別中找到了自己的獨特規(guī)定。(劉成紀,2006:87,92)根據(jù)《辭海》(1999年版)的解釋,意境是文學作品中所描繪的客觀圖景與所表現(xiàn)的思想感情融合一致而形成的一種藝術(shù)境界。具有虛實相生、意與境諧、深邃幽遠的審美特征,能使讀者產(chǎn)生想象和聯(lián)想,如入其境,在思想感情上受到感染。中國的古典文論獨標境界,以意境之高下來衡量作品的藝術(shù)價值。優(yōu)秀的文學藝術(shù)往往能使情與景、意與境相交融,塑造鮮明生動的藝術(shù)形象,產(chǎn)生強烈的感染力。

茅盾曾為文學翻譯下過一個定義:“文學的翻譯是用另一種語言,把原作的藝術(shù)意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像讀原作時一樣得到啟發(fā),感動和美的感受。”(茅盾,1984:10)不少人認為文學翻譯是以意境的傳達和再現(xiàn)作為自己的最高目標。意境的營造已屬不易,而要在翻譯中用一種語言再現(xiàn)另一種語言所烘托的意境就更是難上加難?!耙饩秤梢庀笕航M合而成,它渾融諸意象,而超越于意象之和?!保▍菓?zhàn)壘,1991:41)劉禹錫曾說:“義得而言喪,故微而難能;境生于象外,故精而寡合?!边@說明“意境產(chǎn)生于意象又超越于意象,可意會而不可言傳”(龔光明,2004:38)。翻譯時譯者要如何處理這種不可言傳性,在譯文里再現(xiàn)原文的意境,對自身無疑是一種高難度的挑戰(zhàn)。其實,意境再現(xiàn)是一種翻譯的理想境界,有時很難實現(xiàn),畢竟不同國家和不同民族在語言、文化和思維等方面存在許多差異。不過,譯者可通過自身的努力,用另一種語言來傳遞原作的意境。

二、影響意境傳遞的主要因素。

意境的傳遞受到許多因素的影響。既然是翻譯,就一定會涉及原文和譯文、譯者和讀者。意境屬于美學范疇?!胺g美學的研究對象是翻譯中的審美客體(原文、譯文),翻譯中的審美主體(譯者、讀者),翻譯中的審美活動,翻譯中的審美判斷,審美欣賞,審美標準以及翻譯過程中富有創(chuàng)造性的審美再現(xiàn)等等?!保珮s貴,2005:7)意境的再現(xiàn)或傳遞要求譯者在翻譯時“不僅要達意,還要傳情,要引起讀者身臨其境的審美沖動”(陸洋,2005:50)。譯者的審美能力和文學再創(chuàng)造能力是影響意境傳遞的主觀因素,而語言差異和文化差異則是影響意境傳遞的客觀因素。

1、譯者的審美能力和文學再創(chuàng)造能力。

譯者的審美能力決定了譯作的美感層次。譯者從事翻譯活動時是“由多種心理要素及其功能關(guān)系組合而成,這些心理要素通力合作,才能保證譯者審美經(jīng)驗(美感)的最終實現(xiàn)”(屠國元、袁圓,2006:25)。文學翻譯的藝術(shù)性強調(diào)了譯者對原作的思想內(nèi)容與藝術(shù)風格的審美把握,要求譯者以再現(xiàn)原作的藝術(shù)美為旨歸。因此文學翻譯的過程可以簡單表述為“感受美—體驗美—理解美—表達美”。譯者要再現(xiàn)或傳遞原文的意境,自己就必須能夠感知原文的意境美、體驗并理解這種美,然后在譯文中再現(xiàn)或傳遞原文的意境。

“意境的創(chuàng)造要求達到物我水乳交融,即意與境渾,心與物共?!保▽O迎春,2002:87)作者是意境的創(chuàng)造者,他的主觀心靈與客觀事物相融合而產(chǎn)生某種意境。譯者首先是原文的讀者,需要細心品味文中之境,讓自己如身臨其境般去體驗作者的審美情感,之后通過再創(chuàng)造將原文的意境傳達給譯文的讀者。文學作品通常蘊涵豐富的思想內(nèi)容和藝術(shù)技巧,因此譯者要具備一定的文化修養(yǎng)和人生經(jīng)歷才能比較全面深刻地理解原作的意境,才能將譯文讀者帶到原文的意境美中去。

郭沫若曾說:“翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過創(chuàng)作。這不是一件平庸的工作,有時候翻譯比創(chuàng)作還要困難。”(郭沫若,1984:22)翻譯的創(chuàng)造性性質(zhì)屬于二度創(chuàng)造,也就是再創(chuàng)造。譯者需要深入了解原文作者藝術(shù)創(chuàng)造的過程,把握原作的精神,然后用適當?shù)恼Z言在譯文里再現(xiàn)或傳達原作的內(nèi)容、風格和意境等。文學再創(chuàng)造不是詞對詞、句對句的轉(zhuǎn)換,譯者為了再現(xiàn)或傳遞原作的意境,不應(yīng)拘泥于原文的形式框架?!白g者的創(chuàng)造不是指語義內(nèi)容層面上的變化,而是指藝術(shù)心理的發(fā)揮?!保ń锵?,2000:260)譯者首先要感知原作的意境,再通過審美心理要素的作用,使心物交融,獲取審美意象,然后用另一種語言再造象外之意的意境。

2、語言差異和文化差異。

翻譯需要進行語言文化的對比研究,認識差異并尋求穿越差異的方法。就漢語和英語而言,兩者屬于不同的語言體系,這就注定它們之間的翻譯不能完全對等。比如中英文詩歌的互譯就常常遇到難題,因為漢語的平仄和英語的十二音節(jié)詩句的韻律效果是不同的。漢語是一種意境語言,“只要排列出奇,組合得當,三言兩語就能出景、出情,情景交融”(毛榮貴,2005:220)。而英語則注重邏輯分析,少了“虛”和“意”,更多的是“實”和“境”。例如:余冬日往視,但見衰柳寒煙,一水茫茫而已。此漢語句子里有“意”——衰、寒、茫茫,有“境”——冬日、柳、煙、水,可以說是情景交融,讓人充滿聯(lián)想和感觸。試比較林語堂的英譯:iwentthere,however,onawinterdayandsawonlyastretchofcoldwateragainstsomesparsewillowtreesandafrostysky.雖說林譯切合原文,也傳達了原文的情與景,但由于英語沒有漢語那么多產(chǎn)生朦朧美的詞,使得譯者無法完全再現(xiàn)和傳遞中文原句特有的意境。

文學翻譯并不是發(fā)生在真空中,當兩種語言發(fā)生碰撞時,它們是在兩種文化傳統(tǒng)的背景下進行的。由于不同的文化會有不同的表達特色,所以每一種文化都存在于與另一種文化相互作用的環(huán)境中。(王寧,2006:46,48)中國文學作品,特別是中國古典詩詞,常常具有一詞多義、象征性、審美意象和隱喻等特征,字里行間別有一番韻味和意境。要體會和理解其中的深意,需要讀者具備一定的中國文化修養(yǎng)和文學功底,因此,譯者要向另一種文化背景的讀者傳遞原文的意境的確是不易。“文化具有一貫性、持久性,滲透于社會生活的各個方面。語言是文化的載體,具有深刻的文化內(nèi)涵,因此不同的文化中很難找到意義完全對等的詞語。”(廖七一,2002:276)例如,唐朝詩人孟郊的《古離別》:“欲去牽郎衣,郎今去何處?不恨歸來遲,莫向臨邛去!”許淵沖的英譯是:iholdyourrobelestyoushouldgo/whereareyougoing,dear,today?/yourlatereturnbringsmelesswoe/thanyourheartbeingstolenaway.文中的臨邛不僅指地名,更是一種文化意象,出自司馬相如與卓文君的故事?!澳蚺R邛去”意思是不要效仿司馬相如另尋新歡。由于臨邛所承載的文化意象對英譯本讀者來說比較陌生,無法用簡練的詩歌語言翻譯出來,所以許淵沖不得不進行再創(chuàng)造,把原文隱含的意境直接用英語表達出來。

三、模糊語言與意境的傳遞。

語言模糊性是語言自身的特點之一,具有較高的審美價值。語言文字構(gòu)成文學作品,作家用語言文字來傳達文學形象。“文學審美中的非物質(zhì)形態(tài)即意象、情感、意境、風格等這些非表象要素代表文學作品的氣質(zhì),雖然可感,但又因難以捉摸、不可計量而模糊?!保珮s貴,2005:230)文學語言的模糊化是作家對語言做藝術(shù)處理的結(jié)果。美學意義上的所謂“模糊語言”,是指語詞具有朦朧而又廣遠的語義外延。從一定意義上說,就是不窮自己所欲言,不“嚼飯與人”,不無視或低估受眾的能動;而是讓讀者獨立思考,讓讀者馳騁想象,讓讀者享受咀嚼。(毛榮貴、范武邱,2005:11)模糊語言調(diào)動了審美主體,擴大了審美客體,從而擴大藝術(shù)空間,增加閱讀美感。意境理論最核心的內(nèi)容就是模糊美,或者說含蓄美、朦朧美。

意境是中國古代文論的核心范疇,它的產(chǎn)生和流傳是中國影響外國,有著中國的特色。漢民族善于由具體到抽象的聯(lián)想綜合,在文字表達中強調(diào)整體的表達,主張藏而不露,欣賞似是而非、只可意會的意境。漢語表達注重整體感應(yīng),是一種意境性語言,講究意合意會,不注重分析和邏輯;而英語則講邏輯、重分析、求形合,欣賞客觀描述,漠視整體感應(yīng)。漢英翻譯的憾事之一就是眼睜睜地看著漢語模糊美感的磨蝕。由此可見,在文學翻譯中要完全再現(xiàn)原文的意境是多么困難,在很多情況下只能力求傳達或傳遞原文的意境。

四、結(jié)語。

中國傳統(tǒng)美學崇尚意境美,追求實境與虛境的和諧統(tǒng)一。作者通過形象化的藝術(shù)描寫手法,將讀者引入一個充滿想象的藝術(shù)境界。意境的基本特點是情景交融,虛實相生,具有較強的審美沖擊力,使讀者如臨其境,感同身受。意境產(chǎn)生于意象又超越于意象,具有可意會而不可言傳性,文學翻譯中意境的傳遞受到多種因素的影響,因此要再現(xiàn)原文的意境十分困難。為了更好地向譯文讀者傳遞原文的意境,譯者必須提高自身的審美能力和文學再創(chuàng)造能力,把握兩種語言的語言差異和文化差異,巧妙運用模糊語言來傳遞意境,體現(xiàn)出意境的核心內(nèi)容——模糊美,即含蓄美、朦朧美。

參考文獻:

[1]龔光明。翻譯思維學[m]。上海:上海社會科學院出版社,2004.

[3]姜秋霞。佳境生象外——文學翻譯的美學隨想[a]。翻譯思考錄[c]。武漢:湖北教育出版社,2000.

[4]廖七一。當代西方翻譯理論探索[m]。南京:譯林出版社,2002.

[5]劉成紀。重談中國美學意境之誕生[j]。求是學刊,2006:(5)。

[6]陸洋。論“美譯”——林語堂翻譯研究[j]。中國翻譯,2005:(5)。

英語新聞翻譯論文篇五

摘要:平行語料庫在翻譯教學領(lǐng)域的應(yīng)用價值已得到普遍認可。這種以學生為中心的教學理念可以彌補傳統(tǒng)教學法的不足。學生通過探索、發(fā)現(xiàn)式的學習總結(jié)歸納語言運用的特征和規(guī)律,有利于培養(yǎng)學生自主學習能力。基于自建平行語料庫,參照建構(gòu)主義不同學派的教學理論,從教學目標、程序、內(nèi)容、評價等方面構(gòu)建商務(wù)英語專業(yè)本科翻譯教學模式。

關(guān)鍵詞:平行語料庫;商務(wù)英語專業(yè);本科;翻譯教學模式。

1理論依據(jù)。

2教學目標。

彭萍()認為本科階段的翻譯教學的主要目標在于:在具有專業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng)的翻譯教師的指導(dǎo)和引領(lǐng)下,學習者能夠提高自己的雙語水平(即外語與母語的水平)、培養(yǎng)自己的翻譯實踐能力(包括掌握基于雙語對比的翻譯技巧以及提高各種語篇的翻譯能力)、加強邏輯分析能力、審美判斷能力以及文化認知能力[4]。結(jié)合商務(wù)英語專業(yè)的培養(yǎng)目標以及教學要求,商務(wù)英語翻譯的具體教學目標可以歸納如下:(1)培養(yǎng)學生對翻譯的興趣,激發(fā)學生更好地提高雙語水平;(2)通過英漢對比、語篇分析等方法使學生能夠識別商務(wù)語篇在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的特點;(3)通過呈現(xiàn)不同譯文,引導(dǎo)學生進行比較和分析,培養(yǎng)審美判斷能力;(4)通過觀察和分析平行文本,使學生發(fā)現(xiàn)翻譯技巧,形成翻譯意識,并在實踐中熟練運用;(5)培養(yǎng)學生翻譯工具(如字典、機輔翻譯軟件等)的使用能力;(6)通過同伴互評和對翻譯過程中所涉及的翻譯技巧、翻譯思路、翻譯理念等問題的討論,讓學生從中悟出翻譯過程中語言運作的機制,從而培養(yǎng)翻譯能力。

