2023年中西文化差異論文大全(18篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-06 20:10:16
2023年中西文化差異論文大全(18篇)
時(shí)間:2023-11-06 20:10:16     小編:XY字客

投訴信是一種用于表達(dá)對(duì)某事物不滿或不滿意的不滿意或不滿意的信件,它能夠幫助解決問題。在寫總結(jié)時(shí),我們應(yīng)該注重對(duì)自己的成長(zhǎng)和發(fā)展的客觀評(píng)價(jià),不抄襲他人的觀點(diǎn)和經(jīng)驗(yàn)。在此為大家整理了一些經(jīng)典總結(jié)范文,僅供參考。

中西文化差異論文篇一

摘要:經(jīng)濟(jì)全球化加速了我國(guó)企業(yè)的國(guó)際化進(jìn)程,而跨文化談判是我企業(yè)國(guó)際化進(jìn)程中重要商務(wù)活動(dòng)之一。本文通過對(duì)比中西文化的某些差異,總結(jié)出跨文化談判中迥異的思維和決策方式,從而幫助我外經(jīng)貿(mào)企業(yè)提高談判的有效性。

經(jīng)濟(jì)一體化的潮流加速了國(guó)與國(guó)之間的往來,中國(guó)已經(jīng)成為全球經(jīng)濟(jì)大潮中不可或缺的一端。近年來,我國(guó)越來越多的外經(jīng)貿(mào)企業(yè)在跨國(guó)談判中尋求國(guó)際合作,部署著全球戰(zhàn)略,但是,中西文化差異引發(fā)的迥異的思維和決策方式卻對(duì)談判的有效性提出了嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。一個(gè)合格的談判者,應(yīng)了解雙方的文化差異,把握對(duì)手的思維過程,研究對(duì)方的決策方式,提高適應(yīng)性,掌握主動(dòng)權(quán)。這樣,才能在談判中不辱使命,取得收益。

一、和諧型文化與抗?fàn)幮臀幕膶?duì)立。

根據(jù)中西方文化的具體形態(tài),我們可以將兩者歸結(jié)為和諧型文化與抗?fàn)幮臀幕?。跨文化談判由于建立在自成系統(tǒng)的迥然各異的文化背景上,勢(shì)必造成談判雙方思維方式的迥異。

1.和諧型文化思維方式。

在處理人與自然關(guān)系問題上,中國(guó)傳統(tǒng)文化主流側(cè)重于主張“天人合一”強(qiáng)調(diào)尊重自然,遵循自然規(guī)律,認(rèn)為“獲罪于天,無可禱也”。天中有人,人中有天,主客互溶的天人合一思想,構(gòu)成了中國(guó)文化的顯著特色。這種和諧觀念,培養(yǎng)了國(guó)人謙虛謹(jǐn)慎、含蓄內(nèi)向的文化品格。在處理人際關(guān)系上,中國(guó)文化重群體輕個(gè)體,強(qiáng)調(diào)紀(jì)律性和群體觀。因此在談判席上,中國(guó)人即使不同意對(duì)方的意見也很少直接予以拒絕,而是迂回曲折陳述自己見解,用語禮貌含蓄,追求永久性的友誼和長(zhǎng)久合作。

2.抗?fàn)幮臀幕季S方式。

古希臘、古羅馬的哲學(xué)家們從一開始就把目光投向自然,探求自然的奧秘,企圖做自然的主人?!昂椭C來自斗爭(zhēng)”,“人是萬物的尺度”便是人與自然孑然分立的鮮明寫照。在天人相分的`二元思維模式支配下,一方面,西方人具有直面挑戰(zhàn),追求勝利的精神品質(zhì),他們率直、豁達(dá),具有剛硬的文化品格;另一方面,由于西方人更為崇尚個(gè)人自由和人格獨(dú)立,強(qiáng)調(diào)個(gè)體生命和尊嚴(yán),所以他們?cè)谒季S過程中偏向于個(gè)人主義。以美國(guó)人為例,談判桌上,他們熱情坦誠(chéng)、滔滔不絕,喜歡用確切明了的語言表達(dá)自己的意向。對(duì)于爭(zhēng)辯,他們情有獨(dú)鐘,語言更具對(duì)抗性,這些都是富于開拓精神、求勝欲望的歐洲移民后代的典型特征。另外,他們的談判小組是一個(gè)松散的團(tuán)體,談判爭(zhēng)執(zhí)時(shí),每個(gè)成員可以競(jìng)相發(fā)言,不像中方談判團(tuán)那樣由首席代表一人發(fā)言,其他成員全力支持。

二、化解對(duì)立推進(jìn)談判的對(duì)策。

如何分配決策權(quán)以達(dá)到利己的談判的目的是一件難事,決策權(quán)分配的差異是跨文化談判產(chǎn)生沖突的重要原因。中西文化都會(huì)把民主與集中作一定的結(jié)合,但雙方的側(cè)重點(diǎn)不同。西方人追求個(gè)性獨(dú)立,強(qiáng)調(diào)個(gè)人責(zé)任和集體權(quán)力,民主思想深入人心;中國(guó)人含蓄內(nèi)斂,強(qiáng)調(diào)個(gè)人權(quán)力和集體責(zé)任,集中觀念更加符合國(guó)人處事原則。

在涉外談判中,表面看來西方代表團(tuán)的決策者就是出面談判的一至兩人。實(shí)際上,在他們背后有一個(gè)完整的決策鏈,既有幕后決策機(jī)構(gòu),又有信息咨詢團(tuán)體,還有人數(shù)可觀的智囊團(tuán),他們共同為決策者提供智力支持,應(yīng)對(duì)談判中的復(fù)雜問題,可以說西方人發(fā)揮了個(gè)人參與權(quán)的極致,把個(gè)體的智慧升華為集體的決策。相反,中方談判團(tuán)慣于眾人談判,“一把手”拍板,談判中往往對(duì)不同看法保留意見,把“一把手”決策看成是集體意志的集中,這樣,權(quán)威的思想就成了談判的決議。試想,如果拍板的人是外行,其他成員又保留不同意見,那么談判是注定要失敗的。

因此,在涉外談判中避免決策權(quán)的過分集中就顯得尤為重要,簡(jiǎn)言之,就是要統(tǒng)籌兼顧民主與集中,牢牢把握集中的度,提高談判的有效性。

2.細(xì)節(jié)與原則。

中西方談判策略的差異在很大程度上是由各自的思維方式?jīng)Q定的。人類思維的兩種基本形式是線性思維和綜合性思維。西方人傾向于線性思維方式,他們重視事物之間的邏輯關(guān)系,注重分析解剖和個(gè)體研究,重具體勝過整體。因此,西方人往往對(duì)具體細(xì)節(jié)給予極大的關(guān)注。他們講究實(shí)際,一開始就急于討論具體款項(xiàng),他們認(rèn)為合同是一套完整的、應(yīng)被遵守的、具有法律約束力的條款。

中國(guó)人重視綜合性思維方式。中國(guó)人傾向于從總體上觀察事物的特征。雖然中國(guó)人也習(xí)慣于把事物分成對(duì)立的兩個(gè)方面,但這兩個(gè)對(duì)立面被看成是一個(gè)不可分割的整體。正是由于這種思維方式的差異,在談判中,中方代表凡事“先談原則,后談細(xì)節(jié)”,從整體到局部,事實(shí)表明先談原則可能會(huì)對(duì)后面的細(xì)節(jié)討論產(chǎn)生制約,入世關(guān)鍵一役的中美談判是注重細(xì)節(jié)的成功典范。

因此,跨文化談判中要善于把握細(xì)節(jié),敏銳洞察對(duì)手的需求,力爭(zhēng)從細(xì)節(jié)上尋求突破,贏得談判主動(dòng)。

總之,熟悉中西方文化的差異有利于我國(guó)外經(jīng)貿(mào)企業(yè)積極應(yīng)對(duì)跨文化談判中遇到的諸多復(fù)雜問題,尋求有效的溝通渠道,發(fā)現(xiàn)導(dǎo)致彼此誤解或?qū)α⒌恼嬲?。因此,我們要善于總結(jié)優(yōu)勢(shì),積極借鑒對(duì)方談判技巧,提高跨文化商務(wù)談判的適應(yīng)性和主動(dòng)性。

參考文獻(xiàn):

[1]張強(qiáng):1992,《談判學(xué)導(dǎo)論》[m].成都:四川大學(xué)出版社0.

[2]王洪耘,宋剛,1998,《商務(wù)談判》[m].北京:首都經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社.

[3]趙偉君:2002,《中西文化沖突與我國(guó)跨文化商務(wù)談判對(duì)策》[j].湘潭:湘潭大學(xué)學(xué)報(bào).

[4]胡舒立胡殲碧:2002,《龍永圖:談判是這樣完成的》[j]。北京:《科技文萃》.

中西文化差異論文篇二

一個(gè)民族性格特征的形成有其深刻的歷史淵源,也是一定的經(jīng)濟(jì)、政治、文化環(huán)境、哲學(xué)思想的產(chǎn)物.東方與西方民族歷史各異,社會(huì)環(huán)境因素不同,因而形成了既定的各具風(fēng)采的民族性格.同時(shí),世界各民族在發(fā)展、演進(jìn)中又相互滲透、融合,異中有同,使各民族性格又具有共同點(diǎn),籍此成為各民族互動(dòng)、共進(jìn)、互補(bǔ)的.基礎(chǔ).悉心考察東西方人的性格特征、行為差異及其不同的文化傳統(tǒng),對(duì)于順利地進(jìn)行跨文化交往與溝通具有重要意義.跨文化交往需要正確處理四個(gè)方面的關(guān)系.

作者:謝亞琴周可榮李亞平作者單位:謝亞琴,周可榮(天津大學(xué)社會(huì)科學(xué)與外國(guó)語學(xué)院,天津市,300072)

李亞平(天津社科院東北亞研究所,天津市,300384)

刊名:天津成人高等學(xué)校聯(lián)合學(xué)報(bào)英文刊名:journaloftianjinadulthigherlearning年,卷(期):6(4)分類號(hào):g04c955關(guān)鍵詞:中西方民族民族性格性格特征跨文化交往

中西文化差異論文篇三

摘要:經(jīng)過比照中西針對(duì)智力殘疾人康復(fù)戰(zhàn)略,發(fā)現(xiàn)不同文化和種族群體之間的智力殘疾患病率及其康復(fù)對(duì)策的差異,智力殘疾人在不同的文化中均遭受污名化、歧視或不對(duì)等的醫(yī)療待遇,在很大水平上提高了智力殘疾人心理疾病的發(fā)作率。倡議要提高對(duì)醫(yī)生專業(yè)程度、服務(wù)能力的辨認(rèn)和管理,提高對(duì)智力殘疾人的關(guān)心,減少歧視和不對(duì)等待遇;提供以人為本的康復(fù)形式,樹立與良好的“醫(yī)患關(guān)系”,來處理溝通障礙。

關(guān)鍵詞:文化差異性;智力殘疾;康復(fù)戰(zhàn)略。

一、智力殘及其疾患病率。

智力殘疾是一種開展性殘疾,是一種以在智力功用和順應(yīng)性行為顯著受限為特征的障礙。順應(yīng)性行為受限表現(xiàn)為概念的、社會(huì)的和理論性的順應(yīng)性技藝受限。[1]美國(guó)智力與開展障礙協(xié)會(huì)(aaidd)與20xx年初次將icf的理論與辦法用于智力殘疾的研討,并樹立了基于icf的智力殘疾形式,提出了智力殘疾的權(quán)威定義:智力殘疾以智力功用障礙和順應(yīng)性行為有顯著的活動(dòng)受限為特征,順應(yīng)性行為表如今概念性、社交性以及理論性順應(yīng)技藝方面[2]。

20xx年我國(guó)第二次全國(guó)殘疾人抽樣調(diào)查中,智力殘疾人數(shù)占總調(diào)查人數(shù)的7.6‰。在英國(guó)智力殘疾患病率約為0.83-1.14%[3]。另有研討標(biāo)明,將功用損傷作為評(píng)價(jià)智力殘疾的一個(gè)必要條件會(huì)令智力殘疾患病率降落到1%[4]。在非洲裔美國(guó)人中,即便在控制社會(huì)經(jīng)濟(jì)和人口統(tǒng)計(jì)學(xué)變量,也有可能增加的智力殘疾患病率,其緣由有可能包括在一個(gè)種族隔離和弱勢(shì)社群構(gòu)成的復(fù)雜要素可能會(huì)招致學(xué)齡兒童的智商降落[5]。在澳大利亞,基于特定功用規(guī)范的當(dāng)?shù)貎和疾÷实陀谶\(yùn)用更普遍的教育規(guī)范時(shí)的患病率[6]。關(guān)于患有心理疾病的智力殘疾人,肉體團(tuán)結(jié)癥的患病率相比普通人群中的0.4-1%,高達(dá)3%;抑郁癥的患病率變比普通人群中的2%,高達(dá)3.7%[7]。

二、當(dāng)前中國(guó)智力殘疾的康復(fù)措施。

我國(guó)第二次全國(guó)殘疾人抽樣調(diào)查中,智力殘疾致殘緣由中遺傳性殘疾、發(fā)育缺陷非遺傳性殘疾以及不明緣由致殘比例較高[8]。研討發(fā)現(xiàn),智力殘疾的病因中染色體異常性疾病和腦炎為首要病因。城鎮(zhèn)戶口智力殘疾人中,腦炎為首要病因,而農(nóng)業(yè)戶口殘疾人中,染色體異常性疾病為首要病因,外傷,發(fā)育畸形等所占比重高于城市[9]。20xx年,國(guó)務(wù)院在《關(guān)于加快推進(jìn)殘疾人小康進(jìn)程的意見》指出,增強(qiáng)全國(guó)孤單癥和智力殘疾兒童康復(fù)專業(yè)人才隊(duì)伍建立。但目前我國(guó)康復(fù)服務(wù)的依然面臨著掩蓋率低、保證能力低、服務(wù)程度低等問題。關(guān)于殘疾兒童,特別是智力殘疾兒童,早一天得到有效的康復(fù),對(duì)其本身生活、開展以及減輕家庭擔(dān)負(fù)具有重要意義。

(1)醫(yī)療康復(fù)。

長(zhǎng)期以來,在國(guó)內(nèi)單純的醫(yī)學(xué)康復(fù)主要是經(jīng)過飲食、藥物、手術(shù)以及物理療法等,改善患者的肉體活動(dòng),但僅能起到一定的輔助作用。中國(guó)傳統(tǒng)中醫(yī)以為,智力殘疾屬中醫(yī)的“五遲”、“五軟”、“風(fēng)癇”、“解顱”、“呆病”范疇,而小兒先天缺乏、后天失養(yǎng)則會(huì)形成人體主“骨生髓”和主“神明”心腎二臟損傷。中醫(yī)理論中,關(guān)于了解神智、思想、技巧的功用主要從心、腎、督脈與腦的關(guān)系去思索[10]。研討發(fā)現(xiàn),智力殘疾兒童中藥治療辦法有補(bǔ)腎健腦、生精填髓、養(yǎng)心健脾等辦法,同時(shí),針灸、按摩、氣功、音樂治療等也有一定療效[11]。

(2)經(jīng)過特殊教育與職業(yè)技藝培訓(xùn)進(jìn)行康復(fù)。

(3)社區(qū)及家庭康復(fù)鍛煉。

社區(qū)及家庭康復(fù)鍛煉主要經(jīng)過對(duì)社區(qū)康復(fù)人員以及智力殘疾人家人進(jìn)行康復(fù)培訓(xùn)使其控制康復(fù)鍛煉的辦法,從而使智力殘疾人在社區(qū)或家中進(jìn)行康復(fù)鍛煉,提高社會(huì)順應(yīng)能力[14]。中國(guó)社區(qū)康復(fù)是在汲取了國(guó)際社區(qū)康復(fù)經(jīng)歷中開展起來的,既受已有康復(fù)理念的影響,也有著本人的特征,從政府主導(dǎo),立法保證動(dòng)身,運(yùn)用自上而下與自下而上相分離的辦法,樹立了中國(guó)特征的殘疾人社區(qū)康復(fù)形式。從社區(qū)康復(fù)的理論來看,中國(guó)社區(qū)康復(fù)目前重點(diǎn)應(yīng)放在醫(yī)療康復(fù)上。

三、西方文化背景下的智障殘疾康復(fù)對(duì)中國(guó)智力殘疾康復(fù)的啟示。

(1)去制度化與社區(qū)整合。

智力殘疾人去制度化和社區(qū)交融是幾十年來西方國(guó)度社會(huì)康復(fù)制度的一個(gè)重點(diǎn)。制度化常常不是開展中國(guó)度的醫(yī)療保健構(gòu)造的特征。在一些西歐國(guó)度,如德國(guó)、荷蘭、西班牙和希臘,服務(wù)構(gòu)造仍以制度形式為中心[15]。英國(guó)曾經(jīng)根本完成了去制度化,其衛(wèi)生部門20xx年公布的安康人評(píng)定白皮書,提出了社區(qū)護(hù)理這一觀念,其中的一個(gè)關(guān)鍵主題是,智力殘疾人和其別人一樣,具有相同的人權(quán),倡導(dǎo)以人為中心的辦法,應(yīng)給予個(gè)人更大的選擇和控制。他們有權(quán)益選擇如何生活并實(shí)行他們的義務(wù)。最近的研討中,為了確保它包含了黑人和少數(shù)民族群體,有自閉癥譜系的自閉癥患者以及在社區(qū)中的罪犯等這些最不經(jīng)常聽到的和最經(jīng)常被掃除在外的群體,該理念進(jìn)行了強(qiáng)化。

(2)污名和歧視。

自主選擇權(quán)的增加,可能會(huì)使智力殘疾人更容易接觸到一些針對(duì)殘疾人的歧視和成見。有研討者以為,污名化是當(dāng)個(gè)體社會(huì)屬性被回絕且本身疑心其社會(huì)屬性時(shí)產(chǎn)生的[16],包括內(nèi)部屬性(如智力殘疾或心理疾?。┖屯獠繉傩裕ㄈ缛说谋砻婊蛐袨椋.?dāng)成年的智力殘疾人曉得本人被污名化可能會(huì)招致他們呈現(xiàn)更多的心理問題[17]。與興旺國(guó)度相比,一些開展中國(guó)度的人經(jīng)常會(huì)對(duì)智力殘疾人抱有成見,并更同意種族隔離和特別照顧。

(3)跨文化下的智力殘疾康復(fù)人員及康復(fù)體系建立。

由于智力殘疾人常常依賴于家庭照顧或者護(hù)理人員,因而,臨床醫(yī)生關(guān)于智力殘疾人的照顧網(wǎng)絡(luò)是一個(gè)重要的思索要素。對(duì)照顧的態(tài)度是文化上的依賴。在許多文化中,照顧給予是一種珍貴的和根本的義務(wù),而在以個(gè)人主義為主流價(jià)值觀的西方文化中,父母經(jīng)常鼓舞他們的實(shí)行義務(wù)。在英國(guó)和其他歐洲國(guó)度的對(duì)老年人智力殘疾人的照顧是一個(gè)終身制度化的結(jié)果。

中西文化差異論文篇四

對(duì)于文獻(xiàn)翻譯來說,是將一種文化,一種語言用其他的文化、其他的語言進(jìn)行轉(zhuǎn)化的過程,所翻譯的文獻(xiàn)也是中西文化合流的產(chǎn)物。在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí),由于他國(guó)與本國(guó)文化、歷史、背景以及風(fēng)俗民情的差異,往往會(huì)讓作品產(chǎn)生別樣的印記,這種印記是文化差異的標(biāo)志,翻譯者只有充分的了解了中西文化差異,對(duì)文化、歷史、背景等相關(guān)的差異有著綜合的了解,才能夠進(jìn)行精確地翻譯,才能讓翻譯更加的精良,讓翻譯作品更加貼合原作者的所思所想,所情所愿。只有將中西文化差異進(jìn)行深入的分析,也才能讓文獻(xiàn)的翻譯更加貼合我國(guó)的文化,讓本國(guó)人民更好的了解這些文獻(xiàn)論著,真正的實(shí)現(xiàn)文化交流,真正的將翻譯的作用發(fā)揮出來。