3操作程序。

語料庫建設(shè)是本教學模式的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。大型平行語料庫的建設(shè)往往需要計算機專業(yè)人士開發(fā)相關(guān)軟件來進行,而用于教學的專門用途語料庫規(guī)模有限,針對性強,因此可以利用市場上現(xiàn)有的計算機輔助翻譯軟件自己建立。例如由佛山市雪人計算機有限公司研制開發(fā)的雪人計算機輔助翻譯軟件,簡單易學,并有免費版可供下載使用。該軟件提供了十分強大的雙語對齊工具,能夠?qū)崿F(xiàn)準確的雙語句級對齊。這項功能可以把大量雙語材料內(nèi)容快速實現(xiàn)句級對齊。與trados、dejavu等國外的翻譯軟件相比,該軟件更易于操作。實現(xiàn)句級對齊后語料部分基本準備完畢。但由于中文文本不能直接進行檢索,因此需要進行分詞處理。可以利用中國傳媒大學國家語言資源監(jiān)測與研究有聲媒體中心的語言語料庫在線分詞標注系統(tǒng)來幫助完成。雖然該系統(tǒng)對文本規(guī)模有一定限制,要求必須在100kb內(nèi),但因為自建語料庫規(guī)模一般不大,還是具有可操作性的。所以相比下載其他有關(guān)軟件還是比較方便操作的[5]。經(jīng)過分詞處理后的中英文文本即可以使用平行語料庫檢索軟件進行檢索處理??梢韵螺dcuc-paraconc平行語料庫檢索工具進行檢索處理。根據(jù)《高等學校商務(wù)英語專業(yè)本科教學要求》中對于學生翻譯能力的要求,語料的內(nèi)容可以選擇企業(yè)的宣傳材料、產(chǎn)品說明書、商務(wù)信函、商務(wù)合同、商業(yè)報告等有代表性的商務(wù)文體的.雙語文本??梢园衙款愇谋痉謩e建成小型專門用途平行語料庫,這樣更便于操作和使用。商務(wù)英語翻譯課程一般開設(shè)時間為第五和第六學期,在完成一二年級的商務(wù)英語聽說讀寫等基礎(chǔ)課程之后開設(shè)。這時學生也已經(jīng)完成了經(jīng)濟學、國際貿(mào)易等商務(wù)理論相關(guān)基礎(chǔ)課程的學習,這為翻譯學習過程中語言特點的分析奠定了一定的基礎(chǔ)。兩個學期的課程各有側(cè)重,分別是:一般翻譯理論和技巧;商務(wù)文體知識和翻譯策略。整個學習過程中翻譯實踐貫穿始終?;谡Z料庫的翻譯教學在教學方式上較傳統(tǒng)方式有較大區(qū)別。理論和技巧的學習不是教師直接傳授的,而是學生通過在語料庫內(nèi)進行檢索,對平行語料進行對比觀察分析后發(fā)現(xiàn)和總結(jié)的。這個過程中能夠培養(yǎng)學生對翻譯有關(guān)概念的感知和思考能力,逐漸形成翻譯意識。由于學生缺乏系統(tǒng)的翻譯知識和技巧,在第一學期,教師可以讓學生完成翻譯實踐的任務(wù)后,利用自建平行語料庫檢索相關(guān)詞句進行對比分析,讓學生從詞法翻譯和句法翻譯兩個方面逐步展開翻譯技巧的學習。學習初期教師可以從語料庫中搜索出體現(xiàn)翻譯技巧的典型例句讓學生觀察分析,進行英漢對比,后期可以布置學生自己使用語料庫檢索進行對比和翻譯。

4教學內(nèi)容。

商務(wù)英語作為英語的一種社會功能變體,是專門用途英語(esp)中的一個分支。但其英語為本的教學原則是不能動搖的。因此,商務(wù)英語翻譯教學在包括普通翻譯教學內(nèi)容的前提下還要體現(xiàn)其自身的特點。翻譯教學之所以可行是因為語言的轉(zhuǎn)換有其規(guī)律可循的。這主要歸因于語言具有規(guī)定性和描寫性的特點。規(guī)定性和描寫性原是語法學術(shù)語,但從廣義上看,其意義遠遠超出了語法研究的范疇,對翻譯教學的內(nèi)容選擇便具有一定的指導(dǎo)意義。幾乎每種語言都是由詞和句構(gòu)成的基本意義單位,而且對于詞義和句式結(jié)構(gòu)也有具體規(guī)定。例如,漢語中的飯桌和課桌都可以稱為“桌子”,但在英語中分別用table和desk兩個詞表達。英語中的句子結(jié)構(gòu)主要是主謂句,而漢語常使用無主句甚至沒有動詞的句子。因此,在進行語言轉(zhuǎn)換的過程中應(yīng)力求達到譯入語的規(guī)定性,從翻譯標準的角度看就是先要做到忠實、準確,所以翻譯時詞匯和句法的選擇要根據(jù)語境和文體的規(guī)定做出判斷。在教學中可以通過引入語境、語言對比和文體學知識學習等手段來實現(xiàn)[6]。文體知識是指有關(guān)文體的不同功能、寫作格式、用詞特點、句式特點等。因此以上內(nèi)容將成為翻譯課程的主要教學內(nèi)容。描寫性是指語言使用者在表達相同的意思時可能使用不同的詞匯和句子結(jié)構(gòu)表達出來,從而體現(xiàn)不同的語言表達習慣或效果。在教學中應(yīng)該比較不同的譯文,取長補短,增加詞匯和句式的多樣性,從而提高翻譯的表達效果。商務(wù)英語的特點是專業(yè)術(shù)語多,一詞多義現(xiàn)象普遍,文體特征突出,不同文體功能導(dǎo)致語言表達形式差異明顯,而且商務(wù)專業(yè)背景知識和文化差異也對語言的理解和表達造成了較大約束,因此這些因素都應(yīng)在翻譯教學的內(nèi)容中體現(xiàn)出來。綜上所述,商務(wù)翻譯課程第一學期的教學內(nèi)容主要是利用自建平行語料庫的檢索結(jié)果進行詞義確定、英漢結(jié)構(gòu)對比、翻譯技巧分析和文體學知識學習。教師在課上介紹有關(guān)概念及語料庫的使用方法后,學生在課下利用語料庫創(chuàng)造的真實語境搜索更多例證,并完成一定量的翻譯實踐任務(wù),然后在課上輪流展示其翻譯過程及譯文。教師可以組織學生就某些詞義選擇或翻譯技巧方面的內(nèi)容進行討論。第二學期可以采用“工作坊”式的教學形式,經(jīng)過一個學期的系統(tǒng)學習,學生已經(jīng)掌握了基本的翻譯技巧和文體知識。這時可以把學生分成小組,利用語料庫等輔助翻譯軟件,以項目的形式完成有關(guān)商務(wù)語篇的翻譯任務(wù)。為了學生將來適應(yīng)社會的用人需求,教師還可以通過企業(yè)調(diào)研、畢業(yè)生訪談等形式了解當前工作崗位或翻譯市場需求較大的商務(wù)文體讓學生進行翻譯練習,從而實現(xiàn)教學內(nèi)容的真實化和社會化。使學生在合作和討論中進一步提高翻譯能力,并練習使用翻譯工具來提高翻譯效率和準確性。同時,可以建立學生譯作語料庫,用于譯文評析。課上以學生分享翻譯過程,討論翻譯難點,不同譯文評析為主,最后教師進行點評和總結(jié)。

5教學評價。

教學評價主要包括形成性評價和終結(jié)性評價。形成性評價主要是對學生學習過程中的表現(xiàn)以及所反映出的學習態(tài)度、方法策略等方面的發(fā)展做出評價。對學習全過程的持續(xù)觀察、記錄、反思而做出的這種發(fā)展性評價是全面評價學生學習效果的重要組成部分。但由于形成性評價結(jié)果不容易量化,所以多利用評分量表,采用整體印象評分法進行模糊評價,從而達到激勵學生學習,及時調(diào)控學生學習過程的目的,形成性評價在教學成績中的比重一般為40%—50%。終結(jié)性評價是指在課程結(jié)束后統(tǒng)一進行的標準化考試,多采用精確評分法,成績?nèi)菀琢炕?,為劃分等級、做出結(jié)論提供可靠依據(jù),終結(jié)性評價在教學成績中的比重一般為50%—60%[7]?;谧越ㄆ叫姓Z料庫的翻譯教學模式的特點是學生的參與性和語料庫在翻譯學習中的使用。因此其教學評價除了傳統(tǒng)的方式外,還應(yīng)體現(xiàn)學生語料庫等翻譯工具使用能力和學生自主學習能力的評價。工具使用能力的評價可以通過傳統(tǒng)的筆試或上機操作等形式實現(xiàn)。而學生自主學習能力的評價因為受到個體差異的影響,應(yīng)更加關(guān)注學習過程中的發(fā)展和變化,教師可以采用能力量表了解學生自主學習能力的基本信息,同時通過觀察、訪談、檔案袋等渠道搜集數(shù)據(jù),相互印證,以增加評價的客觀性、準確性和有效性。測量結(jié)果除了作為成績給定的依據(jù),還應(yīng)該為學生提供學習能力反饋,以幫助學生及時發(fā)現(xiàn)和糾正自己在學習過程中存在的問題,為將來進一步提高學習能力掃清障礙。

隨著計算機輔助翻譯技術(shù)的應(yīng)用和推廣,平行語料庫在翻譯教學中的利用率大大提高,現(xiàn)代教育技術(shù)促進了教學方法改革的步伐,也為自主學習提供了更大的便利。但該教學模式對計算機、網(wǎng)絡(luò)等硬件設(shè)施有一定的依賴性,如果要求課上使用語料檢索,那就需要在實驗室進行授課和學習,這就對教學條件提出了一定的要求。只有滿足硬件的條件,才能有效開展教學模式改革。此外,學生限于語言水平,對于語料庫中平行文本的分析和利用尚需教師的指導(dǎo)和幫助,因此,教師不宜急于在教學中推廣和使用,尤其是本科生剛剛經(jīng)過兩年的語言學習,雙語能力還有待于進一步提高,因此在教學初期教師應(yīng)該對學生的語言水平和翻譯能力以及計算機操作水平有所了解,應(yīng)該在學生能夠欣賞和判斷譯文水平之后逐漸引導(dǎo)學生使用語料庫進行學習。

參考文獻:。

[4]彭萍.本科翻譯教學研究[m].北京:中央編譯出版社,2015:4.。

[7]肖維青.本科翻譯專業(yè)測試研究[m].北京:人民出版社,.。

英語新聞翻譯論文篇六

根據(jù)我校應(yīng)用型教學建設(shè)的性質(zhì),商務(wù)英語翻譯的教學目標設(shè)定為:通過向?qū)W生系統(tǒng)傳授商務(wù)英語翻譯的基本知識,國際商務(wù)活動的基本內(nèi)容和特征等,使學生理解商務(wù)英語的特點及其翻譯策略,提高學生在商務(wù)領(lǐng)域內(nèi)的翻譯能力。從而培養(yǎng)我國商貿(mào)領(lǐng)域所需的既能熟練掌握英語又能從事對外商貿(mào)活動的復(fù)合型人才,使其能夠利用英語直接從事和研究對外經(jīng)貿(mào)的實踐和理論工作。在教學目標的基礎(chǔ)上,商務(wù)英語翻譯教學基本可以分為兩類,即商務(wù)英語翻譯實務(wù)教學和商務(wù)英語翻譯理論教學,兩者的核心任務(wù)是培養(yǎng)學生的翻譯能力和強化學生對商務(wù)英語翻譯的認知。在實際教學過程中,針對沒有工作經(jīng)驗的本校商務(wù)英語學生,如何將兩類商務(wù)英語翻譯教學有機自然地結(jié)合起來一直是本課程教學需要深入探究的重要議題。

二、商務(wù)英語翻譯教學存在的問題。

根據(jù)筆者對商務(wù)英語翻譯的實際教學情況的分析,發(fā)現(xiàn)存在一下幾點具體的問題:

1.學生方面。

1.1學生英文基礎(chǔ)不足我校商務(wù)英語翻譯課程是在第五學期針對商務(wù)英語專科生開設(shè)的一門專業(yè)基礎(chǔ)課,該門課程不僅需要學生進行中英文之間的語言轉(zhuǎn)換,還涉及翻譯技巧的靈活使用,以及文化之間的轉(zhuǎn)換與協(xié)調(diào)。然而這些的進行都需要建立在堅實的語言知識基礎(chǔ)之上。但根據(jù)實際教學情況反映,很多學生對英語長句的理解能力及詞匯的積累不足,從而對商務(wù)英語翻譯課程的正常進行產(chǎn)生了障礙。

1.2商務(wù)背景知識不足商務(wù)英語翻譯的準確性是建立在正確理解商務(wù)文本的基礎(chǔ)之上,因此相關(guān)商務(wù)背景知識的不足會增加商務(wù)英語翻譯的難度并影響其翻譯的準確性,如在實際教學過程中,學生對產(chǎn)品說明書中的“曲柄長度”、“跟單信用證”和“抬頭”的概念顯得模糊。