1.風(fēng)俗文化的。差異。中西文化所誕生的土壤不同,所成長(zhǎng)的背景不同,那么所催生出來的風(fēng)俗文化也有著極大的差異。這些風(fēng)俗文化體現(xiàn)在了西方生活的每一個(gè)環(huán)節(jié)。例如中國(guó)人講究紅紅火火,喜愛紅色,因?yàn)榧t色寓意好,意味著幸運(yùn),因此,在一些中國(guó)文學(xué)作品中往往會(huì)出現(xiàn)一些大量描寫紅色的片段,以此來渲染喜慶的氛圍。但是,紅色在西方卻并沒有這樣的含義,red為紅色直譯,除了表達(dá)顏色外,其往往表達(dá)的意思都與中國(guó)文化中的喜慶吉祥相差甚遠(yuǎn)。例如seered在西方文化中所代表的一個(gè)人在極端生氣的情況下所反映出來的憤怒情緒,是指大發(fā)雷霆。正是由于風(fēng)俗文化的不同,因此,在翻譯上同樣的字眼也有著不同的意味,有著不同的象征,這正是由中西文化差異所帶來的。

2.價(jià)值觀差異的影響。中國(guó)人講究的是集體,骨子里追求的是群體性,然后似乎生來就是要結(jié)群而行,崇尚的是群體文化。但是,我們反觀西方文化,他們的價(jià)值觀往往所體現(xiàn)的是個(gè)人主義,對(duì)于西方國(guó)家來說,他們認(rèn)為個(gè)人利益是排在首位的,而且更加注重精神和人身的自由,不愿意受到束縛。這一差異可以在眾多的文學(xué)著作中看到,西方價(jià)值觀指導(dǎo)下催生出的個(gè)人英雄主義,自由主義,而中國(guó)的文化價(jià)值影響下催生的是集體主義,是犧牲個(gè)人而成全集體。

1.直譯和意譯結(jié)合。對(duì)于文獻(xiàn)翻譯來說,要想在中西文化的差異中找到平衡點(diǎn),讓作品更加精煉,也更加貼近原著的所思所想,就必須要將直譯與意譯結(jié)合起來。雖然,然后文獻(xiàn)翻譯大多數(shù)情況下會(huì)選擇直譯,直譯能夠?qū)?nèi)容以最簡(jiǎn)單的方式表達(dá)出來,但是卻過于注重形式,忽略了語言美感和語言形式。意譯則是在了解了原文的內(nèi)容后,用更加貼近原文作者文峰和意境的語言來進(jìn)行描述和翻譯,當(dāng)然,二者在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí)都有不同的優(yōu)缺點(diǎn)。因此,翻譯者在進(jìn)行作品的翻譯時(shí),需要根據(jù)先理解原文,讀懂作者的思想情感,對(duì)內(nèi)容和精神進(jìn)行領(lǐng)悟,然后在選擇適合的手法來進(jìn)行翻譯。就如同我上文所舉的例子,莎士比亞的句子,如果是第一種翻譯的話就太缺乏美感了,也不能夠?qū)⑸勘葋唭?nèi)心的情感,那種期望又彷徨,彷徨又恐懼的心理表達(dá)出來,而第二種翻譯“煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳……”這一番話,或者是后面的子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風(fēng),闔戶離之。子言偕老,吾所畏之這一翻譯,都用的更加優(yōu)美,更加貼合中方文化的手法來進(jìn)行翻譯,這種更具意境的翻譯將莎士比亞的作品用更加完美,更能表達(dá)情感的方式進(jìn)行了翻譯。選擇合適的翻譯模式,利用更加貼近原著情感的翻譯手法進(jìn)行翻譯,才能夠翻譯出更好的作品,然后才能夠讓作品更加的精良,更加的專業(yè)。

2.對(duì)比譯文和原文的語言風(fēng)格。在進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯時(shí),作者必須要將整個(gè)文獻(xiàn)通讀并理解,在翻譯時(shí)務(wù)必要做到文風(fēng)一致,格調(diào)相同,只有如此,才能保持原汁原味,貼近原著本身。這就需要翻譯者在翻譯時(shí)不僅需要理解文獻(xiàn)句子表面的意思,還需要理解句子所要表達(dá)的內(nèi)里情感,表達(dá)文章所要訴說的情懷和思想,通過揣摩作者的所思所想,通過聯(lián)系上下文所要表達(dá)的情感,通過分析文獻(xiàn)的行文風(fēng)格來選擇合適的翻譯手法,來進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯,不僅要將文獻(xiàn)表面意思進(jìn)行翻譯,還需要精確的掌握文獻(xiàn)的文風(fēng)和美感,精確到表現(xiàn)出作者的內(nèi)心情感,也只有對(duì)作品、作者和中西文化進(jìn)行分析對(duì)比,才能夠保證作品的美感,讓作者的內(nèi)心在翻譯作品中得到完美的呈現(xiàn)。文獻(xiàn)的翻譯,需要正視中西文化差異,需要在這種中西文化的碰撞下、結(jié)合下來抓住文獻(xiàn)的特征,讓翻譯更加的貼近現(xiàn)實(shí),讓翻譯更加的真實(shí)精確,也更加的具有美感。

3.正視中西文化上的差異。文化是人類生產(chǎn)生活過程中所積累的帶有時(shí)代特色的文化,不同的國(guó)家在文化方面具有非常大的差異,而在不同國(guó)家的文獻(xiàn)進(jìn)行互譯的過程中,必須要正視這種文化上的差異。比如對(duì)于“老”這一字,在中國(guó)就是指對(duì)長(zhǎng)輩的一種尊稱,是我國(guó)特有的一種文化,但是在英語中的“old”這一詞,卻代表了不止是長(zhǎng)輩尊稱的意思,它也可以代表是一種落后,一種落伍。所以說,在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí),就必須對(duì)這種容易引起歧義的詞語結(jié)合當(dāng)?shù)匚幕约拔恼聝?nèi)容進(jìn)行引申翻譯,這樣才能精準(zhǔn)的表達(dá)出原文所想要表達(dá)的真正內(nèi)容。

不同的歷史背景,不同的成長(zhǎng)環(huán)境,不同的價(jià)值觀念催生出了中西文化的不同,也讓文獻(xiàn)翻譯在這種文化的交流碰撞中受到影響,中西文化的縮影都體現(xiàn)在了文字之間。為了更好的進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯,讓翻譯作品更加的貼近作者所思所想,所情所愿,就必須要正視中西方文化的差異,在差異中去尋找平衡,選擇合適的手法來進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯,以此來催生出精良的翻譯作品。

參考文獻(xiàn):

[1]盧華。中西文化差異下大學(xué)英語教學(xué)中英美文學(xué)作品翻譯[j].校園英語,2016,(15):31.

[2]于海利。后殖民翻譯理論視角下《道德經(jīng)》兩英譯本對(duì)比研究[d].湖北大學(xué),2014.

[3]白欣。從后殖民主義視角解讀《京華煙云》中文化負(fù)載詞的糖衣翻譯[d].西南交通大學(xué),2013.

中西文化差異論文篇五

人們都說,生活是寫作的源泉。其實(shí)寫作不但以生活為源泉,而且它本身就是一種生活方式,是生活的一部分。寫作可以用來記錄生活,體驗(yàn)生活,豐富生活,享受生活,剖析自我,表達(dá)自我,發(fā)現(xiàn)自我,提升自我。一般的說,小學(xué)生的寫作不同于作家的寫作,也不同于成人的寫作,在小學(xué)階段,寫作就是練習(xí)寫文章。教學(xué)不僅能提高學(xué)生的書面表達(dá)能力,能提高學(xué)生的觀察能力、思維能力、創(chuàng)新能力,豐富學(xué)生的精神生活,還能使積累的的語言得以運(yùn)用,使識(shí)字寫字的成果得以鞏固和發(fā)展。那么,在小學(xué)寫作教學(xué)上到底有哪些方法和策略呢?結(jié)合十幾年的工作經(jīng)驗(yàn)及平時(shí)的學(xué)習(xí),我認(rèn)為應(yīng)從以下幾方面做起:。

有興趣,有動(dòng)機(jī),甚至有一種依賴感。

小學(xué)階段的寫作具有練習(xí)的性質(zhì),往往不是出于學(xué)生自發(fā)的需要。教師在寫作教學(xué)中,要重視寫作和學(xué)生生活的緊密結(jié)合,努力激發(fā)學(xué)生的寫作動(dòng)機(jī)和積極主動(dòng)性,使學(xué)生感到寫作不僅僅是為了完成作業(yè)、任務(wù),而是自我表達(dá)和與人交流的需要。特別是低年級(jí)學(xué)生在練習(xí)寫話的時(shí)候,往往難有明確的習(xí)作意識(shí),他們更可能是在下意識(shí)地完成著老師布置的作業(yè)、任務(wù)。但是如果他們?cè)趯懺捴?,能得到老師的肯定和表揚(yáng),得到同學(xué)的欣賞,或者獲得家長(zhǎng)發(fā)自內(nèi)心的開心的笑,他們也會(huì)感到很快樂的。如果我們經(jīng)常引導(dǎo)他們想想寫話的好處享受寫話的樂趣,體驗(yàn)寫話進(jìn)步的快感,他們也會(huì)不自覺地形成這樣的意識(shí):寫話對(duì)我來說是有意思的事,是令我開心的一件事。能做到這一點(diǎn),也是非常有價(jià)值的。

小學(xué)生從“寫話"正式進(jìn)入“習(xí)作”階段的時(shí)候,如果一開始習(xí)作要求太高,坡度太陡,很容易挫傷學(xué)生的習(xí)作積極性,造成學(xué)生習(xí)作的恐懼心理和抵觸情緒。要繼續(xù)重視培養(yǎng)學(xué)生的習(xí)作興趣,使學(xué)生樂于表達(dá);不受文體和篇章束縛,鼓勵(lì)自由表達(dá);不設(shè)過多的條條框框,讓他們放開手腳,敢于表達(dá)。同時(shí)加強(qiáng)觀察、思考、想像、閱讀,積累寫作素材。寫話應(yīng)從什么時(shí)候開始呢?這需要綜合學(xué)生的寫字量、思維發(fā)展水平等因素進(jìn)行判斷.寫話不能起步太晚,但太早了會(huì)加重學(xué)生的負(fù)擔(dān).大致來說,一年級(jí)上學(xué)去期適合但太早了會(huì)加重學(xué)生的負(fù)擔(dān)。

大致說,一年級(jí)上學(xué)期適合進(jìn)行說話或圖畫形式的表達(dá)練習(xí),如“口頭日記"、“繪畫日記";從一年級(jí)下學(xué)期開始,可以進(jìn)行簡(jiǎn)單的寫句子練習(xí),如“看圖寫句子",“畫與話”(即在自己畫的畫上寫上一兩句話);二年級(jí)上冊(cè)開始可以學(xué)習(xí)寫日記,開始時(shí)以兩周一次為宜(可稱“周末日記",還可配圖畫)。寫話教學(xué)要堅(jiān)持以下指導(dǎo)思想:興趣優(yōu)先,避免反感;順勢(shì)而為,避免拔高;形式活潑,避免刻板;發(fā)展個(gè)性,鼓勵(lì)創(chuàng)新。

教材中有許多與寫話相關(guān)的鋪塹性基礎(chǔ)性練習(xí),比如讀句子、補(bǔ)充說句子、擴(kuò)展說句子、用詞說句子、抄寫句子、仿寫句子等等,要予以重視。在寫話的訓(xùn)練方法上,也應(yīng)強(qiáng)調(diào)靈活多樣。要放手讓學(xué)生寫,不要一開始就提出具體、完整、連貫、通順等種種要求,讓學(xué)生覺得寫話很難。低年級(jí)寫話要以鼓勵(lì)為主,讓學(xué)生感到寫話的內(nèi)容隨處可得,寫話很有趣。對(duì)學(xué)生寫的話,教師要多鼓勵(lì),可以打個(gè)等級(jí)(可用記星的辦法);可以用紅筆劃出學(xué)生用得好的詞語,寫得好的句子;對(duì)學(xué)生寫得有意思的地方,還要寫上發(fā)自內(nèi)心的稱贊的話;可以寫下教師閱讀之后的感受;可以些寫得好的“作品”張貼出來,或者打印出來裝訂成冊(cè);可以讓學(xué)生挑選自己認(rèn)為寫得好的“作品”,放人成長(zhǎng)記錄袋。

寫作教學(xué)要從內(nèi)容人手,引導(dǎo)學(xué)生通過多種途徑積累寫作素材。

1.要學(xué)會(huì)觀察。

不是可以寫成作文(或?qū)懙饺沼浝铮﹩幔?/p>

2.要學(xué)會(huì)思考問題。

我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn),優(yōu)秀作文的閃光之處,往往不在語言方面,而在思想方面。比如對(duì)生活的獨(dú)特感悟和體驗(yàn),看問題的獨(dú)特視角,對(duì)問題的獨(dú)特見解,構(gòu)思的巧妙,等等,無不閃爍著思想的光輝,給人以啟迪,甚至震撼。從寫作能力提高的途徑來看,語言能力和思維能力的訓(xùn)練也應(yīng)并重。要想寫清楚,必須想清楚,但寫也有助于整理思路、明晰思路、發(fā)展自己的思想,思維和表達(dá)是相互聯(lián)系、相互促進(jìn)的。

3.學(xué)會(huì)展開想像。

想像要大膽,也要合理,有一定的依據(jù),不是胡思亂想。即使是童話創(chuàng)作,也有一定的科學(xué)道理和事實(shí)依據(jù)。

4.加強(qiáng)閱讀。

除了生活中的見聞、感受,除了根據(jù)現(xiàn)實(shí)生活想像的事物,還有大量的寫作素材是來自于閱讀的積累。閱讀中的人物、事物、故事、思想、感情等等,都是寫作材料的重要來源??傊?,寫作素材既來自觀察生活所得,來自個(gè)人的思考、感受和想像,也來自閱讀的積累。長(zhǎng)期觀察,就會(huì)有所發(fā)現(xiàn);堅(jiān)持體驗(yàn)生活,就會(huì)有所感悟;堅(jiān)持把閱讀和觀察生活、體驗(yàn)生活結(jié)合起來,更能相得益彰。有所發(fā)現(xiàn),有所感悟,是非常寶貴的,因?yàn)槭亲约旱?,是新的,一定要珍視,要及時(shí)寫下來。我們都很熟悉魯迅先生說過的一句話:“文章應(yīng)該怎么做,我說不出來,因?yàn)樽约旱淖魑?,是由于多看和練?xí),此外并無心得和方法的。”

多看,既可以指多讀書報(bào),也可以指勤于觀察,多留心周圍的事情。葉圣陶先生指出:“要文章寫得像個(gè)樣兒,不該在拿起筆來的時(shí)候才問該怎么樣,應(yīng)該在拿起筆來之前多做些準(zhǔn)備功夫。準(zhǔn)備功夫不僅是寫作方面純技術(shù)的準(zhǔn)備,更重要的是實(shí)際生活的準(zhǔn)備,不從這兒出發(fā)就沒有根。急躁是不成的,秘訣是沒有的。實(shí)際生活充實(shí)了,種種習(xí)慣養(yǎng)成了,寫文章就會(huì)像活水那樣自然地流了。"這里所說的“種種習(xí)慣",包括“精密觀察跟仔細(xì)認(rèn)識(shí)的習(xí)慣"、“推理下判斷都有條有理的習(xí)慣”、“正確的語言習(xí)慣”等。

中西文化差異論文篇六

在中國(guó)哲學(xué)研究領(lǐng)域,不論是在國(guó)內(nèi)還是在西方學(xué)術(shù)界,在如何選擇評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)的問題上,都是以外在的.、預(yù)設(shè)的西方標(biāo)準(zhǔn)來談中國(guó)哲學(xué),這本身既不科學(xué)也不能說明任何問題.要界定中國(guó)有無哲學(xué),必須尋求一種內(nèi)在的客觀標(biāo)準(zhǔn)尺度.即從哲學(xué)理論內(nèi)涵和中國(guó)自身的文化發(fā)展脈絡(luò)及中國(guó)學(xué)人的終極關(guān)懷來理解中國(guó)哲學(xué)思想的發(fā)展及其特征.正是上述因素決定了中國(guó)哲學(xué)與西方哲學(xué)的內(nèi)在差異及中國(guó)哲學(xué)獨(dú)特的魅力.

作者:張旭作者單位:沈陽大學(xué)社科部刊名:理論界英文刊名:theorycircle年,卷(期):“”(6)分類號(hào):b1關(guān)鍵詞:中國(guó)哲學(xué)內(nèi)在標(biāo)準(zhǔn)傳統(tǒng)文化終極關(guān)懷

中西文化差異論文篇七

摘要:中西方文化中的人際距離有多種差異,僅有對(duì)這些差異有所了解,才能減少交流障礙。該文對(duì)中西方文化中的體距和體觸行為進(jìn)行了比較,并強(qiáng)調(diào)外語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)對(duì)異文化的人際距離堅(jiān)持敏感,注重提高跨文化理解力,培養(yǎng)跨文化交際本事。

關(guān)鍵詞:人際距離;跨文化交際;體距;體觸。

人際距離是跨文化交際研究的一個(gè)重要領(lǐng)域。不一樣國(guó)家的人在談話時(shí),對(duì)雙方堅(jiān)持多大距離才適宜有不一樣的看法,談話雙方身體接觸的次數(shù)多少也因文化不一樣而各異。如果對(duì)不一樣文化中的人際距離理解錯(cuò)誤,則會(huì)引起人際交往的障礙。錢敏汝(1997)認(rèn)為在跨文化交際中,由于文化差異而造成的障礙是影響人際交往的最高層障礙,而語言差異只構(gòu)成影響人際交往的最低層障礙。

美國(guó)人類學(xué)家hall(1973)認(rèn)為,空間的變化會(huì)對(duì)交際產(chǎn)生影響,加強(qiáng)交際效果,有時(shí)還會(huì)發(fā)揮超過言語的作用。所以,要用外語進(jìn)行有效的交際,了解對(duì)方文化的空間語言是必要的。

1人際距離的概念。

人際距離是一個(gè)多維度的概念,包括人際間的空間距離,心理距離,社會(huì)距離,語用距離,文化距離等。

空間距離指圍繞在一個(gè)人的身體周圍,具有看不見的邊界的、不允許他人侵入的區(qū)域。人的空間觀念是后天習(xí)得的,所以與空間有關(guān)的交際規(guī)則,也會(huì)因文化的不一樣而不一樣。本文將從非語言交際的角度,對(duì)中西方文化中人際間的空間距離進(jìn)行比較。以下將從體距行為和體觸行為兩個(gè)層面探討中西方人際距離的異同。

2。1四種體距。

體距,在人際交往中指人們?cè)谏眢w空間上相距的間隔。每個(gè)人都有自我的個(gè)人空間。影響個(gè)人空間的因素很多,包括性別、年齡、個(gè)性因素、關(guān)系遠(yuǎn)近和文化背景等。

hall(1982)以對(duì)中產(chǎn)階層北美人的觀察為基礎(chǔ),把交際者之間堅(jiān)持的身體距離分為四種:親密距離、個(gè)人距離、社交距離和公眾距離。