2.教材方面。

2.1案例不足現(xiàn)存教材中的例子大多為各種商務(wù)文本如企業(yè)介紹、產(chǎn)品說明書及商務(wù)信函等中所摘取的部分語句翻譯,使得商務(wù)英語翻譯教學缺少完整的案例,因此不利于培養(yǎng)學生對商務(wù)文本的整體理解和把握。

2.2教材翻譯習題不足教材中的課后翻譯習題主要為的是幫助學生溫習并檢測所學的商務(wù)文本翻譯方法的應(yīng)用情況,但是教材中的習題在數(shù)量上缺乏之外,而且所學內(nèi)容的相關(guān)性還存在著一定的距離,如商務(wù)信函翻譯就涉及有詢盤、發(fā)盤、還盤和受盤等文本的翻譯,而所使用的教材中僅給出了一篇還盤的完整翻譯練習內(nèi)容,這對于檢測并輔助學生全方位溫習教學內(nèi)容上還難以滿足要求。

根據(jù)我院商務(wù)英語翻譯教學存在的問題,筆者建議商務(wù)英語翻譯教學應(yīng)多維度多視點進行,傳統(tǒng)的教學法主要靠教師的講授,方法單一,不足以解決目前商務(wù)英語翻譯教學的問題的多重性。因此根據(jù)教學實際情況,需要創(chuàng)新教學方法,筆者嘗試有針對性地將網(wǎng)絡(luò)教學法、案例教學法和任務(wù)教學法結(jié)合,以應(yīng)用到商務(wù)英語翻譯的各個教學環(huán)節(jié)中去。

1.針對在實際教學過程中所遇到的教材方面上案例和翻譯習題不足等問題,筆者嘗試使用網(wǎng)絡(luò)教學法來解決完善。網(wǎng)絡(luò)教學法是指在備課-課堂-課后的教學環(huán)節(jié)中,要充分利用互聯(lián)網(wǎng),搜索與本課程相關(guān)的資料,并對所搜材料進行甄別取舍,對所搜的資源和信息進行歸納整理,與此同時,引導(dǎo)并培養(yǎng)學生如何通過網(wǎng)絡(luò)資源來輔助翻譯,以提高翻譯效率和準確性。如在“產(chǎn)品說明書”的備課過程中,由于教材中缺少完整的食品說明書、機械產(chǎn)品說明書和藥品說明書等,筆者通過網(wǎng)絡(luò)資源,搜索相關(guān)的商務(wù)案例和各類產(chǎn)品說明書的特點與翻譯方法,從而使產(chǎn)品說明書的教學內(nèi)容有了完整性,利用真實的語篇來引入相應(yīng)的學習情境,也使學生對產(chǎn)品說明書的翻譯無論從宏觀或微觀方面都有完整和深刻的認識和理解,彌補了學生經(jīng)驗不足所帶來的學習和理解上的障礙。同時,基于學生的英語基礎(chǔ)不足的情況,筆者引導(dǎo)學生在課后通過一些翻譯網(wǎng)站如中國在線翻譯網(wǎng)、譯言網(wǎng)來提高自主學習能力和英語水平。

2.案例教學法指的是在學生掌握了有關(guān)的基礎(chǔ)知識和基本理論的基礎(chǔ)上,教師根據(jù)教學目的和內(nèi)容的要求,運用典型案例,引導(dǎo)學生利用所學知識,就具體問題進行思考和分析,最終解決實際問題的教學方法。這種教學法由美國哈佛大學工商管理研究生院于19首創(chuàng),后普遍推廣到各校商業(yè)、工商管理類和教育、法律等類專業(yè)。由此看來案例教學法和商務(wù)英語有著很深的淵源。由于學生的商務(wù)背景知識不足,引入案例教學法可以提供相應(yīng)的學習情境,如在“產(chǎn)品說明書”的備課過程中準備好真實案例后,在課堂教學中,筆者先讓學生閱讀某一類別的英文產(chǎn)品說明書,讓學生通過閱讀探討“產(chǎn)品說明書”的基本構(gòu)成,中英文說明書在基本構(gòu)成上的差異,然后學生嘗試翻譯,在學生嘗試翻譯的過程中,針對學生翻譯中的障礙詞匯或誤譯詞匯,筆者將會帶領(lǐng)學生學習相關(guān)的產(chǎn)品說明書所應(yīng)掌握的術(shù)語,在翻譯結(jié)束后,教師引導(dǎo)學生探討在英文產(chǎn)品說明書的真實案例中所體現(xiàn)的語言特點和翻譯技巧,最后總結(jié)并補充教學內(nèi)容要求中的所學知識點。在案例教學法所提供的學習情境中,因為這些所學的知識點,是由學生從真實的商務(wù)情境中親身經(jīng)歷,親自體驗的,學生能夠?qū)λ鶎W的商務(wù)文本記憶深刻,同時又易于加強學生的商務(wù)英語。

3.任務(wù)教學法是一種基于建構(gòu)主義理論的方法,是指在教學過程中,教師以具體的任務(wù)為學生學習的動力和動機,以學生完成任務(wù)的過程為其學習過程,以展示任務(wù)成果的方式來體現(xiàn)教學的成績。根據(jù)任務(wù)教學法的特點,筆者嘗試在課堂教學當中引入任務(wù)教學法以解決學生英語基礎(chǔ)不足的問題,例如在產(chǎn)品說明書的課堂教學中,先是前期任務(wù),即通過教師的問題:whataretheproductdescriptionabout?whatdotheproductdescriptionconsistof?引導(dǎo)學生聯(lián)系實際生活中所了解到的產(chǎn)品說明書,學生通過思考,列舉產(chǎn)品說明書中所包含的項目,教師再加以補充說明。接下來是執(zhí)行任務(wù)階段,教師給出相關(guān)的產(chǎn)品說明書,并將學生分組,每組分配完成不同的任務(wù)如讓一到兩組學生根據(jù)已學到的理論知識點分析此說明書的結(jié)構(gòu),另外幾組學生分別解決產(chǎn)品說明書中不同段落的語言特點,接下來再將產(chǎn)品說明書分成幾個部分有不同組討論翻譯,最后由學生呈現(xiàn)翻譯結(jié)果,教師再根據(jù)任務(wù)完成情況加以評論,并帶領(lǐng)學生研讀標準翻譯,以彌補不足之處。

四、三種教學方法結(jié)合的教學效果與教學反思。

在這一學期的探索與實施這些教學方法中,筆者通過觀察,明顯感覺這種教學方法的結(jié)合所帶來的良好的教學效果。一方面,學生由剛開始的不敢發(fā)言,不與教師的互動,到積極主動的回答問題,并能及時完成翻譯任務(wù)。從學生的課堂表現(xiàn)可以看出通過三種教學方法的實施,學生明顯從起初沉悶的課堂表現(xiàn)到現(xiàn)在對商務(wù)英語翻譯表現(xiàn)出了較為高漲的興趣。第二,從翻譯作業(yè)上看,雖然課文章節(jié)知識的難度在加深,但是學生的錯誤率卻在逐步減少,尤其體現(xiàn)在基本語法錯誤已大大減少。由此可見,三種教學方法通過恰當?shù)氖褂靡泊蟠筇岣吡藢W生的英語能力。雖然筆者從一學期的親身感受中看到了良好的教學效果,但是由于時間有限,沒能給整個研究過程進行數(shù)據(jù)統(tǒng)計結(jié)果的支持,希望未來的翻譯教學研究中能夠彌補這一點的不足。

英語新聞翻譯論文篇七

商務(wù)英語課程通常是在第5或第6學期針對英語

專業(yè)

的本科生開設(shè)。目前來講,當今商務(wù)英語翻譯教學存在以下問題:學生商務(wù)英語背景積累不足。商務(wù)英語翻譯植根于商務(wù)背景,離開商務(wù)知識談翻譯猶如紙上談兵。而很多開設(shè)此門課程的院校,并未在開課前

學習

相關(guān)商務(wù)英語課程,即便開設(shè)相關(guān)課程,商務(wù)背景專業(yè)性較強,學生學習理解起來較為吃力,相關(guān)的背景知識積累不到位。例如,學生對國際貿(mào)易知之甚少,在進行信用證翻譯時感到非常困難。

(1)學生翻譯策略缺乏。傳統(tǒng)的翻譯課堂教授方法諸如直譯、意譯、拆譯、分譯等,而商務(wù)題材語言形式有新的變化,常常需要調(diào)整翻譯技巧。而課堂上沿襲的老方法,卻難以在新題材上施展,方法和文章脫節(jié)的現(xiàn)象時有發(fā)生。

(2)教材陳舊。商務(wù)翻譯是立足于新經(jīng)濟潮流下的學科,應(yīng)當不斷保持變化。然而目前所用教材無較大變化,章節(jié)設(shè)置僵化不合理。若不推陳出新,一味地照搬教材,勢必脫離實際。商務(wù)英語翻譯有別于普通英語翻譯,其嚴謹性、規(guī)范性、專業(yè)性都要求譯者具備相當強的實踐水平。在有限的學期內(nèi),只有盡可能多地為學生創(chuàng)設(shè)真實的演練場景,模擬任務(wù)完成過程,方可促進學生掌握技能,培養(yǎng)出合格的商務(wù)翻譯人才。

筆者近年來在課堂上采用任務(wù)型教學法,學生參與熱情高、學習效果良好。有別于傳統(tǒng)的講授教學,任務(wù)型教學法以任務(wù)為中心,鼓勵學生參與、體驗、互動、交流、合作,充分發(fā)揮學習者主動認知的能力,在實踐中感知、認識、應(yīng)用目的語,在“做”中學,“用”中學,這符合學生的認知規(guī)律,體現(xiàn)了較為先進的教學理念。任務(wù)型教學分為三個階段,任務(wù)準備階段、任務(wù)實施階段、任務(wù)強化階段。其特征可以概括如下:

1)強調(diào)目的語的輸入來完成任務(wù);

2)創(chuàng)設(shè)真實任務(wù)場景,注重任務(wù)完成過程;

3)注重學生的合作、討論等探究性學習形式。在這樣的商務(wù)英語翻譯課堂上,學生主動去分析文章,推敲字句,總結(jié)翻譯技巧。在這一過程中,通過發(fā)現(xiàn)、分析、最后解決問題的環(huán)節(jié),學生建立了成就感,激發(fā)了學習的熱情。筆者現(xiàn)通過具體步驟來說明任務(wù)型教學法的運用。以下是產(chǎn)品說明書漢譯為例談任務(wù)型教學法的實施過程。

(1)任務(wù)準備階段。此階段主要是分配小組任務(wù),小組拿到任務(wù)后開始搜索資料,初步探究。筆者將選取的材料“歐萊雅紛瑩專業(yè)染發(fā)組英文說明書”(約450英文)發(fā)給小組(開學時學生自行分為4個小組,每小組5~6人)因此,在課前的3~4天,班上每個

同學

都已經(jīng)拿到產(chǎn)品說明書,并且明確自己所在的小組任務(wù):搜索相關(guān)資料,完成本篇翻譯,下節(jié)課之前進行課堂討論。為了完成任務(wù),學生需要調(diào)動一切網(wǎng)絡(luò)資源、圖書館資源,借鑒平行文本,得出譯文。這一過程中,得出的譯文不一定理想,但學生對于此類文本特點、所用方法已經(jīng)有了探究,若在下一階段加以點播、歸納,便可以進一步完善任務(wù)。值得注意的是,提前發(fā)給學生的任務(wù),難度應(yīng)稍高于學生的現(xiàn)有水平,選取的內(nèi)容盡量貼近學生

生活

,增強趣味性。同時,介紹給學生一些資料檢索方法如google通配符搜索,以及一些電子資源諸如answer、聯(lián)譯網(wǎng)以及巴比倫、靈格斯字典等。

(2)任務(wù)實施階段。在這一環(huán)節(jié),筆者要求學生通過答疑的方式來檢驗小組任務(wù)完成成果。要完成的教學目標是概括背景知識、累計詞匯、掌握翻譯策略。比如筆者提出問題1):平時生活中還有哪些常見的產(chǎn)品說明書?學生會結(jié)合實際回答諸如化妝品、電器等。這時候給出問題2):根據(jù)平時經(jīng)驗以及本篇任務(wù)可以總結(jié)一些產(chǎn)品說明書的特點嗎?對于產(chǎn)品說書的特點規(guī)范性(formality)、專業(yè)性(technicality)、簡潔性(conciseness)、說服性(persuasiveness)。學生在任務(wù)初探中對于說明書已經(jīng)進行了大量搜索或翻譯工作,對此已有所了解,教師要做的就是鼓勵學生盡可能多地說出特點并給出相應(yīng)的.原文句子。問題3):各小組有哪些疑難句子或詞匯短語等,哪個小組又能解答?這時一個小組拋出的問題是短句1applicatorbottlecontainingthedeveloper中的developer的含義如何確定。

其他

小組給出的解答包括發(fā)展瓶、開發(fā)商瓶、敷用瓶等。這時候,筆者將先前介紹過的信息搜索法演示給學生,跟學生一起找到最好的譯法為敷用瓶。此時,筆者引導(dǎo)學生找出本文中其他的專業(yè)詞匯如operatingmanual、instruction、directionforuse一并積累。學生找出的疑難句子包括shakevigorouslytoobtainanevenmixture(.用力搖晃使其充分混合),此處將名詞mixture翻譯成混合,用到“詞性轉(zhuǎn)換法”這一翻譯策略,anovelofplotandstructureandcommitment。當小組之間討論完畢,一位同學自愿做最后的總結(jié),總結(jié)該篇文章的難點以及所用到的翻譯策略。筆者做補充并且點評小組表現(xiàn)。

(3)任務(wù)強化階段。這一階段主要是選取同一類型、所用策略相似的平行文本要求學生獨立完成,在規(guī)定時間內(nèi)交至教師郵箱,并且在譯文后附上翻譯總結(jié)。比如本次染發(fā)說明書任務(wù)后筆者布置了簡易衣櫥的說明書翻譯,內(nèi)容安排主要側(cè)重訓(xùn)練學生專業(yè)詞義檢索、詞性轉(zhuǎn)換翻譯策略。任務(wù)后筆者會選取具有代表性的1~2篇譯文在課前作簡短總結(jié)。

(1)教師的主導(dǎo)性地位。在任務(wù)完成的整個過程中,教師起到計劃、組織、監(jiān)督、評審的重要作用?;顒幽芊耥樌_展在于教師計劃是否科學、組織是否有效、評判是否公平。合理地選擇資料,提前布置好任務(wù),周密地組織討論,整個活動才能保證有序開展。事實上相較于傳統(tǒng)課堂,這對教師提出了更大的挑戰(zhàn)。教師平時要廣泛涉獵

尋找

任務(wù)素材,多研究

班級

討論案例,尋求更好的方案。

(2)學生的主體性地位。學生是任務(wù)完成過程中的參與主體,參與、體驗,獲得經(jīng)歷,提高應(yīng)用能力是任務(wù)型教學的意義所在。通過分小組討論、小組互評、個人總結(jié)等方式,學生能積極投入到任務(wù)型課堂的建設(shè)中來,主動而非被動地、探究式而非填鴨式地學習。值得注意的是,在進行學生討論時,教師要積極巡視,對于羞澀、不愿開口的學生積極鼓勵,引導(dǎo)啟發(fā)學生投身任務(wù)寫作。在這里,筆者發(fā)現(xiàn)適當?shù)亻_展小組競賽,根據(jù)小組表現(xiàn),給予個體一定的獎勵,是進一步鞏固激發(fā)成果有效辦法。

(3)任務(wù)的合理性。任務(wù)型教學的實質(zhì)在于學生在“做”中學,在學中“做”。而任務(wù)的合理與否,關(guān)系到既定目標能否達成。任務(wù)最好立足于當下,關(guān)乎學生實際生活。如果能關(guān)注當下資訊,細心觀察,能得到不少啟示。比如筆者本文中所選的“紛瑩專業(yè)染發(fā)組”,源于對班上女生染發(fā)的觀察;又比如說,在合同翻譯時,選取雇傭合同范本來作為任務(wù),契合學生當下

實習

找工作所需。課后,有學生笑稱翻譯文章后自己成了染發(fā)小能手。總之,一切從實際出發(fā),這樣任務(wù)便有了生命力,學生便有了動力,事半功倍。

任務(wù)型教學的優(yōu)勢在于將教學目標融合在任務(wù)完成中。教學知識、策略不再是空泛的理論而成了實在的解決問題的方法。以學生的主動學作為基礎(chǔ),輔以教師的引導(dǎo)、點撥,從而順利完成任務(wù)。在收獲成就感的同時,也熟練掌握了翻譯理論、方法,熟悉了商務(wù)背景,從而達成了教學目標。而實際情況是擔任商務(wù)英語翻譯的老師多為英語專業(yè)畢業(yè),商務(wù)背景不充足。在這種情況下,教師需要雙管齊下,夯實專業(yè)基礎(chǔ),學習商務(wù)知識。在此可以借鑒一些學校的做法,將任課老師選派至相關(guān)企業(yè)實習,教師授課與企業(yè)供職相結(jié)合,為教師提高實戰(zhàn)演練、獲取第一手資料提供了良好的平臺。當然,任務(wù)型教學固然有它的優(yōu)勢,但也需要適時地與其他教學方法相結(jié)合。比如在累計詞匯、句型表達時,傳統(tǒng)翻譯課上的講授法更為有效。但總的來說,商務(wù)英語翻譯課程側(cè)重實踐與應(yīng)用能力培養(yǎng),采用任務(wù)型教學,為學生創(chuàng)設(shè)應(yīng)用環(huán)境,方可為應(yīng)用型商務(wù)人才打下良好的基礎(chǔ)。

英語新聞翻譯論文篇八

英語專業(yè)翻譯教學的主要任務(wù)是培養(yǎng)學生的翻譯能力,本文從全面了解學生,篩選教學材料,改進教學方法三方面對這一核心問題進行了探討,自始至終以“以學習者為中心”這一教學模式為指引,最后強調(diào)了翻譯者“終身學習”的.概念.

作者:賀桂華作者單位:懷化學院外語系,湖南懷化,418008刊名:希望月報(上半月)英文刊名:hopemonthly年,卷(期):“”(6)分類號:h3關(guān)鍵詞:翻譯能力以學習者為中心教學材料教學方法

英語新聞翻譯論文篇九

(一)“強基礎(chǔ)”而非“重專業(yè)”

衡陽師范學院外語系商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)要求明確了商務(wù)英語專業(yè)學生“主要學習英語語言、文學、歷史、文化、經(jīng)濟、政治等方面的基本理論和基礎(chǔ)知識,接受英語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好訓(xùn)練,打下扎實的英語語言基礎(chǔ)”。這些都是“強基礎(chǔ)”的要求,也是英語專業(yè)的培養(yǎng)要求。商務(wù)英語專業(yè)的在專業(yè)上只要求學生在掌握基礎(chǔ)語言知識的“同時”“系統(tǒng)掌握國際商務(wù)基本理論與基礎(chǔ)知識,努力提高實踐能力”。課程設(shè)置也體現(xiàn)了“強基礎(chǔ)”的特點:學科基礎(chǔ)課雖然有21學分,占177個總學分比例的11.86%,但是,其中絕大部分是英語聽力、英語語音等語言基礎(chǔ)課,唯一的一門專業(yè)基礎(chǔ)課(商務(wù)英語學科概論)也只有一個學分,占總學科基礎(chǔ)課的4.8%,占總學分的0.56%。專業(yè)必修課是商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)的重點,這個部分課程數(shù)量有所增多,但英語語言課程數(shù)量的比例依然較大,占總的專業(yè)必修課學分的30%,除去二外的10個學分,商務(wù)英語課程占專業(yè)必修課的52.5%,約為一半??梢?,該人才培養(yǎng)方案的“強基礎(chǔ)”,不是強商務(wù)英語專業(yè)基礎(chǔ),而是強英語語言基礎(chǔ)。

(二)重技巧,輕能力。

在商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案中,學科專業(yè)課程大多是傳統(tǒng)的英語語言基礎(chǔ)課,強調(diào)聽、說、讀、寫等語言基本技巧,如英語聽力、英語語音、英語閱讀、英語寫作等等。在專業(yè)必修課中,英語語言課程仍然占據(jù)不可動搖的核心地位,其中英語閱讀和基礎(chǔ)英語從i到iv,所修學分達到21個。專業(yè)必修課中商務(wù)英語專業(yè)課程的設(shè)置也非常具有語言特色和技能培養(yǎng)特色,商務(wù)英語、商務(wù)英語口譯、商務(wù)英語筆譯、商務(wù)英語聽說、商務(wù)英語閱讀、商務(wù)英語寫作等強調(diào)商務(wù)英語聽、說、讀、寫、譯等基本技巧的課程占商務(wù)英語專業(yè)必修總課程的87%,而強調(diào)商務(wù)能力的課程只有國際市場營銷和國際商務(wù)談判兩門,占13%。

(三)選修課姓“英”不姓“商”

專業(yè)選修課程的開設(shè)是對專業(yè)必修課程的一個有益的補充,學生可以針對自己的興趣選擇課程,但可供選擇的課程大多姓“英”而不姓“商”,英語國家概況、中國文化概論、外事禮儀、英語語言與文化、西方文化概論偏重文化方面,雖然是商務(wù)英語專業(yè)所必須的,但比例偏大,甚至出現(xiàn)內(nèi)容重復(fù)。另外,英語語言學導(dǎo)論是純英語語言課程,翻譯技巧與實踐也不能算是商務(wù)英語專業(yè)課程,余下商務(wù)英語專業(yè)選修課占總選修課大約一半左右。

(四)實踐課程設(shè)置無特色。

該人才培養(yǎng)方案實踐性教學分為集中性實踐22學分,占總學分比例12.43%。另外,課外活動和社會實踐12學分,占總學分比例6.78%。從表一看出,商務(wù)英語專業(yè)實習、畢業(yè)論文、課外實踐和社會實踐與傳統(tǒng)的教育實習實踐在時間、內(nèi)容、方式上幾乎沒有區(qū)別,缺乏專業(yè)特色。

二地方院校商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式的優(yōu)化。

通過上文的分析,我們可以看出,衡陽師院商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案的優(yōu)點和可取之處是很明顯的,比如在培養(yǎng)目標上,明確了商務(wù)英語的學科定位是“英語”而非“商務(wù)”。但其問題和不足之處也影響了商務(wù)英語專業(yè)的發(fā)展,如專業(yè)性不強,能力發(fā)展不夠,課程設(shè)置,特別是實踐課程設(shè)置沒有專業(yè)特色等等。如何對現(xiàn)有的商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式進行升級和優(yōu)化,是加強商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)的重中之重。

(一)以就業(yè)為導(dǎo)向,優(yōu)化課程設(shè)計。

“根據(jù)英國商務(wù)英語專家nickbrieger的觀點,商務(wù)英語應(yīng)包括語言知識(languageknowledge)、交際技能(communicationskills)、專業(yè)知識(profes-sionalcontent)、管理技能(managementskills)和文化背景(culturalawareness)”?!芭囵B(yǎng)方案的制定應(yīng)以充分的社會需求調(diào)查為基礎(chǔ),這樣才能以適應(yīng)社會需求,培養(yǎng)技術(shù)應(yīng)用能力,并依此為標準進行課程設(shè)計以及指導(dǎo)實習實踐教學”?,F(xiàn)有的人才培養(yǎng)方案強化語言知識和文化背景的學習,卻忽視了專業(yè)知識和管理技能。因此,定期走訪企業(yè),回訪畢業(yè)生,才能更好地明確市場需求。在課程設(shè)計上,除技能培養(yǎng)之外,更要強化專業(yè)特色?!皯?yīng)該突出商務(wù)英語的專業(yè)特點,形成以商務(wù)英語基礎(chǔ)課程為主、人文類課程為輔、語言類課程為支撐的選修課框架,三者的最佳比例為5:3:2,即商務(wù)英語核心課程占50%,人文類課程占30%,語言類課程占20%”;在高年級(五、六學期)強化職業(yè)實踐和實訓(xùn),增加物流、報關(guān)、國際單證操作等課程,為學生實習和畢業(yè)打下基礎(chǔ)。

(二)加強校企及校地合作,服務(wù)地方建設(shè)。

“地方院校要以地方為本,服務(wù)地方,充分發(fā)揮自身學術(shù)優(yōu)勢,為地方社會經(jīng)濟建設(shè)服務(wù)。地方院校還要要根據(jù)本地特點,充分利用當?shù)刭Y源,加強高校與地方政府和企業(yè)在各方面的合作,積極推動地方經(jīng)濟和社會的協(xié)調(diào)發(fā)展”。“地方院校生于地方,長于地方,服務(wù)地方是地方高校發(fā)展的必然選擇。地方院校要積極推進地方化,辦學模式向地方開放,地方政府和企業(yè)積極參與高校的建設(shè)”。加強校企校地合作,可以遵循“引進來”和“走出去”的原則。“引進來”指的是引進企業(yè)資源,聘請企業(yè)管理人員和一線工作人員,以講座、報告或授課的形式,對學生進行報關(guān)、單證操作、外貿(mào)流程、商務(wù)交往等實務(wù)教學,并積極與地方合作,開展對外服務(wù),以項目方式驅(qū)動教學?!白叱鋈ァ敝傅氖墙處熀蛯W生走出課堂,走向國際。首先,可以選派青年教師到商務(wù)英語專業(yè)辦學時間長、富有經(jīng)驗的院校,包括對外經(jīng)貿(mào)大學和廣東外語外貿(mào)大學等,學習進修或者攻讀與商務(wù)有關(guān)的專業(yè)學位,也可以派遣教師到企業(yè)公司第一線進行實踐工作,獲得第一手經(jīng)驗和資料,以便更好地充實課堂教學和實習實訓(xùn)。其次,學生也要走出課堂,走向第一線,鼓勵學生利用寒暑假到公司或企業(yè)實踐操作,鼓勵學生利用課余時間報考國際商務(wù)師、報關(guān)員等專業(yè)證書,以考帶教,充分調(diào)動學生的積極性。