在親密距離中,近者能夠沒有距離,遠(yuǎn)者從6-18英寸。一般來講,美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)認(rèn)為在公眾場(chǎng)合不宜堅(jiān)持親密距離。個(gè)人距離近者1。5-2。5英尺,遠(yuǎn)者2。5-4英尺。在這個(gè)距離內(nèi),通常是談和個(gè)人有關(guān)的事情。社交距離近者4-7英尺,遠(yuǎn)者7-12英尺。例如同事之間在談公事時(shí),通常堅(jiān)持在社交距離的近距離內(nèi)。在一般的社交場(chǎng)合也大致堅(jiān)持這個(gè)距離。如果是7-12英尺的距離,一般談?wù)摰亩际潜容^正式的公事。公眾距離近者12-25英尺,遠(yuǎn)者25英尺以上。例如進(jìn)行公眾演講時(shí),演講者和聽眾一般堅(jiān)持這種距離。

hall認(rèn)為這四種距離不僅僅存在于美國(guó)文化中,在其他文化中也都存在,可是在不一樣的文化中具體的距離區(qū)域大小各有異同。

2。2中西方人際交往中體距的異同。

有關(guān)中西方個(gè)人之間距離的比較,中外學(xué)者都進(jìn)行過相關(guān)的研究。美國(guó)學(xué)者布羅斯納安(1991)認(rèn)為中國(guó)人之間的體距比西方人要小,并認(rèn)為中國(guó)人的近體距離要比英語國(guó)家的人開放得多。他寫道:“英語國(guó)家的人在一齊時(shí),如果有局外人走進(jìn)18英寸的范圍,即使是在大庭廣眾之中,也必須會(huì)被看成是一種侵?jǐn)_。中國(guó)人卻不必須有此感覺。他們看來,公開場(chǎng)合就是絕對(duì)的公開?!?/p>

中國(guó)學(xué)者潘永墚(1997)對(duì)于中國(guó)人講話時(shí)交談?wù)咧g的距離作了調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)中國(guó)人與英美人交談?wù)咧g的距離差不多。潘永墚發(fā)現(xiàn)中國(guó)人在朋友、熟人之間的個(gè)人交談,雙方距離在0。5~1米之間,一般社交活動(dòng)中雙方距離在1。5米左右,對(duì)著人群講話都在3米以上。

經(jīng)過這些研究我們發(fā)現(xiàn),隨著時(shí)代的變化,中國(guó)人對(duì)個(gè)人空間越來越重視,中國(guó)人的親密距離、個(gè)人距離、社交距離以及公眾距離都和北美人比較相近。但區(qū)別是,在中國(guó)人看來,公共場(chǎng)合就是絕對(duì)公開的,而美國(guó)人卻不這么認(rèn)為。例如,筆者發(fā)現(xiàn),在美國(guó)的學(xué)生餐廳,如果美國(guó)學(xué)生走進(jìn)他人約0。5米甚至是1米的近體距離,常常會(huì)說“i'msorry”,表示歉意,美國(guó)人認(rèn)為這是對(duì)他人的一種侵?jǐn)_。而在中國(guó),中國(guó)人一般認(rèn)為公共場(chǎng)合就是絕對(duì)公開的,沒有必要因?yàn)樽哌M(jìn)旁人的近體距離而表示歉意。

此外,研究發(fā)現(xiàn),一般來說拉丁美洲人和阿拉伯人交談?wù)咧g的距離比北美、北歐之間的距離要近。西班牙人和阿拉伯人交談時(shí)會(huì)湊得很近。而拉美人和美國(guó)人交談時(shí),拉美人往往會(huì)向前靠近,美國(guó)人卻會(huì)向后退以堅(jiān)持距離。英國(guó)人與意大利人交談時(shí),意大利人往往不斷地向前靠近,英國(guó)人則不斷地后退。總之,不一樣的民族與文化構(gòu)成人們之間不一樣的空間區(qū)域,而人們交談時(shí)都是要堅(jiān)持自我習(xí)慣的距離。

3。1接觸性文化和低接觸性文化。

有些民族的人身體接觸較多,有些民族的人身體接觸較少,所以文化能夠劃分為“接觸性文化”和“低接觸性文化”(胡文仲,1999)。

接觸性文化中的人在交往中身體接觸較多,包括大部分阿拉伯國(guó)家、地中海地區(qū)(包括法國(guó)、希臘、意大利)、歐洲及中東的猶太民族,東歐及俄羅斯人,印尼人及西班牙血統(tǒng)的民族等;低接觸性文化中的人在交往中身體接觸較少,包括北歐大部、德國(guó)、英國(guó)和美國(guó)的盎格魯-撒克遜族人以及日本人。按照中國(guó)的傳統(tǒng)文化,中國(guó)人在公共場(chǎng)合的身體接觸也是比較少的,尤其是在異性之間,可是隨著時(shí)代的變化和西方文化的影響,此刻的情景也有所改變。

3。2公共場(chǎng)合體觸的文化差異。

中國(guó)人對(duì)于公共場(chǎng)合的身體接觸不敏感。在公共汽車、地鐵、超市或者大街上偶爾不慎碰到其他人,中國(guó)人常常認(rèn)為是不可避免的,所以不會(huì)表示歉意,被碰到的人一般也都采取寬容態(tài)度。而英美人對(duì)于公共場(chǎng)合陌生人之間的身體接觸十分敏感,往往都極力避免,他們忌諱在擁擠的公交車或地鐵上與陌生人的身體有長(zhǎng)時(shí)光的接觸,從人堆中擠過去更是大忌,并且被認(rèn)為是極不禮貌的。通常情景下,偶爾不慎碰到其他人的身體,總要表示抱歉。如不及時(shí)表示道歉,對(duì)方的反應(yīng)會(huì)很強(qiáng)烈。這與一些人口擁擠的中國(guó)城市的情景相當(dāng)不一樣。以下的例子來自筆者對(duì)一位有過留美經(jīng)歷的中國(guó)教師的訪談。

這位來自中國(guó)的訪問學(xué)者在美國(guó)期間,有一次和朋友在一座美國(guó)小城鎮(zhèn)的街道上散步,她朋友的胳膊不細(xì)心碰到了一個(gè)走過的美國(guó)人,可是他們沒有道歉,結(jié)果那個(gè)美國(guó)人憤憤不平地盯著他們看了很久,在走遠(yuǎn)后他們?nèi)匀挥X察到身后有敵視的目光。事后他們對(duì)這次經(jīng)歷記憶深刻并深感不解。能夠看出,這次不愉快的經(jīng)歷是由于體觸行為的中美文化差異引起的。

另外,國(guó)外的調(diào)查證明英美人、法國(guó)人與拉丁美洲人在身體接觸方面有著明顯的差異。調(diào)查發(fā)現(xiàn),一般關(guān)系的兩個(gè)人坐著談話時(shí)在一小時(shí)之內(nèi)觸摸對(duì)方身體的次數(shù)是:英國(guó)倫敦0次,美國(guó)的蓋恩斯維爾2次,法國(guó)巴黎10次,波多黎各的圣胡安18次。我國(guó)的潘永墚教授(1997)對(duì)中國(guó)人進(jìn)行了類似的調(diào)查,發(fā)此刻公園中交談?wù)唧w觸的次數(shù)平均是8次。

這說明中國(guó)人在公共場(chǎng)合的身體接觸比英美人次數(shù)多,但比法國(guó)人、拉丁美洲人次數(shù)少。

3。3社交性擁抱或親吻的文化差異。

在西方國(guó)家,家庭成員、關(guān)系密切的朋友在分別一段時(shí)光以后再次見面,或者在告別時(shí),常常擁抱和接吻。這在西方國(guó)家是一種禮儀。依照中國(guó)的文化傳統(tǒng),通常人們不會(huì)在公共場(chǎng)合擁抱、接吻。胡文仲(1986)調(diào)查發(fā)現(xiàn),在美國(guó)人看來只可是是屬于社交范圍的擁抱接吻,中國(guó)人往往會(huì)感到十分尷尬。雖然此刻中國(guó)大城市由于受西方文化的影響較大,戀人或者親友見面或分別時(shí)有時(shí)也會(huì)擁抱,但在比較偏僻的農(nóng)村地區(qū)仍很少見。有學(xué)者認(rèn)為,習(xí)慣于擁抱接吻的華人對(duì)美國(guó)文化的其他方面也都比較適應(yīng),并能夠由此看出華人理解當(dāng)?shù)匚幕某潭取?/p>

以下是一個(gè)真實(shí)的中美人際交往的誤例剖析。一位中國(guó)的訪問學(xué)者參加了美國(guó)大學(xué)的一個(gè)聚會(huì),聚會(huì)結(jié)束后,多數(shù)人都擁抱道別。一位女士也過來擁抱這位中國(guó)訪問學(xué)者,但他立刻變得渾身緊張。其他女士注意到他的不安,都沒有過來擁抱他。但看著別人撇開自我相擁時(shí),他不禁有局外人的感覺。這位中國(guó)訪問學(xué)者的尷尬可能會(huì)得到很多中國(guó)人的認(rèn)同。盡管西方文化的影響越來越明顯,中國(guó)的異性朋友仍然不習(xí)慣在公眾場(chǎng)合擁抱。對(duì)北美人來說,這位中國(guó)訪問學(xué)者對(duì)擁抱的不安反應(yīng)則被理解為保守和不友好。

3。4同性之間體觸的文化差異。

按照中國(guó)的文化傳統(tǒng),同性之間手拉手或者摟肩膀走路,是一種正?,F(xiàn)象,是能夠理解和允許的。在西方國(guó)家,兩個(gè)青年男子或女子手拉手在街上走路,往往會(huì)被認(rèn)為是同性戀者,而異性間同樣的行為卻被視為自然。以下的例子是一個(gè)真實(shí)的中美人際交往的誤例剖析。

一個(gè)年輕的美國(guó)女外教在一所中國(guó)大學(xué)教英語,她常理解學(xué)生的邀請(qǐng)外出參加活動(dòng)。可是在中國(guó)交通擁擠的街道上過馬路時(shí),她常常覺得心驚膽戰(zhàn)。結(jié)果,過馬路時(shí)女生們就拉著她的手或挎著她的手臂,男生們卻羞于照顧。這位女外教覺得很別扭,以至于一到過馬路時(shí)就趕緊遠(yuǎn)離女學(xué)生,因?yàn)檫@使她聯(lián)想到同性戀而深感不安??墒?,中國(guó)女性間類似的身體接觸卻很平常,而普通關(guān)系的異性之間卻不習(xí)慣于身體接觸。

3。5有關(guān)觸摸孩童的文化差異。

在中國(guó)的文化中,觸摸小孩是一種親昵的舉動(dòng),成人能夠摸孩子的頭也能夠抱過來親吻。如果是朋友或者鄰居的孩子,人們會(huì)認(rèn)為這是友好的表示。可是在西方,除非是家庭成員或者極為親密的朋友關(guān)系,通常人們都不能隨便觸摸或者親吻孩子。一些來自西方國(guó)家的媽媽們常常會(huì)抱怨說中國(guó)人喜歡撫弄他們的小孩子,這種行為讓她們覺得很別扭和尷尬。雖然她們明白這種對(duì)孩子的觸摸是友好的表示,可是這種行為在西方文化里卻被認(rèn)為是冒昧的、粗魯?shù)摹?/p>

4對(duì)外語教學(xué)的啟示。

外語教學(xué)的一個(gè)重要目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際的本事,包括與異文化的合作伙伴的交際本事,不一樣文化間的合作本事,適應(yīng)職業(yè)活動(dòng)的本事,獨(dú)立提出問題和討論問題的本事,人際交往、組織和應(yīng)變本事等。經(jīng)過中西方人際距離的文化差異的比較,我們能夠得到以下幾點(diǎn)啟示。

1)培養(yǎng)體距行為的文化差異意識(shí)。外語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)注意體距行為的文化差異,在跨文化交際時(shí),應(yīng)當(dāng)事先了解對(duì)方文化中人們?cè)诮煌械木嚯x,交流時(shí)與對(duì)方堅(jiān)持適宜的體距。

2)培養(yǎng)體觸行為的文化差異意識(shí)。外語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)注意體觸行為的文化差異,在和不一樣文化背景的人交流時(shí),應(yīng)當(dāng)首先了解對(duì)方文化是接觸性文化,還是低接觸性文化,也應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)對(duì)方文化中的體觸行為所表達(dá)的含義,同時(shí)也要避免一些對(duì)方文化反感的體觸行為。

3)對(duì)異文化的人際距離堅(jiān)持理解和包容的態(tài)度。人的空間觀念是后天習(xí)得的,不一樣文化中人們的空間觀念也有所不一樣。差異構(gòu)成的原因往往和對(duì)方文化的自然環(huán)境、歷史背景、價(jià)值觀念等因素有關(guān)。在跨文化交際時(shí),外語學(xué)習(xí)者對(duì)異文化的空間語言應(yīng)當(dāng)持有理解和包容的態(tài)度。

4)重視跨文化交際本事的培養(yǎng)。在學(xué)習(xí)外語的同時(shí),也要重視學(xué)習(xí)對(duì)方的文化,并比較其和本國(guó)文化的異同,注意跨文化交際本事的培養(yǎng)。

5結(jié)束語。

隨著全球化的快速發(fā)展,中國(guó)人和西方人的交往也越來越頻繁。在跨文化交際中,我們需要意識(shí)到中西方文化中人際距離的諸多差異,才能減少由文化差異造成的交流障礙,從而進(jìn)行更為有效的交際。外語學(xué)習(xí)者除了學(xué)習(xí)語言本身之外,還應(yīng)當(dāng)對(duì)異文化的體距行為和體觸行為堅(jiān)持敏感,注重提高跨文化交際本事。

參考文獻(xiàn):

[1]錢敏汝??缥幕?jīng)濟(jì)交際及其對(duì)外語教學(xué)的意義[j]。外語教學(xué)與研究,1997(4)。

[2]hallet。thesilentlanguage[m]。n。y。:anchorpress,1973。

[3]綦甲福。人際距離的跨文化研究-論中國(guó)留德學(xué)生的人際距離體驗(yàn)和跨文化學(xué)習(xí)[d]北京:北京外國(guó)語大學(xué)德語系,2007。

[4]hallet。thehiddendimension[m]。n。y。:anchorbooks,1982。

[5]布羅斯納安。中國(guó)和英語國(guó)家非語言交際比較[m]。畢繼萬,譯北京:北京語言學(xué)院出版社,1991。

[6]潘永墚。身勢(shì)語與跨文化理解[j]。解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),1997(1)。

[7]胡文仲。跨文化交際學(xué)概論[m]。北京:外語教學(xué)與研究出版,1991。

[8]戴凡,smith,stephenlj。文化碰撞-中國(guó)北美人際交往誤解剖析[m]。上海:上海外語教育出版社,2003。

中西文化差異論文篇八

在中西跨文化交際中會(huì)出現(xiàn)的文化沖突有很多種,在這里我們不可能一一敘述,只能列出比較常見的幾種。

1.1隱私方面的沖突

中國(guó)人的隱私觀念比較薄弱,認(rèn)為個(gè)人要?dú)w屬于集體,在一起講究團(tuán)結(jié)友愛,互相關(guān)心,故而中國(guó)人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對(duì)方也愿意坦誠(chéng)相告。而西方人則非常注重個(gè)人隱私,講究個(gè)人空間,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。因此在隱私問題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,例如:中國(guó)人第一次見面往往會(huì)詢問對(duì)方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,在中國(guó)人的眼里這是一種禮貌,但在西方人眼里則認(rèn)為這些問題侵犯了他們的隱私。

1.2時(shí)間觀方面的沖突

西方人的時(shí)間觀和金錢觀是聯(lián)系在一起的,時(shí)間就是金錢的觀念根深蒂固,所以它們非常珍惜時(shí)間,在生活中往往對(duì)時(shí)間都做了精心的安排和計(jì)劃,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的目的、時(shí)間和地點(diǎn),經(jīng)商定后方可進(jìn)行。而中國(guó)人則屬于多向時(shí)間習(xí)慣的國(guó)家,在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,一般不會(huì)像西方人那樣嚴(yán)格的按照計(jì)劃進(jìn)行,西方人對(duì)此往往感到不適應(yīng)。

1.3客套語方面的沖突

中國(guó)人注重謙虛,在與人交際時(shí),講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國(guó)文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚(yáng)我們時(shí),我們往往會(huì)自貶一番,以表謙虛有禮。西方國(guó)家卻沒有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說一聲“thankyou”表示接受。由于中西文化差異,我們認(rèn)為西方人過于自信,毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽到中國(guó)人這樣否定別人對(duì)自己的贊揚(yáng)或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時(shí),會(huì)感到非常驚訝,認(rèn)為中國(guó)人不誠(chéng)實(shí)。

1.4餐飲習(xí)俗方面的沖突

中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場(chǎng)合和酒席上,熱情的中國(guó)人常?;ハ嗑礋熅淳?。中國(guó)人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時(shí)會(huì)用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國(guó)家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時(shí)候,絕不會(huì)硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會(huì)用各種辦法勸客人喝酒,不會(huì)非要你喝醉了為止。

2.造成文化沖突現(xiàn)象的原因探究

造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,下面我們就來具體看一下有哪些主要的原因。

2.1思維模式存在差異

文化會(huì)影響人們對(duì)外界事物的看法和認(rèn)識(shí),不同的國(guó)家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點(diǎn)在東西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺整體性,這一點(diǎn)也是中國(guó)傳統(tǒng)文化思維的特征。由于這種傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)人往往特別重視直覺,注重認(rèn)識(shí)過程中的經(jīng)驗(yàn)和感覺,在交往中也往往以這種經(jīng)驗(yàn)和感覺去“以己度人”。與西方人的思維模式相比,中國(guó)人的這種思維模式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,會(huì)形成一種思維定勢(shì),可以解釋為識(shí)別和簡(jiǎn)化對(duì)外界事物的分類感知過程。從本質(zhì)上說,思維定勢(shì)往往忽視個(gè)體事物的差別,夸大與另外某一社會(huì)群體相關(guān)的認(rèn)知態(tài)度,常常帶有感情色彩,并伴有固定的信條。在所有的定勢(shì)中,有些定勢(shì)是正確的,而有些則是錯(cuò)誤的,會(huì)直接影響跨文化交際,造成交際失誤。

2.2行為規(guī)范各不相同

行為規(guī)范的具體含義就是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,簡(jiǎn)單的說,就是告訴人們?cè)撟鍪裁春筒辉撟鍪裁吹囊环N規(guī)范。不同文化背景的.人們?cè)诮浑H時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)的一個(gè)現(xiàn)象就是套用自身所在社會(huì)的行為規(guī)范來判定對(duì)方行為的合理性,由于雙方的行為規(guī)范存在差異,常常會(huì)產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。比如說中國(guó)人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國(guó)家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會(huì)對(duì)此非常憤怒。所以說在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進(jìn)行,就必須理解對(duì)方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。

2.3價(jià)值取向不同

人們的交際能力是在社會(huì)化的過程中產(chǎn)生的,必然與價(jià)值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有自己特有的價(jià)值體系,這套體系能夠幫助人們區(qū)分美與丑、善良與邪惡,這就是人們的處世哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。但是它不能脫離具體的文化而存在,每一種文化的判斷標(biāo)準(zhǔn)是不同的,這種文化認(rèn)為是好的,另一種文化可能認(rèn)為不好,但是它們?cè)谧约旱奈幕w系內(nèi)都有其存在的合理性,絕不可以理解為一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)先進(jìn),而另一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)落后。以中西文化為例,在中國(guó)文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭(zhēng)強(qiáng)好勝,同時(shí)社會(huì)風(fēng)氣也往往封殺過于突出的個(gè)人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在中國(guó)文化中,集體取向占據(jù)主導(dǎo)地位,追求個(gè)人發(fā)展被視為是一種嚴(yán)重的個(gè)人主義,必然會(huì)受到譴責(zé)。而西方文化則非常崇尚個(gè)人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進(jìn)取精神的表現(xiàn),是懶惰、無能的同義語,為社會(huì)和個(gè)人所不取。人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨(dú)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益,并且認(rèn)為個(gè)人利益至高無上。