(三)突出英語工具性,實踐教學體現(xiàn)商務(wù)特色。

地方院??梢栽谛?nèi)利用現(xiàn)有的各種教學設(shè)備,比如現(xiàn)有的語音室、電腦機房等等開展各類商務(wù)英語實訓(xùn)活動。衡陽師范學院外語系在2013年引進了一套口譯設(shè)備,可供商務(wù)英語專業(yè)學生學習練習口譯使用。另外,商務(wù)英語專業(yè)學生的畢業(yè)論文也不一定以學術(shù)論文的形式出現(xiàn),可以是商務(wù)實踐報告,也可以是商務(wù)報表或者商務(wù)策劃書。在實習時間上,打破原有的固定時間,可以與企業(yè)探討,找出企業(yè)真正需求的最佳時間。由于大部分外貿(mào)企業(yè)的業(yè)務(wù)集中期為8、9、10三個月,因此,把寒暑假納入實習范疇,充分利用寒暑假的時間,或者把實習實踐與寒暑假時間結(jié)合,既有利于實習時間的延續(xù),也能滿足實習單位的實際需求。商務(wù)英語專業(yè)實習要改變原來指導(dǎo)教師全程服務(wù)的模式,既不能任由學生放任自流,又不能全由指導(dǎo)老師大包大攬。由于單個公司或企業(yè)無法容納整個班的學生,可以以城市為單位派出實習指導(dǎo)老師,把城市分成幾個片區(qū),每個片區(qū)選出一名實習生擔任組長,指導(dǎo)教師用巡視的方式來管理一個城市中分散的實習生。鼓勵學生租住在同一個或相鄰社區(qū),以便于管理。每月召開一次全體實習生會議,每星期召開一次實習小組長會議,及時處理出現(xiàn)的各種問題,這樣的小組單位可以彌補實習指導(dǎo)教師不足的缺憾。商務(wù)英語專業(yè)實習基地的建設(shè)不一定要以某個公司或者某個企業(yè)為單位,可以是一個工業(yè)園或者一個寫字樓,這樣不僅使公司樂于接收實習生,而且便于學校管理實習生。

(四)轉(zhuǎn)變觀念,加強教師隊伍建設(shè)。

商務(wù)英語人才培養(yǎng)關(guān)鍵在專業(yè)教學,專業(yè)教學的關(guān)鍵在師資。但在目前大多數(shù)院校,特別是地方院校,商務(wù)英語專業(yè)的課程多數(shù)由英語語言背景的教師擔任,有語言學歷又有商務(wù)背景的教師是少之又少。英語語言類教師雖然可以夯實學生的英語基礎(chǔ),但他們?nèi)鄙偕虅?wù)知識的培訓(xùn),教學方法依然是傳統(tǒng)的英語語言方式,當然教學效果就大打折扣了。但商務(wù)英語專業(yè)教師的特色也很明顯,那就是以中青年教師為主,因此可塑性極強,以衡陽師范學院外語系為例,商務(wù)英語專業(yè)35歲以下授課教師占到80%以上,這些教師繼續(xù)學習積極性高,只要學校政策傾斜,積極鼓勵,未來一定可以成為合格的商務(wù)英語專業(yè)教師。

英語新聞翻譯論文篇十

“班門弄斧”一詞出于唐柳宗元《五氏伯仲唱和詩序》:“操斧于班、郢之門,斯強顏耳?!薄鞍嚅T弄斧”,4人們常說的“關(guān)公面前耍大刀”近義,千百年來一趕被人們用作貶義.以諷刺那些專愛在行家面前賣弄口己的人。既然這樣一個眨義詞經(jīng)受住廣時間的考驗,那么我認為,“班門弄斧”不可取!

時我們此刻所說的“班門弄斧”者,大部分就屬這類人。他們腹中空空,在酒足飯飽之后,閑來無事,卻又覺得自我頗識得幾個大字,便沒大沒小地賣弄開了!這些大言不慚的人,口口聲聲說什么.“小試牛刀”,其實只是為逞己之能、行挑釁之舉罷了。如果我們一味姑息這些“班丨i弄斧”、興風作浪、蔑視前人的“狂徒”,社會上還有什么“尊重知識、尊重科學”可言如此下去,恐怕歷史就要倒退了丨此其一。

其二,一些“班門弄斧”者實屬自不量力。有這樣一個例子:著名敉學家陳景潤在攻克“1―廣這個世界性難題的過程中,收到了全國各地許多青少年的來信。這些來信不是講述自我對“14廣有何“獨道”見解,就是對陳景潤的研究品頭論足,甚至有人聲稱他已經(jīng)解決了“1+1”問題。伹所有這些來信中的所謂“證明”、“推論”都是毫無數(shù)學根據(jù)的信口幵河,陳景潤對此深感痛心。

醒醒吧丨讓我們拋棄自負,拋棄賣弄,拋棄自不量力,拋棄大言不慚!不要總想著超越權(quán)威,而應(yīng)踏踏實實地做好我們應(yīng)詼做的事!

英語新聞翻譯論文篇十一

性別:女身高:157

婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州

政治面貌:共青團員目前所在地:義烏

?求職意向

期望職位:英語翻譯

職位類型:全職工作地點:義烏市

工資待遇:面議住房要求:面議

?工作經(jīng)驗

工作經(jīng)驗:3年

工作經(jīng)歷:

職責:外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進老客戶,開發(fā)新客戶,參加展會

教育背景

最高學歷:本科畢業(yè)院校:臺州學院

所學專業(yè):商務(wù)英語畢業(yè)時間:2008-6

第一外語:英語水平:精通

計算機能力:普通其它能力:

教育培訓(xùn)經(jīng)歷:

英語新聞翻譯論文篇十二

一、前言

內(nèi)部審計已經(jīng)是現(xiàn)代企業(yè)管理中極其重要的一個有機組成部分。內(nèi)部審計是監(jiān)督和評價活動,是組織內(nèi)部的活動,具有客觀獨立性。想要完成企業(yè)價值的最大化,需要通過內(nèi)部審計進行評價,對企業(yè)經(jīng)營活動和內(nèi)部控制采取合法有效的審核,以此促進組織目標完成,提供給企業(yè)管理部門管理方案。可從社會整體來看,我國大部分企業(yè)的內(nèi)部審計都存在嚴重的問題,有一系列急需解決的問題,對企業(yè)的持續(xù)發(fā)展有嚴重的影響,因此企業(yè)必須明確內(nèi)部審計存在的問題,改善企業(yè)內(nèi)部審計方式方法,將企業(yè)內(nèi)部制約與防護能力最大程度發(fā)揮出來,如此才可以把內(nèi)部審計變成真正為企業(yè)服務(wù)的有效內(nèi)控機制。

二、企業(yè)內(nèi)部審計概述

內(nèi)部審計是在經(jīng)營管理分權(quán)制形式下產(chǎn)生的,利用受托經(jīng)濟責任關(guān)系,由于對經(jīng)濟監(jiān)督的需求得以發(fā)展。在經(jīng)濟全球化影響下,傳統(tǒng)的內(nèi)部審計范圍無法達到公司持續(xù)發(fā)展的要求,公司想要得到更好的發(fā)展和治理必須要有更先進的內(nèi)部審計模式。國際內(nèi)部審計師協(xié)會出現(xiàn)之后,不斷改進內(nèi)部審計的概念已經(jīng)是第七次進行再次定義,任何一次定義都是有極大意義的,為內(nèi)部審計迎來更多的發(fā)展空間。內(nèi)部審計理念從最開始的消極防弊逐步發(fā)展到積極興利,直至如今的價值增值,為企業(yè)取得更多的價值。內(nèi)部審計概念變化展示出人們對內(nèi)部審計理論理解的逐步深入,是社會對內(nèi)部審計作用與職能進行深度挖掘的體現(xiàn)。,國際內(nèi)部審計師協(xié)會制定的《國際內(nèi)部審計專業(yè)實務(wù)框架》開始正式運行,這是內(nèi)部審計概念發(fā)展一個具有革命性的事件,iia(國際內(nèi)部審計師協(xié)會)把內(nèi)部審計重新定義:內(nèi)部審計是一種保證與咨詢活動,具有獨立性和客觀性,改善組織經(jīng)營狀況和提高企業(yè)價值是其存在的意義,它利用規(guī)范化與系統(tǒng)化兩種方法,對治理過程與風險管理及控制的成果進行評價并給予改進,為組織達成目的提供便利。這次定義是內(nèi)部審計發(fā)展的一個重要節(jié)點,對其發(fā)展產(chǎn)生了及其深遠的影響,有以下三個方面:第一,提供咨詢服務(wù)功能。將內(nèi)部審計改變?yōu)榉e極以客戶為重點的活動,其看中的重點問題是風險管理、控制及其治理,力爭更好的提供內(nèi)部審計的咨詢服務(wù)職能,提高風險管理水平,提高企業(yè)內(nèi)部控制與治理過程,體現(xiàn)增值服務(wù)功能。第二,提出內(nèi)部審計著力點。將內(nèi)部審計范圍進行擴大,將其工作范圍發(fā)展至涵蓋風險管理、控制與程序治理等多個方面,將內(nèi)部審計職能的著力點放在“風險管理、控制和治理”這些內(nèi)容上。第三,提高內(nèi)部審計目標。把組織目標融入內(nèi)部審計目標中去,對兩種進行統(tǒng)一,把內(nèi)部審計增值及其改善組織運營方面的重點方式方法進行明確說明,展示內(nèi)部審計對組織的必要作用,即“運用規(guī)范的方法和相應(yīng)的應(yīng)用系統(tǒng)的,對風險管理、控制與治理的具體細節(jié)和產(chǎn)生的效果進行評價之后進行改善,為組織達成目標努力”。

三、影響企業(yè)內(nèi)部審計的因素分析

(一)企業(yè)內(nèi)部審計機構(gòu)的設(shè)置

如今我國大部分企業(yè)的`內(nèi)審部門實施企業(yè)內(nèi)審工作時缺乏自身的獨立性,因為有些企業(yè)內(nèi)部審計部門受另外部門的領(lǐng)導(dǎo)管理,如此必然造成企業(yè)內(nèi)部審計無法真正的獨立辦公。領(lǐng)導(dǎo)可以直接對內(nèi)部審計人員的工資和相關(guān)待遇進行調(diào)整,這種情況必然造成實行監(jiān)督以及對其他職能部門進行評價的時候?qū)徲嬚吆茈y公正對待,存在較多顧慮,無法足夠客觀的進行經(jīng)濟監(jiān)督及其檢查活動,也無法較好的運用內(nèi)審機構(gòu)應(yīng)有的職能,對企業(yè)內(nèi)部審計工作的獨立性產(chǎn)生非常惡劣的影響。

(二)外部環(huán)境的影響

我國企業(yè)中內(nèi)審人員的工資待遇等和企業(yè)自身各方面息息相關(guān),一般來說企業(yè)內(nèi)審的對象也是企業(yè)內(nèi)部部門,極有可能是在同一領(lǐng)導(dǎo)下工作的同事。這時企業(yè)的人際關(guān)系就可能影響企業(yè)的內(nèi)部審計工作,如果在審計時,存在有人說情、打招呼甚至有領(lǐng)導(dǎo)對審計人員公開施壓等問題,必然影響審計的獨立性。另外如果當審計決定已經(jīng)下達之后,一些部門故意推脫不按規(guī)定完成,決定無法進行落實,這種情況同樣對企業(yè)內(nèi)部審計工作的獨立性產(chǎn)生極其惡劣的影響。

(三)企業(yè)內(nèi)審計人員的素質(zhì)因素

企業(yè)的內(nèi)審部門往往缺乏真正的獨立性,一般有兩個方面原因,一是企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)沒有給予審計部門應(yīng)有的權(quán)利,二是企業(yè)其他部門同樣擠壓審計部門權(quán)限,在方方面面對其進行限制。此外,作為內(nèi)部審計人員審計過程中很容易引起他人反感,也無法獲得企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)的足夠重視,這些情況造成大部分素質(zhì)好且有較強業(yè)務(wù)能力的審計人員不愿再進行審計工作。還有一部分審計人員業(yè)務(wù)能力較差,自身素質(zhì)不高,造成工作質(zhì)量低下,無法將審計工作的本應(yīng)存在的意義合理展現(xiàn),無法表現(xiàn)出企業(yè)內(nèi)部審計工作的必要性和對企業(yè)的積極作用。

(四)審計法律的環(huán)境因素

我國審計相關(guān)的法律法規(guī)還存在缺失,《審計法》與《注冊會計師法》是當前已頒布的主要審計法律,其他法律還存在欠缺,《審計法》主要對國家相關(guān)審計問題進行規(guī)范,《注冊會計師法》主要對民間審計問題進行規(guī)范。而內(nèi)部審計對應(yīng)的法律法規(guī)還是頒布的《審計署關(guān)于內(nèi)部審計工作的規(guī)定》,僅僅是規(guī)定,還沒有真正的法律對其進行規(guī)范,這些都造成企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)對內(nèi)部審計工作并沒有足夠的重視,對內(nèi)審人員是否起到作用也并不關(guān)心。

四、企業(yè)內(nèi)部審計中存在的問題

(一)會計信息失真

第一,聘請素質(zhì)較高的會計人才需要企業(yè)提供較高的工資待遇,而企業(yè)自身資金不充足,只能雇用一些較低專業(yè)水平和業(yè)務(wù)能力的會計人員,無法合理的對會計信息進行處理,無法將一些會計憑證進行準確并規(guī)范的填寫,勢必引起財務(wù)狀況問題,會計信息不能展示企業(yè)的真實生產(chǎn)經(jīng)營情形。第二,企業(yè)業(yè)主有意想要脫離國家管控,主動要求會計人員采取一些不合規(guī)定的方法進行偷稅漏稅,以此提高企業(yè)利潤。在運用合理的人力、時間以及費用之內(nèi)審計人員必須取得足夠的信息,同時憑借已知信息給出正確有效的結(jié)論,這些都需要財務(wù)報表中可以得到正確真實的財務(wù)數(shù)據(jù)。如果被審計單位利用規(guī)范外的方法沒有提供正確的會計信息,僅僅依靠審計程序無法得出真實有效的審計結(jié)論,審計人員無法履行自己的職責,以上情況都是提高了財務(wù)審計的困難,增加了審計的風險性。

(二)企業(yè)內(nèi)部會計控制薄弱

如今我國大部分企業(yè)特別是一些私營企業(yè)只是幾個人搭伙甚至是個人建立的,企業(yè)的所有權(quán)和經(jīng)營權(quán)并未像其他企業(yè)那樣分離,因此這種企業(yè)具有極強的主觀性,企業(yè)發(fā)展主要受到企業(yè)主影響。還有一部分企業(yè)僅僅把目光放在業(yè)務(wù)增長之上,并未將企業(yè)內(nèi)部控制認為是必須的部分,市場營銷部門才是這些企業(yè)的重點關(guān)注部門,財務(wù)與內(nèi)審部門都僅僅為了營銷增長服務(wù),并沒有形成實際的企業(yè)監(jiān)督控制,內(nèi)控缺失導(dǎo)致企業(yè)辦事沒有正規(guī)的流程和方式。此外還有一部分小規(guī)模企業(yè)無法將內(nèi)控制度建立起來,更無從談起內(nèi)控制度的其他問題。

(三)審計程序簡化質(zhì)量較低

我國注冊會計師制度得以再次建立,提高了注冊會計師行業(yè)的發(fā)展速度。同時也導(dǎo)致中小事務(wù)所間的市場競爭變大,更多的事務(wù)所只能以降低價格的方式來促進業(yè)務(wù)增長。有些事務(wù)所甚至僅收取市場價格的50%,以此來獲得更多的客戶。如果想減少成本投入,那么就只能利用抽查的方法來進行盤點,這樣僅僅是庫存的一小部分,存在較大的誤差,還有的甚至不進行盤點,僅把賬表和期末存貨盤點表對照查看一下,沒有問題就確認財務(wù)報表上的存貨金額。這樣給出的審計結(jié)果必然存在質(zhì)量低下問題。

(四)內(nèi)部審計人員素質(zhì)不高

雖然大部分企業(yè)真正建立了企業(yè)的內(nèi)部審計部門,而且也是對應(yīng)自身企業(yè)情況按照相關(guān)的審計法規(guī)制定的,規(guī)范了內(nèi)部審計工作的相應(yīng)規(guī)章制度,可仍然與完成高質(zhì)量的審計目標有著極大的差距。當前內(nèi)部審計工作中排在前三位的集中在財務(wù)審計(占93.5%)、經(jīng)濟責任審計(占85.5%)和經(jīng)濟效益審計(占80.6%),這種制度層面的問題導(dǎo)致高水平、高素質(zhì)的人才很難真正利用企業(yè)內(nèi)部審計部門完成相應(yīng)的審計工作??僧斍按蟛糠制髽I(yè)在職的內(nèi)部審計人員都缺乏這種高素質(zhì)人才,因此審計工作很難達到預(yù)期要求,沒有可以真正勝任內(nèi)部審計工作的人員肯定會造成內(nèi)部審計效果無法達到規(guī)定要求。

五、完善企業(yè)內(nèi)部審計的對策

(一)提高會計信息真實性

會計信息的真實性以及完整性是財務(wù)審計工作想要達到目標的基礎(chǔ)。企業(yè)必須改善財務(wù)組織構(gòu)成,完善企業(yè)財務(wù)管理制度,提高執(zhí)行力,對全部資金的支出、回收進行重點監(jiān)控,采取一定方法加快資金回籠速度,降低資金流失風險。必須遵守國家法律法規(guī),提高監(jiān)督力度,確保法律對企業(yè)給出的會計報表與相關(guān)會計資料的監(jiān)管。不同的利益相關(guān)者對內(nèi)部審計部門提供的信息需求程度不同,而且內(nèi)部審計部門提供的信息和信息使用者的需求也不同。根據(jù)對500家企業(yè)的調(diào)查顯示,如表1、表2:從上面兩個表可以看出,總經(jīng)理、部門負責人對內(nèi)部審計部門提供的有關(guān)內(nèi)部控制的信息需求程度最大,對舞弊信息的需求程度最小。而內(nèi)部審計提供的財務(wù)信息最多、內(nèi)部控制信息次之,績效信息最少。所以要加強內(nèi)部審計機構(gòu)的信息真實性,滿足信息使用者對信息的需求。

(二)加強企業(yè)內(nèi)部審核控制

內(nèi)部審計機構(gòu)應(yīng)該可以提供企業(yè)管理規(guī)范和組織的一些經(jīng)濟活動現(xiàn)有的問題,用來提高會計信息真實性,加強企業(yè)管理,增加企業(yè)利潤。一些小規(guī)模企業(yè)沒有能力建立內(nèi)審機構(gòu),但應(yīng)該依靠注冊會計師來對賬目進行審核,發(fā)現(xiàn)存在的問題降低風險,增強內(nèi)部管理力度。有內(nèi)審機構(gòu)的企業(yè)也可以定期或不定期尋求外部審計,對關(guān)鍵業(yè)務(wù)活動進行嚴格審計,消除可能存在的隱患。企業(yè)內(nèi)部審計工作必須按相關(guān)法律法規(guī)和組織規(guī)定進行,只有這樣才能建立完善的企業(yè)內(nèi)部控制和內(nèi)部審計制度,提高審計能力。

(三)完善財務(wù)審計程序

一些企業(yè)存在缺乏內(nèi)部控制制度、雇員分工隨意、崗位設(shè)置不合理等問題,但因為企業(yè)主對企業(yè)資產(chǎn)的保護意識,在企業(yè)經(jīng)營重要部分建立了監(jiān)督控制日常情況,建立了一些可用的內(nèi)部控制機制。審計人員想要對企業(yè)進行審計之前,首要是對內(nèi)部控制存在合理性和應(yīng)用程度進行分析判斷,如果并未存在真實的內(nèi)部控制,想要降低檢查風險到可以被接受的范圍,審計人員必須得到真實審計信息,可以利用實質(zhì)性測試來完成信息獲取。實際審計時,必須將審計方法采取部分改善,提高審計的水平,擴大審計的范圍,將工作效率最大化。想要提高財務(wù)審計的精確度可以利用統(tǒng)計抽樣和判斷抽樣對樣本進行調(diào)整。

(四)提高財務(wù)人員素質(zhì)

企業(yè)內(nèi)部審計人員的審查范圍不但包括財務(wù)領(lǐng)域,還包括企業(yè)經(jīng)營管理的其他部分,審查的目的主要是為企業(yè)內(nèi)部管理與決策提供幫助,并非僅是對以前的“查錯防弊”。財務(wù)審計人員必須按照審計范圍和目的改變自身工作內(nèi)容,不能只是將自身放在監(jiān)督、檢查的角色,應(yīng)該更多的向服務(wù)和協(xié)助角色靠攏,提高企業(yè)內(nèi)部職能相互協(xié)作能力,加強工作職能,保證審計工作的順利完成。

六、結(jié)語

隨著我國企業(yè)結(jié)構(gòu)的持續(xù)發(fā)展和完善,企業(yè)內(nèi)部審計成為企業(yè)發(fā)展的主要內(nèi)部檢查促進機構(gòu),要保證不受任何外在因素影響其獨立性,確立其客觀性和權(quán)威性,最終確保給出真實的會計信息。提高財務(wù)人員的基本素質(zhì),使企業(yè)面對市場競爭風險擁有更強的抵抗力,提高企業(yè)利潤。未來企業(yè)內(nèi)部審計制度的建立會越來越完善,促進企業(yè)高效率的發(fā)展。

參考文獻:

[1]劉全林.淺談審計風險的形成原因與防范措施[j].價值工程,(07).

[2]王元英,陳申紅.小規(guī)模企業(yè)年度會計報表審計中應(yīng)關(guān)注的問題[j].財會通訊,2012(z1).

[3]胡晶,魏秀茹.試論中小企業(yè)內(nèi)部會計控制制度的建立[j].農(nóng)場經(jīng)濟管理,2011(04).

英語新聞翻譯論文篇十三

摘要:作為esp教學的一個重要分支,科技英語翻譯是一門實用性很強的課程。隨著大學英語教學改革的逐漸深入,增設(shè)各種實用性課程是必然趨勢。本文探討了高??萍加⒄Z翻譯的課程設(shè)置、教學內(nèi)容、教學方法及相關(guān)問題。

關(guān)鍵詞:科技英語翻譯;課程設(shè)置;教學模式;教師角色。

esp(englishforspecialpurposes),即專門用途英語,顧名思義,是指與某種特定職業(yè)或?qū)W科相關(guān)的英語,它是根據(jù)學習者的特定需要而開設(shè)的英語課程,如商務(wù)英語、法律英語、旅游英語、科技英語等等,其目的在于培養(yǎng)學生在特定工作環(huán)境中運用英語開展實際工作的能力??萍加⒄Z翻譯教學是我國esp教學的一個重要分支,是一門實用性很強的課程,這門課程的開設(shè)對于提高大學生英語實際運用能力具有十分重要的意義。

一、科技英語翻譯課程設(shè)置的必要性。

科技英語翻譯課程的開設(shè),考慮了社會的需求??茖W技術(shù)是第一生產(chǎn)力,人類的發(fā)展史也是一部科技發(fā)展史。作為一門國際語言,英語在傳播科學知識、交流科研成果方面起著越來越重要的作用。國際高科技時代呼喚我國高校要培養(yǎng)既具有科技英語理解和翻譯能力、又有自己專業(yè)的大學畢業(yè)生。同時,根據(jù)中國_發(fā)布的藍皮書——《中國人才發(fā)展報告(2010)》,我國高校人才培養(yǎng)機制與社會需求發(fā)生脫節(jié),僅10%的中國大學生符合跨國公司的人才要求。新出臺的《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》(以下簡稱《規(guī)劃綱要》),明確提出“提高人才培養(yǎng)質(zhì)量”是高等教育的核心目標??梢?,社會需求和國家發(fā)展戰(zhàn)略對人才的外語應(yīng)用能力提出了更高的要求。劉潤清(1996)指出,高校針對社會的需要,開設(shè)科技英語翻譯課程,為大學生就業(yè)準備條件,是非常必要的。專門用途英語教學將成為21世紀英語教學的主流。

科技英語翻譯課程的設(shè)置也考慮了學生自身的需求。筆者曾于2005年對黑龍江工程學院300名學生進行問卷調(diào)查,的學生贊成科技英語翻譯、英文報刊選讀等實用性課程的開設(shè)。他們認為實用性英語教學能夠培養(yǎng)學生語言的實際應(yīng)用能力。很多學生即使通過了四、六級考試,其實際英語運用能力令人擔憂。同時,學生在進行畢業(yè)論文寫作時,摘要及關(guān)鍵詞的翻譯漏洞百出。《大學英語課程教學要求》(2007)提出的較高要求為“能摘譯所學專業(yè)的英語文獻資料,英漢譯速為每小時約350個英語單詞,漢英譯速為每小時約300個漢字。譯文通順達意,理解和語言表達錯誤較少,能使用適當?shù)姆g技巧。”;更高要求為“能借助詞典翻譯所學專業(yè)的文獻資料,英漢譯速為每小時約400個英語單詞,漢英譯速為每小時約350個漢字。譯文內(nèi)容準確,基本無錯譯、漏譯,文字通順達意,語言表達錯誤較少?!币话阋笫歉叩葘W校非英語專業(yè)本科畢業(yè)生應(yīng)達到的基本要求。較高要求或更高要求是為有條件的學校根據(jù)自己的辦學定位、類型和人才培養(yǎng)目標所選擇的標準而推薦的。鑒于這些情況,各級各類院校應(yīng)根據(jù)實際情況確定教學目標,創(chuàng)造條件,使那些英語起點水平較高、學有余力的學生能夠達到較高要求或更高要求。

二、科技英語翻譯課程的定位。

現(xiàn)階段,我國大學英語教學及其課程設(shè)置大多仍以egp(englishforgeneralpurposes),即基礎(chǔ)英語教學為主。作為esp教學的一個分支,科技英語翻譯課程是建立在基礎(chǔ)英語(egp)基礎(chǔ)上的,是基礎(chǔ)英語教學的補充和延伸。

當前大部分高校的英語教學仍沿用“基礎(chǔ)階段(一至二年級)和應(yīng)用提高階段”的模式,其中應(yīng)用提高階段為必修課的專業(yè)英語。同時,學生還可以選修聽說、寫作、閱讀等高級英語。但是很多院校尚未開設(shè)科技英語相關(guān)課程。事實證明,與科技英語接觸很少的學生直接進入專業(yè)英語學習是有一定困難的。因此,對于學生而言,特別是理工科學生進入專業(yè)英語學習前應(yīng)打好基礎(chǔ),這就意味著在基礎(chǔ)階段教學和應(yīng)用提高階段,即專業(yè)英語教學之間需要有科技英語課程作為過渡。而科技英語翻譯課程的研究對象是科技英語及其翻譯,與專業(yè)英語相比,其涉及面更廣、更寬。因此,科技英語翻譯課程的開設(shè),不僅可以拓寬大學生的語言知識面,同時也可以增強他們的科技知識。