2.4語用遷移造成影響

人們對(duì)遇到的現(xiàn)象、事物和行為的評(píng)價(jià)和解釋是建立在本身文化的基礎(chǔ)之上的,在跨文化交際中也同樣如此,因此往往會(huì)造成交際的障礙,其根源就在于忽略了語用的遷移。文化不同語言的使用規(guī)則就會(huì)不同,一種文化的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范只能在自身中按其特定條件加以解釋,而不能以此為規(guī)范來描述另一種文化,否則必然會(huì)導(dǎo)致跨文化交際的失敗,其深層原因就在于人們?nèi)狈?duì)社會(huì)語言差異的敏感性,會(huì)無意識(shí)地進(jìn)行語用遷移,而這種后果有時(shí)會(huì)很嚴(yán)重,甚至?xí)兄戮薮蠼?jīng)濟(jì)損失。我國(guó)的羊絨制品在國(guó)際上評(píng)價(jià)頗好,北方某廠曾出口一種“雙羊”牌高檔羊絨被,商標(biāo)被譯成英文goats,結(jié)果銷路特別不好,原因就在于在english/“英語中g(shù)oat這個(gè)詞除了本意“山羊”外,還有“色鬼”之意。有了這樣的英文商標(biāo),無論這種羊絨被的質(zhì)量有多好,用起來多舒服,那些妙齡女子、家庭主婦也不會(huì)愿意把它鋪上床的。

3.english/”英語教學(xué)中如何培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突

從以上的分析可以看出,在我們與西方的交往過程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,具體措施如下:

3.1授課教師要轉(zhuǎn)變觀念

在我國(guó)目前的教學(xué)體系中,外語教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,教師起著絕對(duì)的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點(diǎn)放在語法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會(huì)語言的實(shí)際運(yùn)用,也無法獲得跨文化交際的能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實(shí)認(rèn)識(shí)到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時(shí),教師還要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握english/“英語文化知識(shí)教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。

3.2改進(jìn)現(xiàn)有的教學(xué)方法

一直以來,大學(xué)的english/”英語教學(xué)側(cè)重點(diǎn)都放在了語言知識(shí)的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進(jìn)教學(xué)方法,在質(zhì)和量?jī)蓚€(gè)方面對(duì)課堂教學(xué)中的文化教學(xué)加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。此外還可以舉辦一些專題講座,以滿足學(xué)生的求知欲望,培養(yǎng)出具有較高跨文化交際能力的人才。但是值得注意的是,在改進(jìn)教學(xué)方法時(shí),一定要使新的內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語言知識(shí)緊密聯(lián)系,并與語言交際實(shí)踐緊密結(jié)合。

3.3重視非語言交際能力的培養(yǎng)

非語言交際也是一種重要的交際方式,指的是在特定的情景或語境中使用非語言行為交流和理解信息的過程,它們不是真正的語言單位,但在生活和交際中有時(shí)候卻能表達(dá)出比語言更強(qiáng)烈的含義,一些特定的非語言行為往往代表著特定的含義,在跨文化交際中必須加以重視。中西文化背景下的非語言文化內(nèi)涵差異非常大。例如,中國(guó)人信奉“沉默是金”,認(rèn)為沉默里含有豐富的信息,甚至“此時(shí)無聲勝有聲”,而english/“英語國(guó)家的人對(duì)此頗感不舒服。西方人交談時(shí),聽者一般都會(huì)長(zhǎng)時(shí)間注視對(duì)方的眼神,以示聽者的認(rèn)真和對(duì)說話者的尊重,但是在中國(guó)人看來,這是一種不禮貌的行為,因?yàn)橹袊?guó)人不習(xí)慣于對(duì)方長(zhǎng)時(shí)間地盯著自己看。

3.4引導(dǎo)學(xué)生廣泛接觸西方文化材料

在大學(xué)里,english/”英語教學(xué)的課時(shí)非常有限,但學(xué)生在課余有充分的可支配時(shí)間,因此不能僅僅依靠教師在課堂上的教學(xué)來培養(yǎng)跨文化交際能力,教師要引導(dǎo)學(xué)生利用課外時(shí)間廣泛閱讀西方english/“英語文學(xué)作品、報(bào)刊雜志和時(shí)事評(píng)論等材料,從中吸取文化知識(shí),增加文化素養(yǎng),拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。另外,有外教的學(xué)校還應(yīng)充分發(fā)揮外教在西方文化傳播中的作用,他們是活的文化教材,讓學(xué)生直接與外教交流,聽外教做報(bào)告或講課,其言傳身教會(huì)對(duì)學(xué)生起到一種潛移默化的作用。

【參考文獻(xiàn)】

中西文化差異論文篇九

摘要:中西文化在很多方面存在差異,本文主要討論中西文化在謙虛方面存在的差異。首先闡述了學(xué)者們對(duì)謙虛的不同理解;之后分析了中西文化在謙虛方面存在差異的表現(xiàn);最后簡(jiǎn)述存在差異的原因。

關(guān)鍵詞:謙虛;文化差異;禮貌原則。

引言。

“謙虛使人進(jìn)步,驕傲使人落后”這條至理名言人盡皆知。在中國(guó),謙虛是個(gè)人美德的一部分,也是中華民族的傳統(tǒng)美德。為人處世,我們希望別人謙虛,自己也盡量做到謙虛。謙虛是我們所遵循的準(zhǔn)則。謙虛也是西方文化中很重要的內(nèi)容,其具體表現(xiàn)卻有別于中國(guó)。

1.學(xué)者對(duì)謙虛的不同理解。

著名語言學(xué)家leech認(rèn)為,謙虛是適用于世界各文化的禮貌原則。在所有文化中,謙虛都被看作是禮貌的表現(xiàn)。盡管如此,禮貌原則在不同文化中起作用的方式不同。leech指出不同文化背景的人在遵循謙虛準(zhǔn)則時(shí)存在程度上的差異。他認(rèn)為東方有些文化社團(tuán)比西方國(guó)家有更重視謙虛準(zhǔn)則的傾向;操英語的文化社團(tuán)(尤其是英國(guó))更重視策略準(zhǔn)則和反語準(zhǔn)則。最明顯的例子莫過于東方人和西方人對(duì)謙虛的不同態(tài)度。當(dāng)人們受到贊揚(yáng)時(shí),講英語的人一般都說“thankyou”以示接受,他們認(rèn)為欣然接受對(duì)方的贊揚(yáng)可以避免損害對(duì)方的積極面子,因而是禮貌的。

顧曰國(guó)(1992)把“貶己尊人”概括為中國(guó)的禮貌原則之一。何兆熊(1995)認(rèn)為,把謙虛理解為自我貶低是中國(guó)文化所特有的。講漢語的人一般貶低自己,否定贊語的真實(shí)性,以示謙虛。不同文化中遵循謙虛的程度是不同的。總之,謙虛即有一定的普遍性,也有差異性。

中華民族自古以謙虛為美德。中國(guó)古代有關(guān)謙虛的名言很多,如:“夫禮者,自卑而尊人?!?,“滿招損,謙受益?!钡鹊取,F(xiàn)代漢語中也有不少關(guān)于謙虛的`成語或詞語,如:“謙虛謹(jǐn)慎”,“謙誠(chéng)”,“謙恭”等。

2.1在稱呼語方面的差異表現(xiàn)。

謙虛在漢語稱謂語中表現(xiàn)最為突出。在指自己或自己一方時(shí),多用謙辭;在指聽者或涉及聽者的事物時(shí),多用敬辭。常見的謙辭有:家﹑舍﹑小等?!凹摇币话阌糜诜Q呼比自己輩分高或年齡大的人,如:家父,家母?!吧帷庇糜诜Q呼比自己輩分低或年齡小的人,如:舍弟,舍妹。“小”用于年少位卑的人的自稱或他稱,如:小女,小兒。其他謙稱還有愚兄,卑職,拙作等等。中國(guó)古代還有其他幾種表示謙稱的方法,如,以己自謙,以不德自謙,以晚輩自謙。

與謙稱相對(duì),漢語中常用敬辭來稱謂對(duì)方,這體現(xiàn)了中國(guó)人的謙虛。常用的敬辭有:貴﹑尊﹑令、高等。例如:貴姓,尊容,令愛,高齡。此外,稱呼者還需表明其敬卑和謙驕態(tài)度。其復(fù)雜性不僅使外國(guó)人感到光怪陸離,現(xiàn)代中國(guó)青年也感到眼花繚亂。下面這則笑話可以說明漢語稱呼語的復(fù)雜性。

甲:你家父今年幾歲啦?

乙:令尊今年六十有三。雖是妙齡,近來龍?bào)w欠安。

甲:哪日一定到寒舍看望。

乙:歡迎。府里賓客至上。

這令人捧腹的笑話問題很多,但并非“妙齡”,“龍?bào)w”等詞的誤用另人發(fā)笑。令人啼笑皆非的是“稱呼”,“敬詞”等方面錯(cuò)的一塌糊涂。譬如“家父”,“令尊”用顛倒了,謙稱自己居住的“寒舍”與尊稱對(duì)方的住宅“府里”來了個(gè)張冠李戴。

新中國(guó)成立以來,新的價(jià)值觀沖擊并取代了傳統(tǒng)的價(jià)值觀,一系列中性稱謂詞出現(xiàn)并廣泛使用。相比之下,英語的稱謂系統(tǒng),單就稱謂詞語而言,比漢語簡(jiǎn)單的多。受平等價(jià)值觀的影響,古英語中的一些尊稱如lord,lady已很少使用。整個(gè)禮貌稱謂系統(tǒng)趨向簡(jiǎn)明化。如:mr.、mrs.等已成為一般性的稱謂方式。西方稱謂系統(tǒng)中的宗法觀念比較淡漠,民主的成分比較突出。整個(gè)禮貌系統(tǒng)強(qiáng)調(diào)人與人的平等?!澳恪本褪莥ou,“我”就是i/me,“你的”就是your/yours,“我的”就是my/mine,不論上下尊卑。

2.2在具體言辭中的差異表現(xiàn)。

謙虛是中國(guó)的傳統(tǒng)美德。中國(guó)人常常自我否定來示謙虛。當(dāng)受到贊揚(yáng)時(shí),自己卻貶損自己。在受到別人恭維時(shí),中國(guó)人習(xí)慣用一些謙辭來應(yīng)酬。當(dāng)有人夸你漂亮?xí)r,你多半會(huì)說“哪里有你漂亮?!敝惖脑?。當(dāng)這種贊揚(yáng)遭到中國(guó)人拒絕時(shí),西方人常常懷疑自己是不是做了一個(gè)錯(cuò)誤的判斷,中西之間跨文化的接觸很可能以失敗而告終。

中國(guó)人取得成績(jī)受到表彰時(shí),往往要謙虛幾句:“這點(diǎn)兒成績(jī)不算什么”或者“我的成功歸功于上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)心”等諸如此類的話。在西方文化中,人們從不把自己的成績(jī)歸功于別人。他們會(huì)說“這是我應(yīng)得的。”他們認(rèn)為,貶低自己是缺乏自信的表現(xiàn)。

賈玉新對(duì)中西文化中的恭維語反應(yīng)方略進(jìn)行了調(diào)查。發(fā)現(xiàn)中國(guó)人在拒絕和貶低恭維語的語義內(nèi)容方面遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于美國(guó)文化,而在接受和欣賞方面又低于美國(guó)文化。人們常聽到美國(guó)婦女夸獎(jiǎng)自己的丈夫和孩子。在中國(guó),人們很少夸家人而是貶低他們。中國(guó)人常常以否定別人贊揚(yáng)或自貶以示禮貌。

2.3在其他場(chǎng)合下的差異表現(xiàn)。

中國(guó)人在請(qǐng)客之前,主人總說:“我也不會(huì)做菜,不知和不和您口味?!闭嬲褜?duì)自己的貶損夸大到了極限,以示禮貌。這是因?yàn)椤白员岸鹑恕笔菨h文化中禮貌的核心。而西方人對(duì)此會(huì)產(chǎn)生誤解:既然你邀請(qǐng)我到你家吃飯,為什么不做好飯菜?客人會(huì)覺得沒面子。在西方,主人會(huì)說:“希望您吃好”之類的話,他們從不貶低自己的烹飪技術(shù)。

在贈(zèng)送禮物方面也有差異。在中國(guó),送禮物的人常說:“小意思,不成敬意”,“真拿不出手”。不了解中國(guó)文化的人不知道這是謙虛的說法,他們會(huì)很納悶:為什么要送一件不好的禮物給別人。在西方,送禮的人一般會(huì)說:“希望你能喜歡?!敝惖脑???傊?,中國(guó)人習(xí)慣貶低自己所送的禮物,而西方人往往表現(xiàn)出欣賞所送的禮物。

3.存在差異的原因。

謙虛在中西文化中存在差異。影響中西謙虛差異的根源是什么那?

漢文化謙虛概念的形成與儒家思想密不可分。中國(guó)的封建制度長(zhǎng)達(dá)兩千多年,以孔子為代表的儒家思想在當(dāng)時(shí)占統(tǒng)治地位,是中國(guó)封建文化的基本形式和內(nèi)容??鬃又鲝堈骸懊徽齽t言不順?!保ā墩撜Z?子路》)“正名”就是要維持“君君,臣臣,父父,子子”的等級(jí)制度(馮友蘭,1980)。這種宗法等級(jí)制度與之相適應(yīng)的倫理道德正是“禮”的核心內(nèi)容。“夫禮者,自卑而尊人”式的中國(guó)禮貌特征正是儒家思想的產(chǎn)物?!岸Y”的概念延續(xù)至今,“卑”的成分已逐漸消失,但是“自貶”和“自謙”仍然是中國(guó)謙虛的主要特征。

在以個(gè)人主義為中心,以平行關(guān)系為取向西方社會(huì),人們崇尚自由和平等,人際之間的關(guān)系是平行的,不存在上下尊卑。因此,謙虛表現(xiàn)得不十分突出。

4.結(jié)論。

中西文化均視謙虛為禮貌,但兩種文化中謙虛的內(nèi)涵及其在本族文化中的重要性相差甚遠(yuǎn)。因此,在同西方人交流時(shí),應(yīng)注意其差異,做到謙虛適度:既彬彬有禮,又不卑不亢。不以本族文化的價(jià)值觀去衡量對(duì)方的言行舉止,做到相互理解,以利于交往的順利進(jìn)行。因此,注意謙虛在中西文化的差異,對(duì)于跨文化交際也是很重要的。

參考文獻(xiàn):

[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語言與文化——英漢語言文化對(duì)比[m].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995.

[2]馮友蘭.中國(guó)哲學(xué)史[m].北京:人民出版社,1980.

[4]何兆熊.新編語用學(xué)概論[m].上海:上海外語教育出版社,.

[5]賈玉新.跨文化交際學(xué)[m].上海:上海外語教育出版社,1997.

中西文化差異論文篇十

文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,概念非常廣泛,它可以是指一個(gè)國(guó)家和民族在社會(huì)歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神文明的總和。早在20世紀(jì)20年代,美國(guó)語言學(xué)家sapir在language:?an?introduction?to?the?study?of?speech一書中就指出:“語言有一個(gè)環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。?語言和文化相互依存、相互影響的關(guān)系在不同文化背景的人們進(jìn)行交際時(shí)表現(xiàn)的較為明顯,要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會(huì)背景,了解中西文化內(nèi)涵的差異及其成因?qū)τ趯W(xué)習(xí)語言有著重要意義。

1、地域環(huán)境的差異??地域文化指的是由所處地域、自然條件和地理環(huán)境所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族對(duì)同一種現(xiàn)象或事物采用不同的語言表達(dá)形式。由于地理位置和環(huán)境的差異性,導(dǎo)致中西文化的差異。封閉的大陸型地理環(huán)境使中國(guó)人的思維局限在本土之內(nèi),善于總結(jié)前人的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),喜歡“以史為鏡”,而空間意識(shí)較弱。這種內(nèi)向型思維導(dǎo)致了中國(guó)人求穩(wěn)好靜的性格,對(duì)新鮮事物缺乏好奇,對(duì)未知事物缺乏興趣。而西方國(guó)家大多數(shù)則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達(dá),自古希臘時(shí)期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時(shí),海洋環(huán)境的山風(fēng)海嘯、動(dòng)蕩不安,也構(gòu)成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個(gè)性。

6、非語言交際的差異。

?非語言交際指語言、文字以外的傳遞信息的方式,包括手語、體語、面部表情、空間利用、聲音暗示、穿著打扮和其他裝飾等。據(jù)實(shí)驗(yàn)結(jié)果估計(jì),交際中非語言信息約占65%,而且當(dāng)兩者發(fā)生沖突的時(shí)候,人們往往更傾向于相信非語言傳遞的信息。比如手勢(shì)在各國(guó)有不同的表達(dá)意義,不同的文化背景賦予了手勢(shì)不同的交際功能。中國(guó)人豎起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或“壞”;美國(guó)人將拇指朝上表示要求搭便車,將拇指朝下則表示“壞”。中國(guó)人喜歡輕拍小孩子的頭部以示喜愛,而西方婦女卻對(duì)這種撫愛毫不領(lǐng)情,認(rèn)為這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會(huì)對(duì)此非常憤怒。在英語國(guó)家,盯著對(duì)方看或看得過久都是不合適的。許多來華的外國(guó)人對(duì)此流露過不滿情緒。因?yàn)橛械闹袊?guó)人見到外國(guó)人感到好奇新鮮,老盯著人家看,使得老外很尷尬。還有這樣一則笑話:有一對(duì)不會(huì)漢語的瑞士夫婦在香港一家中餐館用餐,點(diǎn)了菜以后,對(duì)服務(wù)員比劃讓他給他們的小狗也弄點(diǎn)吃的,服務(wù)員自以為明白了比劃的意思,把小狗帶至廚房,過了一會(huì)兒端出來的是一盤紅燒全狗肉。從這些例子可以看出,非語言交際對(duì)中西文化差異的影響還是很大的。

二、中西文化融合意識(shí)培養(yǎng)的重要性和培養(yǎng)方法。

隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,越來越多的國(guó)人掀起了學(xué)習(xí)英語的熱潮,在對(duì)目的語所處文化背景缺乏深入了解的狀態(tài)下,是很難掌握好一門外語的。有的學(xué)習(xí)者認(rèn)為只要學(xué)習(xí)好詞匯、語法、語音、語調(diào)就是英語學(xué)習(xí)的全部?jī)?nèi)容。長(zhǎng)期以來,無論是傳統(tǒng)語言學(xué)、結(jié)構(gòu)語言學(xué),?還是轉(zhuǎn)換生成語言學(xué),都認(rèn)為語言學(xué)研究的對(duì)象只是語言本身,因此傳統(tǒng)的外語教學(xué)便陷入僅僅培養(yǎng)學(xué)生的純語言能力的誤區(qū),englishlearners盡管會(huì)造出一些合乎語法規(guī)則、意義正確的句子,而且具備一定閱讀理解能力,但無法進(jìn)行有效的交際。這些原因?qū)е铝舜蠖鄶?shù)englishlearners的語用能力明顯低于語言能力。我們學(xué)習(xí)英語的目的是為了跨文化交際,所以從一開始我們就應(yīng)抱著這個(gè)目的去進(jìn)行英語學(xué)習(xí)。鑒于語言與文化有著如此密切的相互依存關(guān)系,在跨文化的交往中,假如我們沒有對(duì)文化知識(shí)的深入了解,只局限地以自己母語文化中所形成的思維方式、行為方式,習(xí)俗觀和世界觀去和外國(guó)人交往,必然會(huì)形成不同文化觀念在某個(gè)話題或論點(diǎn)方面的沖突和不快。記得看過一部電影,片名叫《刮痧》,是講由于中國(guó)兩千年、中醫(yī)傳統(tǒng)經(jīng)絡(luò)療法“刮痧”不被美國(guó)認(rèn)可,造成“虐待兒童”疑案,使得影片中許大同一家被迫服從法律,父子分離、夫妻分居。在中國(guó)人看來,明明是對(duì)爺爺對(duì)孫子的愛而用刮痧的手法為其治病,而美國(guó)人卻認(rèn)為是虐待兒童??梢娭形魑幕町愂潜容^大的,培養(yǎng)英漢文化融合意識(shí)的重要性就突顯了出來:

了解英語國(guó)家的社會(huì)有助于提高英語交際能力。談到中西文化差異,值得一提的是,在中國(guó),邀請(qǐng)別人參加宴會(huì)或某種活動(dòng),時(shí)間由邀請(qǐng)方確定,被邀請(qǐng)者視受到邀請(qǐng)為一種榮幸,一般都會(huì)按時(shí)赴約。而在美國(guó),邀請(qǐng)別人參加宴會(huì)或某些活動(dòng)被視為占用別人的時(shí)間,需要雙方協(xié)商有關(guān)的時(shí)間。因而每個(gè)國(guó)家都有自己的生活習(xí)慣、風(fēng)俗傳統(tǒng)。在美國(guó)收到別人的禮物應(yīng)當(dāng)面打開表示對(duì)別人的禮貌、尊重,而在中國(guó)當(dāng)面打開禮物是不禮貌的行為。

2.理解英語文化背景有助于閱讀。

英語的閱讀能力是一種綜合能力,要讀懂一篇文章,除了要有一定的語言知識(shí)外,還要有一定的專業(yè)知識(shí)或文化背景知識(shí)。實(shí)踐表明,在語言難度小時(shí),閱讀英語作品有困難主要是因?yàn)槲幕庾R(shí)的缺乏。這一點(diǎn)許多英語學(xué)習(xí)者深有體會(huì)。因?yàn)橛⒄Z作品的對(duì)文章的背景文化一般都比較熟悉,材料中詞語的運(yùn)用以及文章意義的表達(dá)都自然得體,符合英語的語言習(xí)慣。但是讀者不一定了解這些文化背景,這就輕易出現(xiàn)讀者熟悉每一個(gè)單詞,卻不能理解文章意義的情況。

3.了解西方文化背景知識(shí)。

了解西方文化背景知識(shí)可以拓寬學(xué)生的知識(shí)面。了解西方文化背景知識(shí),學(xué)生可以了解西方的價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣,感受異國(guó)風(fēng)情。

三、結(jié)語。

中西文化差異論文篇十一

在文化教育方面,中西方各領(lǐng)風(fēng)騷。傳統(tǒng)國(guó)學(xué)文化深受儒家影響,中國(guó)的教育也注重于培養(yǎng)學(xué)生的個(gè)人素質(zhì),注重基礎(chǔ)教育和因材施教。雖說應(yīng)試教育不利于學(xué)生的全面發(fā)展,但是我們不能全盤否定我國(guó)的教育方式??荚囀菍?duì)學(xué)生在某個(gè)階段學(xué)習(xí)效果的檢驗(yàn)。應(yīng)試教育有助于培養(yǎng)學(xué)生的自我思考和獨(dú)立自主能力。而在西方,無論是在學(xué)校還是在家庭都很注重培養(yǎng)一個(gè)人的動(dòng)手和實(shí)踐能力。曾經(jīng)有一個(gè)二年級(jí)的中國(guó)孩子,隨父母去美國(guó)讀小學(xué),它的教師告訴他父母說:“我可以告訴你,六年級(jí)以前,他們的數(shù)學(xué)不用學(xué)了!”

中西方文化教育的不同直接導(dǎo)致了人們性格修養(yǎng)不同。中國(guó)人熱情好客,關(guān)心和詢問別人的身體健康狀況是一種有禮貌,有修養(yǎng)的表現(xiàn)。人們一般見面都喜歡相互寒暄:“你吃飯了嗎?”“最近過得怎么樣?”而西方人喜歡尊重他人隱私,所以才以談?wù)撎鞖?,生活來避免尷尬。中?guó)人提倡默默無聞和無私奉獻(xiàn)精神,以集體利益為重,個(gè)人利益為輕,崇尚助人為樂和不求回報(bào)。但是西方人的自我中心意識(shí)很強(qiáng),他們個(gè)人榮譽(yù)感極強(qiáng),把個(gè)人利益放在第一位,并且推崇個(gè)人奮斗,強(qiáng)調(diào)多勞多得。

傳統(tǒng)國(guó)學(xué)文化歷史悠久,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。漫步在歷史的長(zhǎng)廊中,我們可以細(xì)細(xì)品味抒寫美的愛情,反映現(xiàn)實(shí)生活的《詩(shī)經(jīng)》。穿越過春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的百家爭(zhēng)鳴的文化盛宴,我們有唐詩(shī)宋詞元曲明清小說……偉大的祖先留給我們的文化瑰寶如同滿天繁星般璀璨,是每個(gè)民族都可望不可及的。傳統(tǒng)國(guó)學(xué)文化是華夏子女的歷史財(cái)富,是我國(guó)全人類的文化遺產(chǎn),我們應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)珍惜。

面對(duì)著中西方文化的差異,當(dāng)外來文化“入侵”時(shí),我們應(yīng)當(dāng)取之精華,采取謙虛,不卑不亢的態(tài)度。對(duì)于我們的傳統(tǒng)文化,我們則需要總結(jié)提煉其精華,推崇提倡中華民族文化之瑰寶,才能培養(yǎng)更高素質(zhì)的人才。

中西文化差異論文篇十二

在悠久的歷史文化中,中西方不同的思維方式和處世哲學(xué)造就了中西文化的差異,從而造就了中西方飲食文化的差異。

餐飲產(chǎn)品由于地域特征、氣候環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等因素的影響,會(huì)出現(xiàn)在原料、口味,烹調(diào)方法、飲食習(xí)慣上的不同程度的差異。

正是因?yàn)檫@些差異,餐飲產(chǎn)品具有了強(qiáng)烈的地域性。

中華飲食以食表意,以物傳情,其博大精深不可言喻。

西方飲食精巧專維,自成體系。

關(guān)鍵詞中西方飲食文化差異觀念雖然全世界的人類都會(huì)有飲食這一生活習(xí)慣,但是由于有不同的經(jīng)濟(jì)、政治、地域、天氣、宗教等方面的不同影響,于是便形成了不同的飲食觀念、飲食習(xí)慣等,最終形成了今天的飲食文化差異。

飲食文化之博大精深是我們難以想象的,值得我們加以研究。

1.1飲食側(cè)重點(diǎn)的不同西方的飲食理念偏重于理性,他們基本上是從營(yíng)養(yǎng)的角度理解飲食的。

在他們看來,不管食物的色、香、味、形如何。

營(yíng)養(yǎng)一定要得到保證。

因此,只要營(yíng)養(yǎng)充足,他們就毫不介意食物的單一、味道的貧乏。

中國(guó)的飲食理念偏重于美性,他們?cè)陲嬍成现饕v求食物的美味。

菜點(diǎn)的形和色是外在的東西,而味卻是內(nèi)在的東西,重內(nèi)在而不刻意修飾外表,重菜肴的味而不過分展露菜肴的形和色。

這正是中國(guó)美性飲食觀的最重要的表現(xiàn)。

因此,中國(guó)飲食中,為了追求美味,往往會(huì)造成部分營(yíng)養(yǎng)的缺失。

1.2飲食性質(zhì)的不同中西方的飲食無論是其觀念,還是其對(duì)象或方式都存在諸多差異,這就使得中西方形成了“為吃而活”“為活而吃”兩種不同的飲食性質(zhì)。

中國(guó)人的飲食以谷物為主,肉少糧多,輔以菜蔬,即飯是主食,菜是為了下飯;而西方的飲食則是以肉、奶為主,谷物為輔的。

這種不同的飲食結(jié)構(gòu)與其歷史文化背景密切相關(guān)。

在中國(guó)古代甚至于是近現(xiàn)代歷史時(shí)期,農(nóng)業(yè)一直是先進(jìn)生產(chǎn)力的代表,歷朝歷代政府都會(huì)頒布各種各樣的舉措去鼓勵(lì)農(nóng)業(yè)發(fā)展,因而農(nóng)業(yè)所占比例較大,其他行業(yè)發(fā)展受到抑制。

相應(yīng)的,農(nóng)作物就成為了主要的食物來源。

人們的生活以五谷雜糧為主要的營(yíng)養(yǎng)提供,果類食物也起到輔助的作用,肉類食物只能算是罕有的點(diǎn)綴了。

3.1烹制準(zhǔn)則的不同中西烹飪中處處顯示的“隨意”與“規(guī)范”也體現(xiàn)了其飲食文化的不同。

西方人強(qiáng)調(diào)科學(xué)與營(yíng)養(yǎng),因此其烹制過程體現(xiàn)了科學(xué)性和規(guī)范性。

在烹制過程中,西方人會(huì)完全依照菜譜,為了達(dá)到準(zhǔn)確無誤,他們甚至?xí)?dòng)用天平、液體量杯、刻度鍋等。

因此西方人制作菜肴往往比較機(jī)械,缺乏新意,毫無特色可言。

相反,中國(guó)烹飪卻崇尚隨意性。

中國(guó)烹飪中,不僅講究各大菜系要有各自的風(fēng)味與特色,也還講求各大菜系之間交叉融合。

同一道菜,由于地區(qū)、季節(jié)、對(duì)象、作用、等級(jí)的不同,在操作上可作不同的處理,從而其色、香、味變化多端。

如果離開了隨意性,變化多端的中國(guó)菜肴,就會(huì)失去其獨(dú)特魅力。

3.2烹制方式的不同在中國(guó),烹飪是一種藝術(shù),它有極強(qiáng)的趣味性,甚至還帶有一定的游戲性。

中國(guó)烹飪方法奇多:溜、燜、燒、氽、蒸、炸、酥、燴、扒、燉、爆、炒、砂鍋、拔絲等無所不有。

做出的菜肴更是讓人眼花繚亂。

而且中國(guó)烹飪還極重刀工、火候,菜的形狀可以切得五花八門:塊、片、絲、條、丁、冷雕等;不同的刀工或不同的蔬菜烹制的火候也是不同的,這就使得菜肴的滋味以及其中所含的營(yíng)養(yǎng)成分都存在差異。

西方的烹飪方法不像中國(guó)那樣復(fù)雜多變。

他們只追求食物的營(yíng)養(yǎng),只求吃飽吃好,而不重視飲食帶來的樂趣。

他們的菜肴以煎、炒、蒸、冷拼為主,蔬菜通常切成大塊兒或大片兒的,然后入鍋,直到全熟能夠食用為止。

4.1飲食餐具的不同在飲食餐具方面,中西方差異甚為明顯。

眾所周知,中國(guó)人使用的是筷子、湯匙,吃飯也用碗盛;而西方人則是用盤子盛食物,用刀叉即切即吃,喝湯則有專門的湯匙。

筷子與刀叉作為東西方最具代表性的兩種餐具,體現(xiàn)出截然不同的兩種東西方文化以及不同民族特有的價(jià)值觀念、審美情趣和民族心理,反映出東西方文化的面貌,造就了東西方特有的感覺和感情。

4.2飲食方式的不同中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對(duì)民族性格也有影響。

在中國(guó),每次就餐時(shí)全家人或一群熟人圍坐在餐桌前,舉筷夾食同一盤菜,甚至其中某位用自己的筷子為他人夾取食物以表示關(guān)愛,這就從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。

人與人相互敬酒、相互讓菜、勸菜,大家邊吃邊談,其樂融融。

這反映了中國(guó)古典哲學(xué)中“和”這個(gè)范疇對(duì)后代思想的影響。

西方的飲食方式講究的是一人一份的分餐制。

一般待大家坐定后逐個(gè)傳遞食物,用公勺夾取到自己的餐盤中再分享。

同時(shí)。

西方人進(jìn)餐過程中強(qiáng)調(diào)相互之間的交流,關(guān)注同餐人尤其不熟悉的人;進(jìn)餐時(shí)主要看人,偶爾看菜。

這與他們崇尚自由、平等、隨意的個(gè)人主義取向有關(guān)。

4.3飲食禮儀的不同在禮儀方面,中西方更顯不同。

在中國(guó),用餐過程中大家共同吃飯時(shí),不可以只顧自己。

如果和別人一起吃飯,必須檢查手的清潔;不要把多余的飯放回鍋里;不要專占著食物;更不能在盤子里挑挑揀揀。

在西方宴席上,主人一般只給客人夾一次菜,其余由客人自主食用;若客人不要,也不便硬讓人家再吃,更不會(huì)頻頻給客人勸酒、夾菜。

若與人談話,只能與鄰座的交談,不要與距離遠(yuǎn)的人交談。

隨著經(jīng)濟(jì)全球化及信息交流的加快,中西方飲食文化將在碰撞中不斷融合,相互互補(bǔ)。

了解中西方不同的文化習(xí)俗,歷來是英語學(xué)習(xí)的一個(gè)重要組成部分,尤其是跨文化交際的重要組成部分。

作為中西方文化重要組成部分的飲食文化,對(duì)于英語學(xué)習(xí)者而言,也是至關(guān)重要的。

我們只有很好的了解這種文化,才能在中外交流中做到有禮有節(jié)。

中西文化差異論文篇十三

對(duì)于文獻(xiàn)翻譯來說,是將一種文化,一種語言用其他的文化、其他的語言進(jìn)行轉(zhuǎn)化的過程,所翻譯的文獻(xiàn)也是中西文化合流的產(chǎn)物。在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí),由于他國(guó)與本國(guó)文化、歷史、背景以及風(fēng)俗民情的差異,往往會(huì)讓作品產(chǎn)生別樣的印記,這種印記是文化差異的標(biāo)志,翻譯者只有充分的了解了中西文化差異,對(duì)文化、歷史、背景等相關(guān)的差異有著綜合的了解,才能夠進(jìn)行精確地翻譯,才能讓翻譯更加的精良,讓翻譯作品更加貼合原作者的所思所想,所情所愿。只有將中西文化差異進(jìn)行深入的分析,也才能讓文獻(xiàn)的翻譯更加貼合我國(guó)的文化,讓本國(guó)人民更好的了解這些文獻(xiàn)論著,真正的實(shí)現(xiàn)文化交流,真正的將翻譯的作用發(fā)揮出來。

1.風(fēng)俗文化的差異。中西文化所誕生的土壤不同,所成長(zhǎng)的背景不同,那么所催生出來的風(fēng)俗文化也有著極大的差異。這些風(fēng)俗文化體現(xiàn)在了西方生活的每一個(gè)環(huán)節(jié)。例如中國(guó)人講究紅紅火火,喜愛紅色,因?yàn)榧t色寓意好,意味著幸運(yùn),因此,在一些中國(guó)文學(xué)作品中往往會(huì)出現(xiàn)一些大量描寫紅色的片段,以此來渲染喜慶的氛圍。但是,紅色在西方卻并沒有這樣的含義,red為紅色直譯,除了表達(dá)顏色外,其往往表達(dá)的意思都與中國(guó)文化中的喜慶吉祥相差甚遠(yuǎn)。例如seered在西方文化中所代表的'一個(gè)人在極端生氣的情況下所反映出來的憤怒情緒,是指大發(fā)雷霆。正是由于風(fēng)俗文化的不同,因此,在翻譯上同樣的字眼也有著不同的意味,有著不同的象征,這正是由中西文化差異所帶來的。

2.價(jià)值觀差異的影響。中國(guó)人講究的是集體,骨子里追求的是群體性,然后似乎生來就是要結(jié)群而行,崇尚的是群體文化。但是,我們反觀西方文化,他們的價(jià)值觀往往所體現(xiàn)的是個(gè)人主義,對(duì)于西方國(guó)家來說,他們認(rèn)為個(gè)人利益是排在首位的,而且更加注重精神和人身的自由,不愿意受到束縛。這一差異可以在眾多的文學(xué)著作中看到,西方價(jià)值觀指導(dǎo)下催生出的個(gè)人英雄主義,自由主義,而中國(guó)的文化價(jià)值影響下催生的是集體主義,是犧牲個(gè)人而成全集體。

3.中西文化背景不同帶來的影響。中國(guó)向來是禮儀大國(guó),也是文化大國(guó),在歷史長(zhǎng)河中誕生了豐富的文化類型。中西文化的文化背景不同,因此,作品中所反應(yīng)的也各不相同,在翻譯時(shí)也存在較大的差異。例如莎士比亞的名句,我們直譯過來就是:你說你愛雨,但當(dāng)細(xì)雨飄灑時(shí)你卻撐開了傘;你說你愛太陽,但當(dāng)它當(dāng)空時(shí)你卻看見了陽光下的暗影;你說你愛風(fēng),但當(dāng)它輕拂時(shí)你卻緊緊地關(guān)上了自己的窗子;你說你也愛我而我卻為此煩憂。但是我們發(fā)現(xiàn),這種直譯過來的版本缺乏美感,也并不能真正的表達(dá)莎士比亞的情感,因此,誕生了更加符合中國(guó)文化的版本,你說煙雨微芒,然后蘭亭遠(yuǎn)望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。你說軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;后來緊掩門窗,漫帳成殤。你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。當(dāng)然,還有詩(shī)經(jīng)版本的翻譯,子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風(fēng),闔戶離之。子言偕老,吾所畏之。這兩個(gè)版本很明顯更富深意,也更加的符合中國(guó)人的口味,將莎士比亞用更加符合中國(guó)文化的方式表達(dá)了出來,這正是雙方文化差異的表現(xiàn)。

1.直譯和意譯結(jié)合。對(duì)于文獻(xiàn)翻譯來說,要想在中西文化的差異中找到平衡點(diǎn),讓作品更加精煉,也更加貼近原著的所思所想,就必須要將直譯與意譯結(jié)合起來。雖然,然后文獻(xiàn)翻譯大多數(shù)情況下會(huì)選擇直譯,直譯能夠?qū)?nèi)容以最簡(jiǎn)單的方式表達(dá)出來,但是卻過于注重形式,忽略了語言美感和語言形式。意譯則是在了解了原文的內(nèi)容后,用更加貼近原文作者文峰和意境的語言來進(jìn)行描述和翻譯,當(dāng)然,二者在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí)都有不同的優(yōu)缺點(diǎn)。因此,翻譯者在進(jìn)行作品的翻譯時(shí),需要根據(jù)先理解原文,讀懂作者的思想情感,對(duì)內(nèi)容和精神進(jìn)行領(lǐng)悟,然后在選擇適合的手法來進(jìn)行翻譯。就如同我上文所舉的例子,莎士比亞的句子,如果是第一種翻譯的話就太缺乏美感了,也不能夠?qū)⑸勘葋唭?nèi)心的情感,那種期望又彷徨,彷徨又恐懼的心理表達(dá)出來,而第二種翻譯“煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳……”這一番話,或者是后面的子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風(fēng),闔戶離之。子言偕老,吾所畏之這一翻譯,都用的更加優(yōu)美,更加貼合中方文化的手法來進(jìn)行翻譯,這種更具意境的翻譯將莎士比亞的作品用更加完美,更能表達(dá)情感的方式進(jìn)行了翻譯。選擇合適的翻譯模式,利用更加貼近原著情感的翻譯手法進(jìn)行翻譯,才能夠翻譯出更好的作品,然后才能夠讓作品更加的精良,更加的專業(yè)。

2.對(duì)比譯文和原文的語言風(fēng)格。在進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯時(shí),作者必須要將整個(gè)文獻(xiàn)通讀并理解,在翻譯時(shí)務(wù)必要做到文風(fēng)一致,格調(diào)相同,只有如此,才能保持原汁原味,貼近原著本身。這就需要翻譯者在翻譯時(shí)不僅需要理解文獻(xiàn)句子表面的意思,還需要理解句子所要表達(dá)的內(nèi)里情感,表達(dá)文章所要訴說的情懷和思想,通過揣摩作者的所思所想,通過聯(lián)系上下文所要表達(dá)的情感,通過分析文獻(xiàn)的行文風(fēng)格來選擇合適的翻譯手法,來進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯,不僅要將文獻(xiàn)表面意思進(jìn)行翻譯,還需要精確的掌握文獻(xiàn)的文風(fēng)和美感,精確到表現(xiàn)出作者的內(nèi)心情感,也只有對(duì)作品、作者和中西文化進(jìn)行分析對(duì)比,才能夠保證作品的美感,讓作者的內(nèi)心在翻譯作品中得到完美的呈現(xiàn)。文獻(xiàn)的翻譯,需要正視中西文化差異,需要在這種中西文化的碰撞下、結(jié)合下來抓住文獻(xiàn)的特征,讓翻譯更加的貼近現(xiàn)實(shí),讓翻譯更加的真實(shí)精確,也更加的具有美感。

3.正視中西文化上的差異。文化是人類生產(chǎn)生活過程中所積累的帶有時(shí)代特色的文化,不同的國(guó)家在文化方面具有非常大的差異,而在不同國(guó)家的文獻(xiàn)進(jìn)行互譯的過程中,必須要正視這種文化上的差異。比如對(duì)于“老”這一字,在中國(guó)就是指對(duì)長(zhǎng)輩的一種尊稱,是我國(guó)特有的一種文化,但是在英語中的“old”這一詞,卻代表了不止是長(zhǎng)輩尊稱的意思,它也可以代表是一種落后,一種落伍。所以說,在進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯時(shí),就必須對(duì)這種容易引起歧義的詞語結(jié)合當(dāng)?shù)匚幕约拔恼聝?nèi)容進(jìn)行引申翻譯,這樣才能精準(zhǔn)的表達(dá)出原文所想要表達(dá)的真正內(nèi)容。

三、結(jié)語。

不同的歷史背景,不同的成長(zhǎng)環(huán)境,不同的價(jià)值觀念催生出了中西文化的不同,也讓文獻(xiàn)翻譯在這種文化的交流碰撞中受到影響,中西文化的縮影都體現(xiàn)在了文字之間。為了更好的進(jìn)行文獻(xiàn)的翻譯,讓翻譯作品更加的貼近作者所思所想,所情所愿,就必須要正視中西方文化的差異,在差異中去尋找平衡,選擇合適的手法來進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯,以此來催生出精良的翻譯作品。

參考文獻(xiàn):

[1]盧華.中西文化差異下大學(xué)英語教學(xué)中英美文學(xué)作品翻譯[j].校園英語,,(15):31.