科技英語翻譯選擇的文章多為科普類讀物、各專業(yè)較淺顯的研究報告以及產(chǎn)品說明書、專利申報書等,旨在傳授英漢科技英語翻譯的基礎(chǔ)知識,對學生進行全面嚴格的基本技能訓(xùn)練,培養(yǎng)學生熟練掌握英漢科技英語翻譯技巧,提高科技英語翻譯能力。通過學習,將使學生在教師的指導(dǎo)下閱讀各專業(yè)的科技文獻,并對翻譯成品進行批判性再譯。同時,教師將前沿的科技資訊帶到課堂,提高學生的翻譯能力、翻譯鑒賞能力、科技文獻的閱讀能力和英語水平。

三、科技英語翻譯課程的教學內(nèi)容及方法。

科技英語翻譯課程的教學重點放在指導(dǎo)學生如何閱讀和翻譯科技文獻上。課程要求學生閱讀不同領(lǐng)域的科普讀物,同時學習科技英語翻譯技巧,并在此基礎(chǔ)上,進行翻譯實踐。教學內(nèi)容的編排應(yīng)遵循“由淺入深”和“循序漸進”的原則,由點及面,由“句”到“篇”。具體做法為先進行單項翻譯技巧展示和訓(xùn)練,包括詞的翻譯和各類句式的翻譯。在題材選擇上,先翻譯通俗易懂的科普文章,后安排有較難度的專業(yè)論文。

在選擇教學內(nèi)容時,應(yīng)注意科技語言材料的真實性、多樣性和時代性。同時,院??筛鶕?jù)專業(yè)設(shè)置的特點,增加相關(guān)專業(yè)翻譯文本的案例分析,以及各專業(yè)常見詞匯的英漢互譯,增強科技英語翻譯課程的實用性,激發(fā)學生的學習興趣,以利于提高學生實際應(yīng)用英語的能力。

英語新聞翻譯論文篇十四

稅務(wù)方向畢業(yè)論文:稅務(wù)會計原則和財務(wù)會計原則比較

一、稅務(wù)會計原則和財務(wù)會計原則

(一)稅務(wù)會計原則

當前我國政府為了有效籌集財政收入,通過稅收相關(guān)法律法規(guī)對企業(yè)會計行為進行的合法性規(guī)定。當前包括我國在內(nèi)的幾乎所有國家都并沒有對稅務(wù)會計的原則進行直接規(guī)定,而是通過稅收法律法規(guī)的制定從宏觀上對稅務(wù)會計的基本遵從原則進行規(guī)定。當前我國稅法中有關(guān)稅務(wù)會計的原則可以歸納為以下三點:客觀性原則、總體性原則和合法性原則??陀^性原則實質(zhì)上是要求稅務(wù)會計從業(yè)人員在進行稅務(wù)會計核算過程中保證客觀公正,切不可偏離財務(wù)事實,以最終實現(xiàn)財務(wù)信息的中立性。因此在進行稅務(wù)會計信息系統(tǒng)的建立時,需要以稅法作為出發(fā)點,以企業(yè)財務(wù)現(xiàn)實作為操作對象進行有效核算??傮w性原則實質(zhì)上要求企業(yè)在進行稅務(wù)會計體系的建立時需要考慮各稅種之間的聯(lián)系和區(qū)別,需要從宏觀角度對企業(yè)會計信息進行稅法方面調(diào)整核算。只有這樣才能保障稅務(wù)會計活動的完整性和總括性。合法性原則要求企業(yè)在進行會計核算時除了遵守會計規(guī)范、利用財務(wù)會計原則外,需要將遵守稅法放到很高的高度。對于企業(yè)而言,只有合乎稅法要求,才能降低企業(yè)的納稅風險;只有靈活運用稅法,才能尋找到財務(wù)會計籌劃的空間,降低企業(yè)的稅收負擔、提高企業(yè)的利潤水平。

(二)財務(wù)會計原則

由于財務(wù)會計原則一般各國都通過了財務(wù)會計規(guī)范進行規(guī)定,因此具有很強的明確性和固定性。企業(yè)在從事財務(wù)會計活動中需要對資金運作進行有效管理和監(jiān)督,以保證企業(yè)財務(wù)信息的客觀性,維護企業(yè)相關(guān)投資人或者債權(quán)人、股東的合法權(quán)益。因此可見財務(wù)會計是企業(yè)運行的重要內(nèi)容,只有進行有效的財務(wù)會計管理才能減小企業(yè)面臨的風險,同時提高投融資決策的準確性。而財務(wù)會計原則作為企業(yè)從事會計活動的基本遵循原則,一般具有以下幾點:及時性原則、可靠性原則和實質(zhì)性原則。及時性原則就是企業(yè)在從事財務(wù)會計工作時必須保證時效性,對于會計憑證及相關(guān)信息的處理必須在規(guī)定期間內(nèi)完成,切不可拖延至下個期間。因為會計是動態(tài)的工作過程,其財務(wù)信息也是動態(tài)的,如果未能保證財務(wù)會計的及時性原則必然造成企業(yè)正常業(yè)務(wù)難以開展??煽啃栽瓌t實質(zhì)上類似于稅務(wù)會計原則中的客觀性原則,即要求財務(wù)會計信息是客觀公正、可靠的。因此任何財務(wù)信息必須記載著相應(yīng)的真實發(fā)生的財務(wù)活動,否則必然導(dǎo)致財務(wù)信息失真,難以向企業(yè)股東、債權(quán)人等利益相關(guān)者提供能夠真實反映企業(yè)經(jīng)營現(xiàn)狀的財務(wù)信息。實質(zhì)性原則就是在進行財務(wù)會計處理時通過空殼公司或者其他形式進行財務(wù)信息核算的方式是尤為財務(wù)會計原則的,在日常財務(wù)信息核算過程中必須注重實質(zhì)重于形式的原則,只有這樣才能保證財務(wù)信息和企業(yè)發(fā)生的經(jīng)濟活動實質(zhì)對等。

二、稅務(wù)會計原則和財務(wù)會計原則的比較

(一)成本計量原則的比較

一般來說,稅務(wù)會計原則更多的強調(diào)歷史成本,而企業(yè)的會計準則會更在意資產(chǎn)的價值變化。歷史成本原則是指企業(yè)對會計要素的確認應(yīng)該按照其最初的成本,而在企業(yè)進行生產(chǎn)經(jīng)營活動的過程中,也要以發(fā)生業(yè)務(wù)的實際成本來作為計價基礎(chǔ)。當企業(yè)會計原則與歷史成本原則發(fā)生沖突時,稅法堅決支持歷史成本原則,這充分體現(xiàn)了稅法對于該原則的擁護。在現(xiàn)實生活中,有許多情況是企業(yè)所采用的會計制度棄用歷史成本原則,稅法對該原則的維護就體現(xiàn)為:如果企業(yè)當前資產(chǎn)違背了歷史成本,稅法會規(guī)定企業(yè)必須嚴格按照稅收法律法規(guī)來確認和反映相關(guān)資產(chǎn)的價值。稅法如此強調(diào)歷史成本原則的主要原因是,征稅是一種國家法律行為,必須要有充足的證據(jù)來保證稅款征收的合法性。而財務(wù)會計準則強調(diào)的是公允價值的`理念,當一個企業(yè)的資產(chǎn)確認偏離歷史成本原則時,可以用可收回金額等資產(chǎn)的公允價值來替代,以此來保證財務(wù)信息的可靠性。

(二)相關(guān)性原則的比較

在財務(wù)會計中,相關(guān)性原則是指企業(yè)財務(wù)會計提供的信息要能與財務(wù)報告的使用者的經(jīng)濟決策相關(guān),有利于財務(wù)報告使用者憑借該會計報告來做出盡可能正確的投融資決策。與財務(wù)會計中的相關(guān)性原則截然相反,稅務(wù)會計中的相關(guān)性原則更注重企業(yè)的收入確認、成本計量、費用扣除要是企業(yè)實際發(fā)生的,并且收入與成本、費用之間要存在合理的因果關(guān)系。從上面的描述可以看出,財務(wù)會計的相關(guān)性原則是注重對企業(yè)財務(wù)報告使用者的經(jīng)濟決策,要盡可能地使使用者有效地評估企業(yè)的價值,做出科學的投融資決策,為企業(yè)的良好發(fā)展提供必要幫助。而稅務(wù)會計的相關(guān)性原則是注重企業(yè)在進行納稅申報時要能準確核算其收入、成本與費用,稅務(wù)機關(guān)也要根據(jù)這一原則來判斷企業(yè)的成本、費用是否能扣除,并最終確定企業(yè)的應(yīng)納稅所得額??梢钥闯觯谙嚓P(guān)性原則方面,稅務(wù)會計與財務(wù)會計的主要差別表現(xiàn)為適用對象的不同。

(三)配比原則的比較

配比原則是指企業(yè)的成本、費用要能夠與企業(yè)對應(yīng)時期的收入進行配比,以此來正確計算企業(yè)在該期間的收益,不配比的成本、費用就不能從收入中進行扣除,因為這是影響企業(yè)營業(yè)凈損益的。稅務(wù)會計對于配比原則的體現(xiàn)主要是在企業(yè)所得稅中,我國的企業(yè)所得稅承認配比原則,納稅人在進行生產(chǎn)經(jīng)營活動所發(fā)生的成本、費用必須要與同階段的應(yīng)稅收入進行配比,不能提前扣除,也不能推遲扣除。財務(wù)會計的配比原則是權(quán)責發(fā)生制的體現(xiàn),當企業(yè)的收入確認的權(quán)利發(fā)生時,隨之也就產(chǎn)生了扣除成本、費用的權(quán)利,而企業(yè)沒有收入確認的權(quán)利,與之對應(yīng)的成本、費用也不能扣除。配比原則在稅務(wù)會計中作用是,能有效防止企業(yè)少計收入,多計算成本、費用,以此來減少應(yīng)納稅所得額的行為。每一個行業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營活動,會有其特定的行業(yè)平均成本、費用消耗,企業(yè)在進行納稅申報時,需要考慮其成本、費用消耗率是否超過行業(yè)平均水平,營業(yè)利潤是否低于行業(yè)平均。如果企業(yè)的營業(yè)利潤長期過低,則很有可能會引起稅務(wù)機關(guān)的注意,從而產(chǎn)生稅務(wù)稽查的風險。

三、結(jié)語

當前隨著我國經(jīng)濟的不斷發(fā)展,財務(wù)會計也有了更大的用途。根據(jù)上文我們可以發(fā)現(xiàn),在了解了稅務(wù)會計原則和財務(wù)會計原則之后,便可以發(fā)現(xiàn)之間存在的差異。因此,企業(yè)會計從業(yè)人員需要在認真學習財務(wù)會計原則的基礎(chǔ)上對稅法規(guī)定進行認真了解,以最終達到提高企業(yè)會計處理水平的目的,最終促進稅務(wù)會計和財務(wù)會計和諧發(fā)展。

英語新聞翻譯論文篇十五

文題:“文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》?!惫磐駚?,哪一位杰出人才不是披荊斬棘從各種困境中脫穎而出最終取得成功的呢?正如“自古英雄多磨難,從來紈绔少偉男”:逆境出人才。請對此展開駁論,字數(shù)200字左右。

【范文1】:

逆境能使人成才,但逆境與成才是不能畫上等號的。逆境出人才只是人們的一種錯覺,對于意志薄弱的人,對于在逆境中自暴自棄、自甘沉淪的人,逆境只能是他們的墳?zāi)埂Uf“逆境出人才”,這是因為逆境出的人才,其事跡太感人,就像“文王、仲尼、屈原”等,人們不過是為了教育好子女,教育好后代,覺得舉這些例子更有說服力罷了;但千萬不能認為逆境就一定能出人才,于是去制造逆境,讓子女成才;若是逆境容易成才,孟母又何必辛辛苦苦地搬家呢?一句話,順境是比逆境更能出人才的。(卓儒法)。

【點評】本文從抓住駁斥對方論點的途徑入手,先肯定“逆境可以成才”,但“逆境出人才”是要有條件的,需要意志非常堅定的人才能做到;接著從社會心理上分析“逆境出人才”的不合理性,指出人們?yōu)槭裁寸姁邸澳婢吵鋈瞬拧钡恼f法,是為了教育后輩的,因為“這些人”的事跡太感人,達到了“動之以情,曉之以理”的目的,最后自然而然地提出了自己的觀點:“順境是比逆境更能出人才的”。

【范文2】:

“古往今來,哪一位杰出人才不是披荊斬棘從各種困境中脫穎而出最終取得成功的呢?”對此我不敢茍同。順境和逆境都是一個生命歷程,最重要的是人是否勤奮,是否對學習有興趣,而且順境更能鑄就人才。我國古代詩人杜牧就是一個實例,他出生在一個豪門世家,從小便受到了良好的教育,在年輕的時候,事業(yè)上便有了很大的成就,與李商隱被后人稱作“小李杜”。還有文天祥、_、魯迅等人,這些都是在順境中鑄就出的人才。如果僅逆境出人才,那么我們國家為什么還要大力興建那么多的學校呢?如果逆境更容易成才,那么為什么高科技人員、商界精英等人才是廣泛出現(xiàn)于美國、歐洲,而不是戰(zhàn)火紛飛、食不果腹的索馬里、剛果等非洲國家呢?(謝貽祥)。