[2]于海利.后殖民翻譯理論視角下《道德經(jīng)》兩英譯本對(duì)比研究[d].湖北大學(xué),.

[3]白欣.從后殖民主義視角解讀《京華煙云》中文化負(fù)載詞的糖衣翻譯[d].西南交通大學(xué),.

中西文化差異論文篇十四

奢侈品主要來自西方國(guó)家,由于中西方語言文化之間的差異,中西方的人們對(duì)同一語言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛和欣賞的信息未必另一文化群體會(huì)青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標(biāo)翻譯過程中必須將中西方文化差異對(duì)奢侈品商標(biāo)翻譯的影響考慮在內(nèi)。

1.1、思維方式差異的影響。

羅素曾說過若把中國(guó)文明和歐洲文明進(jìn)行比較后不難看出,中國(guó)文化的大部分內(nèi)容在希臘文化中也是可以找到的,但人類文明中的另外兩個(gè)元素:猶太教和科學(xué),在中國(guó)文明中是找不到的。事實(shí)上,中國(guó)是一個(gè)缺乏宗教的國(guó)家,不僅上層社會(huì)中沒有宗教,對(duì)于全體人民而言,也同樣沒有。羅素的話不無道理,在一定程度上說,古代中國(guó)人沒有宗教,也沒有科學(xué),原因在于中西方思維方式的不同。中國(guó)是陰陽意象思維,只關(guān)心現(xiàn)象世界是具體“怎么樣”,關(guān)心事物的功用,是經(jīng)驗(yàn)感性的思維,造成了中國(guó)無宗教,無科學(xué)的文化性格。這種思維方式是經(jīng)驗(yàn)總結(jié)式的思維方式,停留在現(xiàn)象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關(guān)心現(xiàn)象世界的背后究竟“是什么”,關(guān)心事物的抽象本質(zhì),是超驗(yàn)理性的思維,造成了西方有宗教,有科學(xué)的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進(jìn)行奢侈品品牌翻譯時(shí)就要考慮這一差異。比如,法國(guó)的服裝品牌chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點(diǎn),一個(gè)是以其品牌的創(chuàng)始人的姓氏命名的,另一個(gè)是以其產(chǎn)品的高質(zhì)量和獨(dú)特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們?cè)趧?chuàng)造品牌和接受品牌時(shí),更多的是考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn)。而中國(guó)人的直覺感性思維方式導(dǎo)致中國(guó)人在接受和認(rèn)可品牌時(shí),不僅考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn),同時(shí)也會(huì)考慮品牌名稱給人帶來的感覺。chanel品牌的常見中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認(rèn)為后者更受中國(guó)消費(fèi)者的歡迎,因?yàn)椤跋隳蝺骸奔缺A袅搜笃放频纳衩厣?,同時(shí)又給人以遐想的空間。

1.2、審美意趣差異的影響。

美,其實(shí)是人的一種心理感覺。美感是審美主體在對(duì)審美客體的觀察中,通過以直覺為起點(diǎn)的知、情、意心理因素的綜合性心理活動(dòng),而產(chǎn)生的情理交融的精神性愉悅?!懊馈笔菍?duì)應(yīng)事物的“真”、“善”和諧統(tǒng)一所產(chǎn)生的情感理想狀態(tài),這對(duì)于中西方民族來說是統(tǒng)一的。但中西民族的美感心理結(jié)構(gòu)是不同的,中國(guó)人更多表現(xiàn)為美善統(tǒng)一,西方人更多表現(xiàn)出美真統(tǒng)一。也就是說,中國(guó)人的審美在情,美善統(tǒng)一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統(tǒng)一,形式和諧。中國(guó)人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個(gè)吉利。因此,奢侈品要想打進(jìn)中國(guó)人的生活圈子,對(duì)商標(biāo)的翻譯就一定要符合中國(guó)人的審美觀,盡量使用具有美好內(nèi)涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國(guó)化妝品牌lancome的中文譯名為“蘭寇”就順應(yīng)了中國(guó)消費(fèi)者的`審美情趣。lancome這一名稱來自于法國(guó)中部的一座城堡lancosme。由于這座城堡周圍種植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對(duì)植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里。“寇”則讓人聯(lián)想到含苞待放的豆寇花,繼而聯(lián)想到體態(tài)優(yōu)美、嫵媚多姿的少女,會(huì)讓中國(guó)消費(fèi)者產(chǎn)生絕美的聯(lián)想。這么高端又上檔次的譯名,怎會(huì)不讓廣大女性消費(fèi)者心動(dòng)呢?不難看出,在中國(guó),譯者在對(duì)奢侈品牌進(jìn)行翻譯時(shí),只有使用有那些有內(nèi)涵又符合中國(guó)消費(fèi)者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當(dāng)譯名點(diǎn)成功地燃了消費(fèi)者內(nèi)心對(duì)美的追求欲望,并與消費(fèi)者的審美意趣近乎一致時(shí),才能徹底激起他們內(nèi)心的購(gòu)買欲,并將欲望付諸為行動(dòng)去購(gòu)買,從而為從事奢侈品經(jīng)營(yíng)的商家們帶來一筆筆豐厚的利潤(rùn),同時(shí)為企業(yè)塑造品牌形象。

1.3、價(jià)值觀念差異的影響。

價(jià)值觀念是文化中最深層的一部分,是一個(gè)國(guó)家或民族在長(zhǎng)期的發(fā)展過程中所形成的關(guān)于事物的判斷標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值取向。由于中西方的歷史發(fā)展過程不同,因此而造成了他們價(jià)值觀念上的不同。比如,歐美國(guó)家更重視個(gè)人主義。而由于儒家思想長(zhǎng)期對(duì)中國(guó)的影響,在中國(guó),中庸之道、謙虛、不重競(jìng)爭(zhēng)和團(tuán)結(jié)等則更受重視。并且,中國(guó)人很重視“面子”。“面子”文化是中國(guó)人的傳統(tǒng)價(jià)值觀念之一。事實(shí)上,面子文化對(duì)中國(guó)人的日常生活消費(fèi)行為有著極深的影響。很多中國(guó)消費(fèi)者把奢侈品當(dāng)作他們身份及品位的象征,并因此而產(chǎn)生購(gòu)買行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時(shí),要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語義的詞語。比如,瑞士的手表品牌piaget一直遵循著“精湛技術(shù),時(shí)尚創(chuàng)作”的品牌風(fēng)格,每一件作品中都將精湛的工藝與無限的創(chuàng)意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結(jié)合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國(guó)家對(duì)貴族的稱乎),這既突出了該品牌高端的技術(shù)和時(shí)尚的創(chuàng)意,又會(huì)讓消費(fèi)者感覺到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國(guó)消費(fèi)者在購(gòu)買奢侈品時(shí)的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國(guó)人的“面子”市場(chǎng),成為一張象征身份的“黃金名片”。

語言既是人類社會(huì)所獨(dú)有的一種文化現(xiàn)象,又是人類思維的工具和文化載體。因此,有些詞語在中西方文化中蘊(yùn)藏著迥異的文化內(nèi)涵,能讓人們聯(lián)想到特殊的信息。例如,西方人對(duì)狗情有獨(dú)鐘,他們不但將狗視為寵物,還認(rèn)為狗是人的忠實(shí)朋友,對(duì)狗倍加愛護(hù)。從英語的下列詞匯中可以看出:“heisaluckydog”(他是個(gè)幸運(yùn)的人),“l(fā)ovemelovemydog”(愛屋及烏),“everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國(guó)傳統(tǒng)的文化中,人們對(duì)狗是貶多褒少。在漢語詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛狗的傳統(tǒng),而中華民族則崇敬龍。比如,在中國(guó)就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的?!褒垺痹谖覈?guó)歷史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據(jù)《圣經(jīng)》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動(dòng)物。法國(guó)的珠寶奢侈品牌boucheron的中文譯名寶詩(shī)龍就很好的詮釋了其品牌風(fēng)格“古典優(yōu)雅、精細(xì)考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語詞匯的文化內(nèi)涵的一個(gè)典范,從而使中國(guó)消費(fèi)者對(duì)該品牌一見鐘情。德國(guó)汽車品牌bmw的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語的文化內(nèi)涵。在中國(guó)文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車經(jīng)久耐用。中國(guó)消費(fèi)者很容易將汽車性能與寶馬的特性聯(lián)系在一起,從而愛上該品牌。再有,汽車品牌“hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點(diǎn)考慮在其品牌漢譯中?!癶ummer”的英語意思是“蜂鳥”。在西方文化中,蜂鳥的翅膀被視為需要一直不停的拍動(dòng)才能飛行的物體,一旦停止煽動(dòng)就會(huì)很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強(qiáng)不屈的崇高精神。但是,在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,蜂鳥卻沒有西方的那種文化蘊(yùn)含,自古以來就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據(jù)漢英語言文化的差異,譯者并沒有把“hummer”譯為“蜂鳥”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”?!昂贰弊秩堇似涑志媚陀玫奶攸c(diǎn),而“馬”字又會(huì)讓中國(guó)消費(fèi)者聯(lián)想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現(xiàn)了該品牌濃厚的中國(guó)文化信息,也讓其備受消費(fèi)者的青睞。

二、奢侈品商標(biāo)翻譯原則。

根據(jù)“功能對(duì)等”原則,為了消除文化差異從而準(zhǔn)確地再現(xiàn)源語文化,譯者在進(jìn)行奢侈品商標(biāo)翻譯時(shí)要遵循以下原則:第一,努力創(chuàng)造出既能體現(xiàn)原文語義又展現(xiàn)原文文化特色的譯作。由于不同的語言象征著不同的文化特點(diǎn),譯者要最大限度地將源語文化進(jìn)行還原。第二,當(dāng)意義和文化不能同時(shí)兼顧時(shí),譯者應(yīng)優(yōu)先舍棄形式對(duì)等。通過在譯文中改變?cè)牡姆椒▽?duì)原文的語意和原文化特色的還原。第三,當(dāng)形式的改變還是無法還原原文的意思或反映出其文化特質(zhì)時(shí),可以采用“重創(chuàng)”(實(shí)際就是將源語文章的文化內(nèi)涵用譯語的詞匯來闡述和說明的一種翻譯方法)的方式來解決文化上的差異,使源語和目的語達(dá)到意義層面上對(duì)等的效果。

三、結(jié)束語。

在奢侈品商標(biāo)的翻譯中,中西方由于思維方式、審美意趣、價(jià)值觀念和詞語文化內(nèi)涵等方面的不同而產(chǎn)生的文化差異是在所難免的,因此,譯者想要跨越文化差異,使中國(guó)消費(fèi)者接受并喜愛商標(biāo)的譯名,就必須依據(jù)文化差異進(jìn)行適度的、靈活的調(diào)整來解決。根據(jù)尤金?奈達(dá)的功能對(duì)等理論,譯者應(yīng)力圖實(shí)現(xiàn)最自然和貼切的文化信息對(duì)等,充分把握原語和目的語文化內(nèi)涵。要實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),就需要對(duì)中西方文化進(jìn)行對(duì)比,從而了解文化上存在的差異并在翻譯時(shí)進(jìn)行調(diào)整,最終在目的語中找到對(duì)等的語言表達(dá)方式。

中西文化差異論文篇十五

東方人與西方人都是共同生活在一個(gè)地球上,但是,彼此的生活習(xí)慣、文化、人種等卻存在著很大的差異。

我認(rèn)為最先值得一說的就是中西方教育文化上的差異。

中國(guó)和西方發(fā)達(dá)國(guó)家在各個(gè)教育層次上都存在著差異,并以不同的表現(xiàn)形式體現(xiàn)出來?,F(xiàn)僅就中國(guó)和美國(guó)兩國(guó)高等教育、職業(yè)教育差異進(jìn)行一些比較。

美國(guó)的大學(xué)實(shí)行學(xué)分制,學(xué)生可根據(jù)個(gè)人愛好選修科目,不同的科目學(xué)分不同,只要把學(xué)分修滿即可畢業(yè)拿到文憑和學(xué)位。以前,我們從有關(guān)報(bào)刊上看到美國(guó)的大學(xué)生年紀(jì)輕輕就取得了幾個(gè)學(xué)位,感到很納悶?,F(xiàn)在才明白美國(guó)的大學(xué)體制是很靈活的,大學(xué)生在校學(xué)習(xí)期間可以選學(xué)幾個(gè)專業(yè)的課程,只要拿到足夠的學(xué)分就可以取得該專業(yè)的學(xué)位。而在中國(guó),在大學(xué)里就確定了專業(yè)方向,一個(gè)人可能一輩子就從事一種職業(yè),這樣就有可能忽略了在其他方面的潛能。還有,中國(guó)有些教育方面的語言也跟西方存在差異。在中國(guó)存在著“落榜生”一說,而在美國(guó)是沒有這個(gè)詞的,他們認(rèn)為這是極不禮貌的,是一種歧視。

不只是在學(xué)校的教育有所不同,中國(guó)與西方國(guó)家的家庭教育也有著差異。中國(guó)人習(xí)慣為孩子們“鋪路”,決定他們學(xué)習(xí)的東西。像現(xiàn)在有些人就要孩子小小的學(xué)習(xí)鋼琴,學(xué)習(xí)怎樣去制造東西學(xué)習(xí)當(dāng)個(gè)科學(xué)家等。而西方國(guó)家的父母則是任由孩子自由發(fā)揮,小小年紀(jì)就可以選擇他們的愛好。父母不加以干涉。中國(guó)有部分父母教育孩子喜歡用責(zé)罵或輕打來叫他們改正自己的行為,像是一部名叫《刮痧》電影,里面男主角為了讓打了人的孩子受到教訓(xùn),為了給別人他認(rèn)為的尊重打了孩子一巴掌。然而,在西方國(guó)家,父母絕對(duì)不可以對(duì)孩子施以肢體方面的教育,假如有這種行為,就會(huì)被當(dāng)做虐待兒童,可能要“吃牢飯”。像《刮痧》里的男主角就是因?yàn)樗蚝⒆舆@一巴掌,被別人拿來當(dāng)做虐待兒童的證據(jù)了。

中國(guó)悠久歷史50,西方世界五六百年的社會(huì)歷程。中國(guó)有燦爛豐富、博大精深的飲食文化;西方國(guó)家則有精巧專維、自成體系的飲食文明。中西飲食文化的碰撞、交流以及融化為全人類文明起到了填補(bǔ)和著彩的作用。中西文化之間的差異造就了中西飲食文化的差異,而這種差異來自中西方不同的思維方式和處世哲學(xué)。

(一)中國(guó)人注重“天人合一”,西方人注重“以人為本”。這種價(jià)值理念的差別形成了中餐以食表意、以物傳情的特點(diǎn),過分注重飯菜的意、色、形,基本追求色、香、味,具有粗放型思維特征的中國(guó)人在數(shù)千年的漫長(zhǎng)歲月中卻很少考慮飯菜的營(yíng)養(yǎng)性。西方人在烹飪時(shí)自始至終堅(jiān)持著飯菜的實(shí)用性基本特征。從營(yíng)養(yǎng)角度出發(fā)、落足于食物對(duì)人的健康,他們不講究花樣、輕視了飯菜的.其他功能,致使除了一些吃西餐煩瑣的規(guī)矩之外,并沒有給人留下太深的印象。在中國(guó),烹調(diào)是一種藝術(shù);在西方,烹調(diào)則是一種勞動(dòng)。

(二)在中國(guó),群體文化是主導(dǎo)價(jià)值觀。我們希望國(guó)家“政通人和”;稱美好的婚姻為“天作之合”。在英、美等西方國(guó)家,則強(qiáng)調(diào)個(gè)體主義,尤其強(qiáng)調(diào)個(gè)人的價(jià)值與尊嚴(yán),個(gè)體的特征與差異,兩種截然不同的價(jià)值取向也體現(xiàn)在飲食上。通常,中國(guó)人請(qǐng)客吃飯采取的是一種“共享”的方式,大家共享一席,共享桌上的菜肴。這大概源于“飲食所以合歡也”的集體主義思想,強(qiáng)調(diào)一個(gè)“合”字。西方人請(qǐng)客吃飯奉行分餐制。首先是各點(diǎn)各的菜,想吃什么點(diǎn)什么.這也表現(xiàn)了西方對(duì)個(gè)性的尊重。上菜后,人各一盤。各吃各的,各自隨意添加調(diào)料。付賬也往往采取aa制,各人自付各人賬。

(三)餐具的差異兩種不同文化影響下的民族在飲食餐具上的選擇也不同,中國(guó)人使用筷子而西方人使用刀叉。中國(guó)人在用餐時(shí)喜歡用圓桌,用筷子吃飯,體現(xiàn)了一團(tuán)和氣:西方人一般都是用方桌。使用刀叉則給人一種殺氣沖沖的野蠻之感。

(四)進(jìn)餐禮儀的差異中餐的進(jìn)餐禮儀體現(xiàn)一個(gè)“讓”的精神。宴會(huì)開始時(shí),所有的人都會(huì)等待主人,只有當(dāng)主人請(qǐng)大家用餐時(shí),才表示宴會(huì)開始。當(dāng)有新菜上來,請(qǐng)主人、主賓和年長(zhǎng)者先用以示尊敬。西餐進(jìn)餐禮儀傳達(dá)的是一種“美”的精神。要求整個(gè)進(jìn)餐過程不但要美味,更要悅目、悅耳。首先,不但要衣著整齊,往往還要求穿禮服,并要求坐姿要端莊。其次,進(jìn)餐時(shí)不能發(fā)出不悅耳的聲音。相互之間交談要輕言細(xì)語,不能高聲喧嘩。中西在婚禮上也有很大的差別,中國(guó)傳統(tǒng)俗有“三書六禮”“三叩九拜”的禮節(jié)。《五禮通考》曾說,自后齊以來,不管天子庶民,婚禮“一曰納采,二曰向名,三曰納吉,四曰納征,五曰請(qǐng)期,六曰親迎?!边@就是古代婚禮所分的六個(gè)階段,俗稱“六禮”。

所謂的六禮分別為:

(1)納采:這是議婚的第一階段,男方請(qǐng)媒提親后,女方同意議婚,男方備禮去女家求婚。

(2)問名:是求婚后,托媒人請(qǐng)問女方出生年月日和姓名,準(zhǔn)備合婚的儀式。

(3)納吉:是把問名后占卜合婚的好消息再通知女方的儀禮。

(4)納征:是訂盟后,男家將聘禮送往女家,是成婚階段的儀禮。

(5)請(qǐng)期:送完聘禮后,選擇結(jié)婚日期,備禮到女家,征得同意時(shí)的儀式。

(6)親迎:就是新婿親往女家迎聚的儀式。

中國(guó)的傳統(tǒng)婚禮一般在新郎家里舉行,并且到處都充滿紅色,到處都熱熱鬧鬧,喜氣洋洋。新郎新娘要三叩禮,并向長(zhǎng)輩敬茶。而西方的婚禮則是莊重嚴(yán)肅,又美麗浪漫,令人難忘。《圣經(jīng)》中說,在遠(yuǎn)古時(shí)代,男子向女子求婚所用證物就是指環(huán)。九世紀(jì)時(shí),教皇尼古拉一世頒布法令,規(guī)定男方贈(zèng)送婚戒給女方是正式求婚不可缺少的程序。新娘禮服的色彩代表著傳統(tǒng),也有其特定的含義,例如白色代表純潔的童貞。美國(guó)、英國(guó)新娘選用黃色禮服則象征愛神和富足?;槎Y在禮堂進(jìn)行,新娘新郎都要在耶穌面前宣誓。

中西文化差異論文篇十六

中西餐桌禮儀的差異,深受中西方社會(huì)文化,歷史文化及其各種社會(huì)因素的影響,使兩種文化的距離相差甚遠(yuǎn)。在中國(guó),任何一個(gè)宴會(huì),不管是什么目的,都會(huì)有一種形式。就是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席;宴席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌共趣的氣勢(shì)。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞品嘗的對(duì)象,又是一桌人感情交流的媒介物。人與人相互敬酒相互讓菜勸菜,再美好的事物面前,體現(xiàn)了人與人之間相互尊重爭(zhēng)讓的美德。反映了中國(guó)古典哲學(xué)中“和”這個(gè)范疇對(duì)后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革而西方這個(gè)主要以面食為主的群體,餐桌禮儀的細(xì)節(jié)就顯得更加繁瑣而有條不紊。他們所用的餐則是分餐制,人自掃盤中菜,不管他人碗里湯,互不相擾。西方人喝酒也聽?wèi){自愿,白蘭地,威士忌,雞尾酒,喜歡什么喝什么,想喝多少喝多少,所尊重的是個(gè)人意志,體現(xiàn)出的飲食思想觀念要合理的多。綜上,中西禮儀千萬種,以下是我對(duì)餐桌禮儀的一些淺析方法。

一、出席時(shí)間的差異。

中國(guó)人是多樣化時(shí)間觀念的人,西方人是單一時(shí)間觀念的人。要求做任何事情都要嚴(yán)格遵守日程安排,該干什么就干什么,一般說來,時(shí)間多樣化模式的中國(guó)人更傾向于遲到半小時(shí)之后到達(dá),主人似乎也早有思想準(zhǔn)備,通常會(huì)在這段等待的時(shí)間里安排些其他節(jié)目,如打牌,喝喝茶,聊聊天等,讓一些先到的客人們消磨時(shí)間。對(duì)于這種遲到現(xiàn)象主客雙方都習(xí)以為常,并不將之視為對(duì)主人邀請(qǐng)的一種輕視或者不禮貌的行為。在西方國(guó)家各種活動(dòng)都按預(yù)定的時(shí)間開始,遲到是很不禮貌的,正式的'宴會(huì)要求準(zhǔn)時(shí)到達(dá),十分鐘后不到者,將會(huì)被視為不合禮儀,是對(duì)主人及其他客人的不尊重。

二、座次安排的差異。

面向北為下,形成了南尊北卑的傳統(tǒng)觀念,南在中國(guó)人心目中是一種至高無尚德象征,代表了地位和身份。因此,常常見到一些食客在宴會(huì)上推推讓讓,面紅耳赤,原來只是為了謙讓座位次序的緣故,在中國(guó)的大多數(shù)宴會(huì)上,為高權(quán)重者或年長(zhǎng)者首先入座并坐首席,這是因?yàn)橹袊?guó)人將長(zhǎng)幼有序,尊重長(zhǎng)者作為排座的標(biāo)準(zhǔn),在中國(guó),長(zhǎng)期占統(tǒng)治地位的是儒家文化與思想,儒家以君、父、夫、長(zhǎng)為尊,為先,以臣、子、妻、幼為卑為后,進(jìn)而形成了貴賤有等,夫妻有別,長(zhǎng)幼有序的思想。而西方人則將女士?jī)?yōu)先,尊重婦女宴會(huì)排座位的標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)也作為宴會(huì)上其他行為的標(biāo)準(zhǔn),在安排座位時(shí),先把賓客的性別列出名單,再據(jù)此安排座位的形式和詳細(xì)座位,如果是有男女共同參加宴會(huì),則由男主人共同主持須將男女賓客分兩個(gè)名單,通常的座次安排形式:男主人與女主人正對(duì)面,男主人的左右兩側(cè)為女主賓,接著按順時(shí)針方向朝外排列一位。

三、餐具的差異。

兩種不同文化影響下的民族在餐具上的選擇也不同,中國(guó)人使用筷子而西方人使用刀叉。中國(guó)由于長(zhǎng)期受農(nóng)耕文化的影響,喜歡和平與安定的生活,由于團(tuán)結(jié)與和氣;而西方人一般都是用方桌受用刀叉,則給人一種殺氣沖沖的野蠻之感。

不過,隨著中西經(jīng)濟(jì)交往的發(fā)展,餐具的使用已沒有明顯的分別,很多西方人學(xué)著使用筷子喜歡吃中餐,而中國(guó)人也常入西餐廳和使用刀叉了。

四、進(jìn)餐禮儀的差異。

中餐的進(jìn)餐禮儀體現(xiàn)一個(gè)讓的精神宴會(huì),開始時(shí)所有的人都會(huì)等待主人,只有當(dāng)主人請(qǐng)大家用餐時(shí),才表示宴會(huì)開始,而主人一般要先給主賓夾菜,請(qǐng)其先用。當(dāng)有新菜上來,請(qǐng)主人、主賓和年長(zhǎng)者先用以示尊敬,西餐進(jìn)餐禮儀傳達(dá)的傳統(tǒng)美。而在西方的餐桌上,還有那么一些細(xì)節(jié)是中餐桌上無法得到體會(huì)的。

1、使用刀叉進(jìn)餐時(shí),應(yīng)從外側(cè)往內(nèi)側(cè)取用刀叉,要左手拿叉右手拿刀,切東西時(shí),左手拿叉握住食物,右手用刀將食物切成小片,再用叉送入口中。用刀時(shí),刀叉不可向外,進(jìn)餐中放下刀叉時(shí)應(yīng)擺成八字形,分別放在餐盤邊上,刀叉朝向自身,吃完一道菜,將刀叉并攏放在盤中,如果是談話,可拿在手里而無需放下。不用刀時(shí),可用右手持叉,但若需手勢(shì)時(shí)應(yīng)該把刀叉都放下,千萬不可手持刀叉在空中揮舞。也不可一手拿刀叉一手拿餐巾紙,也不可一手拿紙巾一手取菜,任何時(shí)候,都不可將刀叉的一端放在盤內(nèi)而另一端放在桌上。

2、西餐桌上喝湯時(shí)不要啜,吃東西要閉嘴咀嚼。不要舔嘴唇或咂嘴發(fā)出聲音。若湯過熱,可先等稍涼再喝,千萬別吹湯。喝湯時(shí),用湯勺將湯從外向內(nèi)舀,湯盤中的湯快喝完時(shí),用左手將湯盤外側(cè)稍稍翹起,用湯勺舀凈即可。吃完湯菜時(shí),將湯匙留在湯盤中,匙把指向自己。

3、吃魚,肉等帶刺或骨的菜肴時(shí),不要直接外吐,可用餐巾捂嘴,輕輕吐在叉上放入盤內(nèi)。如盤內(nèi)剩余少量食物時(shí),不要用叉子插盤底,更不要用手指相助食用,應(yīng)以小塊面包或叉子相助食用。吃面條時(shí)要用叉子先將面條卷起再放入口中。

4、面包一般需用手分成小塊再放入口中,不要拿著整塊面包去咬,抹黃油或果醬時(shí)也要先將面包分成小塊再抹。

5、歐美人多以雞胸脯為貴。吃雞腿時(shí)應(yīng)先將骨頭用力去掉,不要用手拿著吃。吃魚時(shí)不要將魚翻身,要吃完上層后要用刀叉將魚骨剔掉再吃下層魚肉。要切一塊吃一塊,切不能切得過大或?qū)⑷舛记谐善?/p>

6、中國(guó)餐桌上動(dòng),西方餐桌上靜。中國(guó)人以食為人生之至樂,排場(chǎng)之大,氣勢(shì)之熱鬧常常令人嘆為觀止。中國(guó)人一坐上餐桌,便滔滔不絕,相互讓菜,勸酒,盡情的享受山珍海味,美味佳肴。這樣的宴客方式才能體現(xiàn)主人的熱情和誠(chéng)懇,餐桌上的熱鬧反映了中西方的餐桌飲食文化差異。

中國(guó)人請(qǐng)客吃飯時(shí),擺在桌上的菜花樣繁多,至少有七八道菜,如果是盛宴,主菜會(huì)更多,越名貴,越奇特的菜會(huì)越顯示主人的殷勤和客人的身份。而主人卻往往要說今天沒有什么好菜招待大家菜做得不好,多吃一點(diǎn)多多包涵怠慢了您之類的話。而西方盛宴一般四至五道菜,分量以吃完或稍有剩余未最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會(huì)很高興,認(rèn)為大家喜歡她做的菜。面對(duì)宴席,主人會(huì)已傾其所有來招待大家的話。在宴席上西方人不議論令人作嘔之事,會(huì)千方百計(jì)采用含蓄文雅的詞來代替代。

循序漸進(jìn),兩種文化也將不斷融合,貫通。社會(huì)背景,歷史文化的差異導(dǎo)致了中西餐桌禮儀的差異,餐桌禮儀從某種程度上來說是一種生活習(xí)慣的反映,而生活習(xí)慣的形成又不是短時(shí)間內(nèi)可得到了。它其實(shí)也是一種歷史文化的沉淀和延伸。所以,中西餐桌禮儀文化的差異也是中西傳統(tǒng)文化差異的一個(gè)部分。

中西文化差異論文篇十七

中國(guó)有著五千多年的歷史,形成了燦爛豐富、博大精深的飲食文化。中國(guó)人注重“天人合一”。中國(guó)飲食以食表意,以物傳情。中國(guó)的飲食文化令人拍案叫絕,賞心悅目。這種悅目,是指中國(guó)飲食活動(dòng)形成與內(nèi)容的完美統(tǒng)一,是指給人們所帶來的審美愉悅和精神享受。

中國(guó)的傳統(tǒng)飲食有四大特點(diǎn):

1.重食:古人就有“民以食為天”之說。見面常問“吃了沒有”,可見飲食文化的地位。朋友離合,送往迎來,人們都習(xí)慣在飯桌上表達(dá)惜別和歡迎的心情。感情上的風(fēng)波,人們也往往借酒菜平息。這是飲食活動(dòng)對(duì)社會(huì)心理的調(diào)節(jié)功能。

2.重養(yǎng):以“五谷”養(yǎng)“六臟”,飲食中重視人體養(yǎng)生保健。中國(guó)的飲食注意各種食物的搭配,以相生相克、相輔相成等陰陽調(diào)和之理性認(rèn)識(shí)指導(dǎo)烹飪。

3.重味:中國(guó)的飲食最注重食物的味,講究“色、香、味、型”。孫中山先生講“辯味不精,則烹調(diào)之述不妙”,將審美視作烹調(diào)的第一要義。

4.重理:對(duì)于飲食活動(dòng)中的情感文化,有個(gè)引導(dǎo)和提升品位的問題。中國(guó)的飲食提倡健康優(yōu)美、奮發(fā)向上的文化情調(diào),追求一種高尚的情操。

(二)西方國(guó)家的飲食文化

西式餐飲的主要特點(diǎn)是:一是生, 如牛排帶血絲;二是冷, 如凡是飲料都加冰塊;三是甜,無甜不餐,無餐不甜。此外西式餐飲不講究精細(xì),追求快捷方便,也不奢華,比較大眾化。

此外西餐還有以下顯著特點(diǎn):

1.重視各類營(yíng)養(yǎng)成分的搭配組合,根據(jù)人體對(duì)各種營(yíng)養(yǎng)(糖類、脂肪、蛋白質(zhì)、維生素)和熱量的需求來安排菜或加工烹調(diào)。

2.選料精細(xì),用料廣泛。西餐烹飪?cè)谶x料時(shí)十分精細(xì)、考究,而且選料十分廣泛。如美國(guó)菜常用水果制作菜肴或飯點(diǎn),咸里帶甜;意大利菜則會(huì)將各類面食制作成菜肴:各種面片、面條、面花都能制成美味的席上佳肴。

3.講究調(diào)味,調(diào)味品種多。西餐烹調(diào)的調(diào)味品大多不同于中餐,如酸奶油、桂葉、檸檬等都是常用的調(diào)味品。

4.注重色澤。在色澤的搭配上則講究對(duì)比、明快,因而色澤鮮艷,能刺激食欲。

5.工藝嚴(yán)謹(jǐn),烹調(diào)方法多樣。西餐十分注重工藝流程,講究科學(xué)化、程序化,工序嚴(yán)謹(jǐn)。西餐的烹調(diào)方法很多,常用的有煎、燴、烤、燜、焗、炸、熏、鐵扒等十幾種,其中鐵扒、烤、焗最具特色。

6.器皿講究。烹調(diào)的炊具與餐具均有不同于中餐的特點(diǎn)。特別是餐具,除瓷制品外,水晶、玻璃及各類金屬制餐具占很大比重。

二、中西方飲食產(chǎn)生差異的原因

(一) 中西方飲食文化的淵源

中西方在社會(huì)發(fā)展、傳統(tǒng)文化思想、生活習(xí)俗等方面的差異,造就了

中西飲食文化的差異。

1. 中國(guó)傳統(tǒng)文化。早期中國(guó)文化受地理環(huán)境的制約很大。中國(guó)位于亞洲大陸的東南部,西北面是茫茫的沙漠、草原和戈壁,東南則是茫茫的大海。中國(guó)文化的溫床——黃河流域,土地比較肥沃,但是氣候條件比較惡劣。盡管先秦諸子百家,相互詰難,殫精竭力,卻殊途同歸,目的都是要建立一個(gè)沒有爭(zhēng)斗的理想世界。中國(guó)文化還具有另外的兩大特征是追求適用和仁愛特征。追求適用表現(xiàn)在所有的實(shí)用的技術(shù)十分發(fā)達(dá),如農(nóng)業(yè)科技和醫(yī)學(xué)十分發(fā)達(dá)。仁愛是由孔子思想的核心是“仁者愛人”表面出來,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化影響深遠(yuǎn)。

2. 西方文化。廣義的西方文化是指產(chǎn)生于西半球與東方文化相對(duì)應(yīng)的文化體系。狹義的西方文化即僅指歐洲文化。她的源頭在地中海東北部的愛琴海。由于這種文明的發(fā)源地里所提供的天然生活資料不是那么充裕,人們必須努力探索自然的奧秘。因此探索自然界的奧秘,開發(fā)和利用自然資源服務(wù)人類就成了歐洲精神的主流。在征服自然、培養(yǎng)科學(xué)意識(shí)的過程中,西方人特別重視發(fā)展理性思維,理性成了西方文化的典型特征。同時(shí)在認(rèn)識(shí)自然的過程中,人也不斷地認(rèn)識(shí)自己。西方文化的另一個(gè)主要特征就是以個(gè)人為社會(huì)本位,以自我為中心,注重人格的尊嚴(yán)。眾人之間利益界限劃分明顯,各人有各人的生活空間,互不干涉。

(二)東西文化差異影響飲食差異

飲食觀念是人們?cè)谑澄锏闹谱骱褪秤眠^程中所形成的觀念,深受自然科學(xué)、人文科學(xué)尤其是哲學(xué)的影響。不同的哲學(xué)思想及由此形成的文化精神和思維方式將產(chǎn)生不同的飲食觀念。中國(guó)的飲食觀念是五味調(diào)和,西方的飲食觀念是個(gè)性突出。這主要是由于中國(guó)和西方國(guó)家不同的哲學(xué)思想及因此形成的文化精神和思維方式而產(chǎn)生的。

首先,從哲學(xué)思想看,中國(guó)哲學(xué)思想的一個(gè)重要核心是講究“氣”與“有無相生”;西方哲學(xué)思想則講究實(shí)體與虛空的分離與對(duì)立。

其次,從文化精神和思維方式來看,基于哲學(xué)思想的不同,中西的文化精神和思維模式也大不相同:中國(guó)講究天人合一,強(qiáng)調(diào)整體功能;西方講究天人分離,強(qiáng)調(diào)形式結(jié)構(gòu)。

第三,在認(rèn)識(shí)事物的思維方式上,由于宇宙模式的不同,中國(guó)強(qiáng)調(diào)整體功能,西方強(qiáng)調(diào)形式結(jié)構(gòu)。中國(guó)的整體功能是包含了未知部分的整體功能。它的整體性質(zhì)的顯現(xiàn)是靠整體之氣灌注于各部分之中的結(jié)果,各部分的實(shí)體結(jié)構(gòu)是相對(duì)次要的,而整體灌注在這一實(shí)體結(jié)構(gòu)中的“氣”才是最重要的。

在中國(guó)人看來,只有不同的東西綜合起來才能形成美,于是生活中以和為貴,烹飪上以和為美。西方人對(duì)形式結(jié)構(gòu)的強(qiáng)調(diào)也直接源于其宇宙模式。西方人眼中的世界是一個(gè)實(shí)體的世界,對(duì)實(shí)體世界的具體化、精確化就是形式。

三、中西方飲食觀念的差異

并不占重要位置,故而不會(huì)過分地追求口味。對(duì)于烹飪食物,營(yíng)養(yǎng)性就是他們的出發(fā)點(diǎn)和目的地。他們?nèi)﹂_發(fā)和研究食物在不同狀態(tài)下的營(yíng)養(yǎng)差異,即便口味千篇一律,也一定要吃下去——因?yàn)橛袪I(yíng)養(yǎng)。在宴席上,可以講究餐具,講究用料,講究服務(wù),講究菜之原料的形、色,方面的搭配;但不管怎么豪華高檔,菜只有一種味道,無藝術(shù)可言,作為菜肴,雞就是雞,牛排就是牛排,縱然有搭配,那也是在盤中進(jìn)行的,色彩上對(duì)比內(nèi)鮮明,但在滋味上各種原料互不相干,調(diào)和。各是各的味,簡(jiǎn)單明了。 然而,中國(guó)人卻是一種感性飲食觀念。中國(guó)人很重視“吃”。人們把吃的功能發(fā)揮到極致,不僅維持生存,還用它維持健康,即“藥補(bǔ)不如食補(bǔ)”;同時(shí)人們對(duì)美味展開了孜孜不倦的追求。而美味的產(chǎn)生,在于調(diào)和,要使食物的本味,加熱以后的熟味,加上配料和輔料的味,以及調(diào)料的調(diào)和之味,交織融合協(xié)調(diào)在一起,使之互相補(bǔ)充,互助滲透??梢?,在中國(guó)的飲食文化中,對(duì)“味”的追求往往大于對(duì)“營(yíng)養(yǎng)”的追求,飲食的美性追求顯然壓倒了理性——從餐桌上各式各樣的菜色中就不難看出。這種價(jià)值理念的差別形成了中餐過分注重飯菜色、香、味的特點(diǎn),而西方人則自始至終堅(jiān)持著從營(yíng)養(yǎng)角度出發(fā),輕視飯菜的其他功能。

四、中西方飲食方式的差異

(一)就坐形式的差異

中美方的飲食方式有很大不同,這種差異對(duì)民族性格也有影響。在中國(guó)的宴席,大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現(xiàn)了人們之間相互尊重、禮讓的美德。雖然從衛(wèi)生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團(tuán)圓”的普遍心態(tài)。