【點評】本文從直接揭穿其論據(jù)之虛假或不足的途徑入手,列舉杜牧、文天祥、_、魯迅等順境中的人才,用事實說話,指出古往今來,還有很多杰出人才都是在順境中成就的,從而使支持“敵論”的論據(jù)倒了,因此“逆境出人才”的觀點也會隨之倒了。而文章不滿于此,接著連續(xù)用兩個問句,駁斥對方觀點,發(fā)人深省,從而既充實了文章的內(nèi)容,也有力地論證了自己的觀點。

英語新聞翻譯論文篇十六

在全球經(jīng)濟一體化背景下,中國對外開放進一步擴大,國際貿(mào)易、對外商務(wù)活動日益頻繁,對商務(wù)英語人才數(shù)量、質(zhì)量要求日漸提高。作為專門用途英語(esp)的一個分支,商務(wù)英語在語言基礎(chǔ)上廣泛涉及經(jīng)貿(mào)、金融、法學、商標及廣告等多個領(lǐng)域。商務(wù)英語翻譯課程兼有理論性與實踐性,翻譯活動并非簡單地將文本向目的語言進行轉(zhuǎn)化,還要充分考慮到文本的文化內(nèi)涵、文體風格以及商務(wù)特征。本文擬在分析商務(wù)英語翻譯課程中存在問題的基礎(chǔ)上,探尋翻轉(zhuǎn)課堂模式下,商務(wù)英語翻譯課程改革的新思路。

筆者通過對河北某省屬高校商務(wù)英語專業(yè)的調(diào)研及對近年來商務(wù)英語翻譯教學文獻的研究分析,發(fā)現(xiàn)目前商務(wù)英語翻譯教學的現(xiàn)狀不容樂觀。一方面,我國對外商務(wù)交往日益頻繁,社會對外語基礎(chǔ)扎實、同時精通國際商貿(mào)知識、熟悉歐美國家文化的高素質(zhì)復(fù)合型商務(wù)英語人才需求不斷增加;另一方面,高校商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)從質(zhì)量上不能滿足社會及用人單位需求。商務(wù)英語翻譯教學中存在的問題主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

(一)教學內(nèi)容過于突出理論

商務(wù)英語翻譯文本主要有商務(wù)信函、商務(wù)合同、產(chǎn)品說明等,講究措辭嚴謹、文體規(guī)范、表意清晰。從句式上看,商務(wù)英語翻譯文本的句子以長難句為主,句型結(jié)構(gòu)層次復(fù)雜、修飾多。因此,商務(wù)英語翻譯的許多教材和課程都花費相當篇幅和課時用來講解翻譯理論和翻譯技巧,一方面,這些內(nèi)容和英漢互譯課程、英語口譯課程有所重疊,使得本來就課時不足的商務(wù)英語翻譯課程教學更加捉襟見肘,另一方面,艱深的翻譯理論也降低了學生的學習興趣和實際參與度。

(二)教學方法單一化

目前,高等院校普遍采用的商務(wù)英語翻譯教學模式主要有:理論教學、實訓(xùn)教學和專項實習1。由于承擔商務(wù)英語翻譯教學的高校教師多由英語教師擔任,缺乏商務(wù)知識和實踐經(jīng)驗,因此課堂教學偏重翻譯理論和翻譯技巧,實例匱乏;而有限的實訓(xùn)教學及專項實習受外在條件限制,無法系統(tǒng)完成教學目標。

(三)學生語言基礎(chǔ)及專業(yè)知識薄弱

商務(wù)英語翻譯課程一般在商務(wù)英語專業(yè)三年級開設(shè),這個階段的學生已經(jīng)儲備了一定的英語語言知識,但在前兩年的學習中,學生除了學習英語外,還要學習公共課程及商務(wù)基礎(chǔ)課程,因此就英語語言基礎(chǔ)而言,相當部分的學生語言能力薄弱。此外,受學制所限,學生的商務(wù)專業(yè)知識也較薄弱。學生缺乏必要的英語語言知識和商務(wù)背景知識,對于商務(wù)英語文本理解不夠深入,也無法用正確的語言準確表達,譯文質(zhì)量不高。因此,這門課程的教師往往忙于“補漏”,無法提高應(yīng)用性口譯、筆譯實踐在整體教學中的`比例。

(四)評價標準單一

由于教學主要在課堂完成,商務(wù)英語翻譯課程的評價主要通過期末測試卷來完成。平時成績主要圍繞課堂表現(xiàn)、學生作業(yè)等,無法全方位、動態(tài)展示學生在各個學習階段的參與、實踐情況,不能及時、靈活、有效地反映學生在學習過程中的問題、困難以及知識點掌握情況??傊?,對作為應(yīng)用文體的商務(wù)英語翻譯具有較強的實踐性,教師需要為學生提供接近真實的語言場景、豐富的商務(wù)背景知識。傳統(tǒng)的教學模式下,教學內(nèi)容存在局限性,可調(diào)動的教學資源有限,評價單一。因此,只有改革商務(wù)英語翻譯的教學范式,提高學生的學習積極性、創(chuàng)造性,在實踐中不斷提高翻譯技能,才能幫助學生積累翻譯經(jīng)驗,逐步提高商務(wù)背景下的翻譯能力,而翻轉(zhuǎn)課堂因其“翻轉(zhuǎn)”的教學流程,豐富的教學資源,為商務(wù)英語翻譯教學改革提供了可能。

(一)翻轉(zhuǎn)課堂的由來

近年來,教育技術(shù)隨著網(wǎng)絡(luò)的普及給大學教育帶來前所未有的一場變革。從2011年3月薩爾曼可汗(salmankhan)發(fā)表其題為“讓我們用視頻重造教育”的演講后,翻轉(zhuǎn)課堂(theflippedclass-room)引發(fā)全球教育屆廣泛關(guān)注并成為教育界熱詞。翻轉(zhuǎn)課堂是指由學生在家觀看課程教學視頻,回到教室做作業(yè),教師和同學負責對學生預(yù)習中的問題進行解答和指導(dǎo)。這種方式恰好與傳統(tǒng)的“教師在課堂授課、學生放學回家后做作業(yè)”的教學方式相反,故稱“翻轉(zhuǎn)課堂”。本質(zhì)上,翻轉(zhuǎn)課堂不僅僅是教學流程的翻轉(zhuǎn),實踐證明,翻轉(zhuǎn)課堂漸進式的知識內(nèi)化方式,更符合學生的認知規(guī)律,對于培養(yǎng)學生的自主學習能力和創(chuàng)新能力具有重要作用。

(二)翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)勢

傳統(tǒng)教學以課堂講授為主,較少考慮學生差異和學生需求,同時,受教學內(nèi)容和課時制約,課堂教學活動少,“在一定程度上抑制了學生質(zhì)疑、批判、探究和創(chuàng)造能力的發(fā)展”3。翻轉(zhuǎn)課堂對教師和學生都提出了較高要求。對教師而言,必須在充分把握課程重、難點的基礎(chǔ)上,將知識點通過課前問題、授課視頻的形式體現(xiàn)出來,不僅要求教師對課程內(nèi)容的熟知,還要對教育技術(shù)有一定地掌握。在翻轉(zhuǎn)課堂中,學生可以根據(jù)自身對知識的內(nèi)化程度控制學習的進度,重復(fù)觀看或提前觀看教學內(nèi)容,實現(xiàn)學習的自我管理,從而成為真正意義上的學習主體。因此,翻轉(zhuǎn)課堂實現(xiàn)了對教師和學生的雙向促進。

(一)網(wǎng)絡(luò)教學平臺的建立及教學內(nèi)容模塊化

商務(wù)英語翻譯課程內(nèi)容有較強的實踐性,但傳統(tǒng)教學方式無法充分體現(xiàn)和實現(xiàn)這一特點。翻轉(zhuǎn)課堂中,教師整體設(shè)計、構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)教學平臺,將商務(wù)英語翻譯教學內(nèi)容如:商務(wù)信函、合同,證券、企業(yè)宣傳、產(chǎn)品說明等內(nèi)容模塊化,構(gòu)成專題,設(shè)計單元問題、教學視頻、翻譯技巧、商務(wù)知識、鞏固練習等環(huán)節(jié),通過教學視頻完成知識的傳遞和輸入。同時,教師收集與教學模塊相關(guān)的學習資源上傳網(wǎng)絡(luò)平臺,幫助學生豐富學習內(nèi)容、拓展視野。學習資源取材于真實的商務(wù)活動,學習場景真實而多樣,盡可能貼近學生未來就業(yè)中遇到的實際問題,因而實用性更強,更能滿足用人單位要求。同時,網(wǎng)絡(luò)教學平臺在涵蓋教材各方面知識和技能基礎(chǔ)上,超越書本,多角度反映商務(wù)活動中的場景和內(nèi)容。在學生學習過程中,學習資源數(shù)字化、片段化,便于學生隨時隨地、反復(fù)多次地學習知識點,靈活掌握自己的進度。

(二)網(wǎng)絡(luò)教學和課堂教學相結(jié)合

在教師構(gòu)建的商務(wù)英語翻譯網(wǎng)絡(luò)教學平臺上,學生在授課前通過查看課前任務(wù)指導(dǎo)、觀看教學單元系列視頻以及教師在線答疑等方式完成對教學內(nèi)容的首次學習。教師則通過在線答疑、學生提交的作業(yè)情況發(fā)現(xiàn)學生學習過程中的主要問題和對重難點的掌握情況,及時調(diào)整第二階段---課堂指導(dǎo)的內(nèi)容和教學方法。由于學生課余時間進行學習,課堂可以充分采用任務(wù)型、項目型等自主探究、小組協(xié)作的方式,教師根據(jù)第一階段學生學習情況和教學內(nèi)容要求選擇個別或集體輔導(dǎo)。課后,學生獨立完成第三階段的任務(wù),這一階段重點解決商務(wù)英語翻譯中的實際問題,同時向教師反饋成果??v觀整個學習過程,第一、第三階段基于網(wǎng)絡(luò)平臺、第二階段基于課堂教學,學生并未完全脫離教師監(jiān)管,而是在教師答疑及同儕協(xié)助下完成初步學習,最終獨立完成翻譯項目,實現(xiàn)了融課堂內(nèi)、外教學于一體,網(wǎng)絡(luò)教學與課堂教學有機結(jié)合,提升學生的自主學習能力和實際操作能力。

(三)形成性評價方式

翻轉(zhuǎn)課堂背景下,對學生的評價不再“一張考卷定終身”,局限于僅憑期末試題反映學生掌握情況。學生在商務(wù)英語翻譯不同教學內(nèi)容模塊以及課前、課中、課后不同階段的表現(xiàn)都得以體現(xiàn),教師可以全面掌握學生的學習情況。在教學各個階段,教師及時厘清學生學習中的問題所在,向?qū)W生反饋學習中的成績和差距,學生從教師和其他學生那里獲取建議和幫助,以便在后面的學習中及時調(diào)整學習策略。評價方式的轉(zhuǎn)變意味著商務(wù)英語翻譯教學不再具有“不可逆性”,教師不必等到下次教學再來修正本次教學中發(fā)現(xiàn)的問題和缺點,最大限度地提高教學的針對性和靈活性。相較于中國傳統(tǒng)學校教育的重知識傳授,強調(diào)學習進度的整齊劃一和教師主導(dǎo)地位而言,翻轉(zhuǎn)課堂模式下商務(wù)英語翻譯教學更重視在翻譯實踐中,培養(yǎng)學生的自主性、創(chuàng)造性,因而教學更具有個性化特點。

目前,在商務(wù)英語翻譯教學模式改革的實施中依然存在一些問題。據(jù)調(diào)查,教師在實施翻轉(zhuǎn)課堂中遇到的困難和挑戰(zhàn)主要來自教師工作負擔的增加和翻轉(zhuǎn)課堂對教師信息技術(shù)的能力要求4。商務(wù)英語翻譯課程實施翻轉(zhuǎn)課堂模式意味著教師需要重新對現(xiàn)有的知識體系進行評估、劃分學習單元并制作與之配套的課程資源,課后備課、批改作業(yè)、在線答疑以及形成性評價要求教師及時、完整地收集學生在各個階段的學習狀況,合理評價學生的知識應(yīng)用、實踐情況,所付出的精力較傳統(tǒng)教學法成倍增加。同時,教育技術(shù)水平對教師也形成了挑戰(zhàn),要求教師有一定視頻軟件及網(wǎng)絡(luò)的使用知識。因此,由商務(wù)英語相關(guān)課程教師組成教學團隊,分工協(xié)作,實現(xiàn)對優(yōu)質(zhì)教學資源共享、提高對計算機及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的使用水平、總結(jié)翻轉(zhuǎn)課堂模式下有效的教學組織方法,可以幫助教師突破教學瓶頸,提高對商務(wù)英語學生的語言及商務(wù)能力培養(yǎng)。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/8579422.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