西式飲宴上,宴會(huì)的核心在于交誼,通過與鄰座客人之間的交談,達(dá)到交誼的目的。如果將宴會(huì)的交誼性與舞蹈相類比。那么可以說,中式宴席好比是集體舞,而西式宴會(huì)好比是男女的交誼舞。由此可見,中式宴會(huì)和西式宴會(huì)交誼的目的`都很明顯,只不過中式宴會(huì)更多地體現(xiàn)在全席的交誼,而西式宴會(huì)多體現(xiàn)于相鄰賓客之間的交誼。與中國(guó)飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動(dòng)自由,這種方式便于個(gè)人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現(xiàn)了西方人對(duì)個(gè)性、對(duì)自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國(guó)人聊歡共樂的情調(diào)。 (二)用餐工具的差異 中國(guó)人用餐使用的是筷子,湯匙,吃飯用碗盛;而西方人則是盤子盛食物,用刀即切即吃,喝湯則有專門的湯匙。刀的最初起源和歐洲古代游牧民族的生活習(xí)慣有關(guān),他們馬上生活隨身帶刀,往往將肉燒熟,割下來就吃。中國(guó)人早在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期就開始使用筷子。筷子可說是人類手指的延伸,手指能做的事它幾乎都能做,而且不怕高溫與寒冷。中國(guó)以筷子取代餐桌上的刀叉,反映了學(xué)者以文化英雄的優(yōu)勢(shì)勝過了西方的野蠻武士。一雙筷子和一張要滋味的嘴巴造就了富于中國(guó)特色的飲食文化。

(三)就餐方式的差異

通常中國(guó)人請(qǐng)客吃飯采取的是一種“共享”的方式,大家共享一席,共享桌上的菜肴,往往一道菜剛上桌,在主人的殷勤招呼下,眾人通力合作,共同“消滅”盤中之物,最后結(jié)賬也是爭(zhēng)相付錢。一切行為都強(qiáng)調(diào)突出的是一個(gè)“合”字。

各人自付各人賬。

五、中西餐飲對(duì)象差異

(一)餐飲對(duì)象差異

西方人認(rèn)為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”。而中國(guó)的菜肴是“吃味”的,所以中國(guó)烹調(diào)在用料上也顯出極大的隨意性:許多西方人視為棄物的東西,在中國(guó)都是極好的原料,外國(guó)廚師無法處理的東西,一到中國(guó)廚師手里,就可以化腐朽為神奇。足見中國(guó)飲食在用料方面的隨意性之廣博。

據(jù)西方的植物學(xué)者的調(diào)查,中國(guó)人吃的菜蔬有600多種,比西方多六倍。實(shí)際上,在中國(guó)人的菜肴里,素菜是平常食品,葷菜只有在節(jié)假日或生活水平較高時(shí),才進(jìn)入平常的飲食結(jié)構(gòu),所以自古便有“菜食”之說,菜食在平常的飲食結(jié)構(gòu)中占主導(dǎo)地位。中國(guó)人的以植物為主菜,與佛教徒的鼓吹有著千縷萬絲的聯(lián)系。他們視動(dòng)物為“生靈”,而植物則“無靈”,所以,有些中國(guó)人主張素食主義。

西方人在介紹自己國(guó)家的飲食特點(diǎn)時(shí),覺得比中國(guó)更重視營(yíng)養(yǎng)的合理搭配,有較為發(fā)達(dá)的食品工業(yè),如罐頭、快餐等,雖口味千篇一律,但節(jié)省時(shí)間,且營(yíng)養(yǎng)良好小。有人根據(jù)中西方飲食對(duì)象的明顯差異這一特點(diǎn),把中國(guó)人稱為植物性格,西方人稱為動(dòng)物性格。

(二)一日三餐的飲食差異

中國(guó)人的早餐是以主食一般應(yīng)吃饅頭、豆包、稀飯等,還要適當(dāng)增加些含蛋白質(zhì)豐富的食物,如豆?jié){、雞蛋等,再配以一些小菜。午餐一般主食就是在米飯、面制品中任意選擇。副食品的種類很廣泛,如:肉、蛋、奶、禽類、豆制品類、海產(chǎn)品、蔬菜類等。晚餐全家三餐中唯一的大家相聚共享天倫,這一餐大家都煮得非常豐富。但是中國(guó)人沒有吃夜宵的習(xí)慣,而且一天遵循的是一日三餐的習(xí)慣。

而西方人的早餐以面包、牛奶、雞蛋、果汁、麥片、咖啡、香腸等為主。午餐一般在工作地點(diǎn)用快餐,一般有三明治、水果、咖啡、漢堡包、熱狗等。晚餐是正餐,比較豐盛,如牛排、豬排、烤肉、炸雞等,配面包、黃油、青菜、水果、點(diǎn)心等。美國(guó)餐館很多,一般供應(yīng)自助餐、快餐、特餐(固定份飯)、全餐等各種形式的餐飲,價(jià)格一般比較低廉,也可點(diǎn)菜,點(diǎn)菜價(jià)格最高。他們?cè)谂R睡前有吃點(diǎn)心的習(xí)慣,成人以水果、糖果為主,孩子則食用牛奶和小甜餅。周末或假日,許多家庭只吃兩頓飯。他們將早餐和午餐合并為一頓,稱為早午餐。

總結(jié)

西餐與中餐一樣, 是一種飲食文化, 是文化必然就會(huì)有傳播和交流,盡管不同的社會(huì)歷史,不同的民族文化和不同的地域特征,造就中西方迥異的飲食背景,但從本質(zhì)上講,“吃”的內(nèi)涵并不會(huì)因?yàn)檫@些差異而改變,講究品種多樣,營(yíng)養(yǎng)平衡,搭配合理,重視健康已成為中西方飲食科學(xué)的共識(shí),這是中西方飲食文化交流融合最重要的基礎(chǔ),只有交流,才可能了解,才有可能發(fā)展。

一、中國(guó)的餐桌禮儀

根據(jù)文獻(xiàn)的記載,早在我國(guó)周代,飲食禮儀就已經(jīng)形成了一套相當(dāng)完善的制度。比如漢族傳統(tǒng)的宴飲禮儀程序是:主人向客人發(fā)出請(qǐng)柬,屆時(shí)主人在門口相迎。出席的賓客也要互致問候,開席前客人先在客廳小坐,吃些茶點(diǎn)。

待客人到齊后一一就座,以左為上,相對(duì)上座的是二座,上座之下為三座。等到客人都坐定之后,主人開始敬酒讓菜。

敬酒時(shí)先敬長(zhǎng)輩和主賓,最后才是主人。這種傳統(tǒng)的宴請(qǐng)禮儀在我國(guó)的大多數(shù)地方流傳至今,我們?cè)谟耙晞≈幸步?jīng)常可以看到。

中國(guó)餐桌禮儀中的禁忌:與中國(guó)的傳統(tǒng)家庭一起用餐,一定要尊重他們的習(xí)俗,不要觸犯了他們的禁忌,因?yàn)橹袊?guó)人通常認(rèn)為飲食與人的命運(yùn)息息相關(guān),如果在用餐時(shí)犯了禁忌會(huì)帶來厄運(yùn)。比如說吃魚,當(dāng)吃完一面魚身,需要用筷子翻轉(zhuǎn)到另一面時(shí),通常開車的人是不會(huì)動(dòng)筷子去翻的。他們認(rèn)為:如果翻了魚身,那么駕車的時(shí)候就會(huì)翻車。

這些迷信的習(xí)俗流傳至今,餐桌禮儀在現(xiàn)代中國(guó)人的生活中占有相當(dāng)重要的地位。用餐不僅是滿足生理需要,而且也是重要的社交經(jīng)驗(yàn),體現(xiàn)著一個(gè)人的教養(yǎng)和素質(zhì)。

二、西方的餐桌禮儀

西方家庭素有把餐桌當(dāng)成課堂的習(xí)俗。從孩子上餐桌的第一天開始,家長(zhǎng)就對(duì)其進(jìn)行餐桌禮儀的培養(yǎng)。在西方,孩子一般在四歲時(shí)就學(xué)會(huì)了用餐的所有禮儀。五歲的孩子都樂于做一些餐前擺好所有的餐具,餐后收拾餐具等力所能及的事情。另外,他們還非常注重環(huán)保教育,讓孩子知道哪些是可再生的“環(huán)保餐具”,哪些是不可再生的“永久垃圾”。教育孩子們盡量少用易拉罐等現(xiàn)成的食品,并注意節(jié)約用水、用電。因?yàn)樗麄兌谩盀E用資源,即意味著對(duì)環(huán)境保護(hù)的侵害”。

在西方餐桌上也有一些注意事項(xiàng):比如不要在餐桌上化妝,用餐巾擦鼻涕。用餐時(shí)打嗝是大忌,更不要對(duì)著人或者是菜打嗝或打噴嚏。取食時(shí),拿不到的食物可以請(qǐng)別人傳遞,千萬不要站起來。每次送到嘴里的食物不要太多,在咀嚼時(shí)不要說話。就餐時(shí)不可以狼吞虎咽。遇到自己不愿吃的食物也應(yīng)一點(diǎn)放在盤中,以示禮貌。不應(yīng)在進(jìn)餐中途退席。確實(shí)需要離開,要向左右的客人小聲打招呼。飲酒干杯時(shí),即使不喝,也應(yīng)該將杯口在唇上碰一碰,以示敬意。

當(dāng)別人為你斟酒時(shí),如果不需要,可以簡(jiǎn)單地說一聲“no,thanks!”或以手稍蓋酒杯,表示謝絕。進(jìn)餐過程中,不要解開紐扣或當(dāng)眾脫-衣。

三、中西方餐桌禮儀的比較

1.座次安排:中國(guó)的餐桌禮儀是:先請(qǐng)客人入座上席,再請(qǐng)長(zhǎng)輩入座客人旁。入座的時(shí)侯要從椅子的左邊進(jìn)入。主人必須注意的一點(diǎn)是切不可讓客人坐在靠近上菜的座位,此為一大忌。如果是圓桌子,則對(duì)著大門的是主座。

現(xiàn)代較為流行的中餐宴飲禮儀,其座次借西方以右為上的法則,第一主賓坐在主人的右邊,第二主賓坐在主人的左邊或者第一主賓的右邊。

在西方的餐桌禮儀中,女主人宣布晚宴準(zhǔn)備就緒后,男主人引賓客依次就座,一般座位的安排以男女分隔而坐的原則,男主賓先就座,其位置在女主人的右邊,而女主賓則在男主賓的右邊,其他的夫婦則以對(duì)角方式入座。

2.上菜順序:中餐的上菜順序一般是先上涼菜、飲料或酒,然后是熱菜、主食和湯,最后是水果和甜點(diǎn)。而西方的上菜程序通常是:黃油面包、冷菜、海鮮、主菜、甜點(diǎn)、咖啡和水果。冷菜也叫開胃小菜,作為第一道菜,一般和開胃酒并用。

3.餐具:中餐的餐具主要有筷子、碟,碗、勺子等。在正式的宴會(huì)上,水杯通常放在菜盤的左上方,酒杯放在菜盤右上方。西餐的餐具主要有刀子、叉子、碗、盤子、碟子等。

4.餐巾:中餐在正式用餐前,服務(wù)員會(huì)為每人遞上一·9·塊熱毛巾,它只能用來擦手,擦完手之后,應(yīng)放回原來的盤子里,由服務(wù)員拿走,在宴會(huì)結(jié)束前,會(huì)再上一塊濕毛巾用來擦嘴,千萬不能用來擦汗、抹臉。西餐中,餐巾放在盤子里,要么放在盤子的旁邊。

5.停菜方法:在中餐結(jié)束時(shí),筷子應(yīng)整齊地放在靠碗右邊的桌上,并應(yīng)等客人們都放下筷子以后,主人示意離席后方可以離開,不能自己吃完了放下筷子就走,這樣做是很沒禮貌的表現(xiàn)。而在西餐結(jié)束的時(shí)候,要將叉子的下面向上,刀子的刀刃側(cè)向內(nèi)與叉子并攏,平行地放在盤子上,而且要把柄放在盤子內(nèi)以便于服務(wù)員收拾。

四、從餐具使用上看中西文化差異中國(guó)人吃飯慣用筷子,而西方人用刀叉。對(duì)此,浙江大學(xué)的游修齡教授認(rèn)為,這與環(huán)境有關(guān)。在我國(guó),北方多木,南方多竹,而筷子的主要原料就是木頭和竹子。而刀叉的起源與歐洲古代的游牧民有關(guān),他們隨身帶刀,往往遇到獵物,用刀子割下來,燒熟了,用刀子分著吃。大約到15世紀(jì)前后,為了改變進(jìn)餐姿勢(shì),才慢慢開始使用叉子。不同的餐具反映了不同的生活觀念。在中國(guó),一家人坐在一起,用筷子合餐,體現(xiàn)了老老少少坐在一起的家庭單元,而西方人一開始就分吃,由此反映出西方人講究獨(dú)立,子女長(zhǎng)大后就獨(dú)立闖世界的想法和習(xí)慣。

五、從就餐氛圍上看中西文化差異中國(guó)人就餐,圖的是一個(gè)熱鬧,而西方人則好靜。中國(guó)有句古話“民以食為天”,中國(guó)人以食為人生之至樂,其場(chǎng)面之宏大,常常熱鬧得令人嘆為觀止。中國(guó)人在一起就餐,常常相互勸酒、劃拳,在古代還行酒令,這樣方能顯示主人的熱情與真誠(chéng)。這也正顯示了中國(guó)人家庭和睦,鄰里團(tuán)結(jié)的文化氛圍。而西方人坐在餐桌上則靜靜地劃開自家的盤中餐,喝湯時(shí)不能發(fā)出聲響。如果湯太燙,也不能用嘴吹,只能待湯稍涼些再喝。這也顯示了西方人好靜的特點(diǎn)。

六、從餐桌話語上看中西文化差異中國(guó)人請(qǐng)客吃飯時(shí),擺在餐桌上的菜花樣繁多,五花八門。如果是盛宴,主菜則會(huì)更多,越豐盛、越昂貴方能顯示主人的殷勤和客人的身份。而在宴請(qǐng)結(jié)束時(shí),主人往往會(huì)說“今天沒什么好菜招待大家”“,菜做得不好,請(qǐng)多包涵”“,怠慢了您”等等的話語。而西方盛宴一般只有四到五個(gè)菜,以恰好吃完或者稍有剩余為最佳。如果在家里,最好吃完所有的菜,這樣女主人會(huì)很高興,認(rèn)為這樣是大家喜歡她做的菜,對(duì)她烹飪手藝的一種認(rèn)可。面對(duì)豐盛的宴席,主人會(huì)說已經(jīng)傾其所有來招待大家。對(duì)中西方主人的話語進(jìn)行推敲,不難得出,中國(guó)人遵循“貶己尊人”的原則,而西方人強(qiáng)調(diào)效率和實(shí)用主義價(jià)值觀,在交際中十分注重自身面子的需要。例如,西方人在宴會(huì)上常用文雅的詞來代替令人作嘔之事。問廁所在哪會(huì)說“wherecaniwashmyhand?”“,iwonderificangosomewhere?”另外,中國(guó)人見面打招呼經(jīng)常會(huì)問“你吃飯了嗎?”但是在西方國(guó)家,這樣容易使人產(chǎn)生誤解,以為你有意請(qǐng)對(duì)方吃飯,尤其是對(duì)于未婚男女,對(duì)方會(huì)以為你有意約會(huì)。

綜上所述,通過對(duì)中西方餐桌禮儀差異的分析,了解到了中西方之間不同的文化傳統(tǒng)。掌握二者之間的不同,對(duì)于我們提高自身的素質(zhì)有著很大的幫助,對(duì)于我們更加了解西方的餐桌禮儀對(duì)中國(guó)文明的發(fā)展和更好地與人交往發(fā)面也起到了導(dǎo)向的作用。使得我們今后在社會(huì)上,與人交往的過程中,更多了一份從容。

中西文化差異論文篇十八

摘要:茶文化是我國(guó)的特色文化之一,在近現(xiàn)代的發(fā)展當(dāng)中,茶文化開始隨著茶葉的交流走向了國(guó)外,并且得到了國(guó)外人們的廣泛認(rèn)可,之所以會(huì)出現(xiàn)這樣的狀況,主要是由于茶文化的獨(dú)特魅力。但是在茶葉的翻譯過程中,也出現(xiàn)了一定的問題,阻礙了茶文化的有效傳播,即中西文化差異,直接導(dǎo)致了茶葉翻譯的效率非常低,有待于做出相應(yīng)的調(diào)整和改善。

在時(shí)代的持續(xù)發(fā)展當(dāng)中,我國(guó)的茶葉產(chǎn)業(yè)開始走出國(guó)門,走向國(guó)際,并且也綻放出不一樣的色彩,越來越多的人們感受到了茶文化的獨(dú)特魅力,在品茶的過程中也加強(qiáng)了對(duì)茶文化的傳播。但是在茶葉的翻譯策略上,由于中西方存在相當(dāng)大的差別,直接導(dǎo)致了茶葉的翻譯存在巨大的局限性,僅僅能夠傳播一些淺顯的茶文化內(nèi)容,而對(duì)于一些深層次的茶文化內(nèi)容無法進(jìn)行有效的傳播。中西方的文化本身存在巨大的差異,尤其是語言方面的限制,直接導(dǎo)致我國(guó)的茶文化翻譯出現(xiàn)了非常大的困難。對(duì)于茶文化而言,它最為精要的內(nèi)容在于茶文化的內(nèi)涵,但是并沒有多少人關(guān)注茶文化的內(nèi)涵,在國(guó)際交流傳播茶文化的過程中,真正傳到國(guó)外的是一些淺顯的茶文化內(nèi)容,這些內(nèi)容并沒有太大的可塑性,并且也沒有得到人們的真實(shí)認(rèn)可。一些時(shí)候,由于文化之間的差異過于明顯,還出現(xiàn)了錯(cuò)誤的翻譯狀況,直接使得一部分茶文化的翻譯超越了當(dāng)前的概念,展現(xiàn)出不一樣的文化特征。對(duì)于這樣的狀況,需要采取一定的策略加以引導(dǎo)和遏制,避免茶文化走向錯(cuò)誤的軌道。以下筆者就談?wù)勚形魑幕町愐暯窍碌牟枞~翻譯策略,希望能起到拋磚引玉的作用。

1茶文化的國(guó)際交流和傳播。

茶文化本身是一種具備現(xiàn)代化特色的文化,這種文化十分關(guān)注茶的主體性,并且在研究茶的過程中延伸出茶境界和茶內(nèi)涵,而它的真正美感也在于茶境界與內(nèi)涵上。但是在茶葉走出國(guó)門的過程中,一部分淺顯的茶文化也跟著走出了國(guó)門,深層次的茶道卻沒有隨之走向世界。之所以出現(xiàn)這樣的狀況,本質(zhì)原因在于中西方文化的不同,在文化的理解上存在相當(dāng)大的誤差,不僅不容易直接理解茶文化,反而出現(xiàn)了一些錯(cuò)誤的認(rèn)知。這些認(rèn)知的延伸,主要來自于國(guó)外對(duì)于茶文化的認(rèn)識(shí)。在國(guó)外的茶文化當(dāng)中,對(duì)于茶文化的認(rèn)知集中在它的飲品特征,認(rèn)為它屬于休閑飲品,在人們放松的時(shí)候可以品飲一杯,獲得獨(dú)特的感受。而且,國(guó)外的品茶有一個(gè)大眾化的特征,即所有的人無時(shí)無刻都可以進(jìn)行品茶,沒有特定的環(huán)境和約束。但是國(guó)內(nèi)所倡導(dǎo)的茶文化本身對(duì)茶就是一種尊重和認(rèn)可,品茶的時(shí)候需要有十分特殊的環(huán)境,要保持環(huán)境的平靜和自然,要保持心境的自然與和諧,并且在品茶的過程中需要感受茶的美感,體驗(yàn)出不一樣的人生悟境。國(guó)外的茶顯然沒有這么深?yuàn)W,他們更加注重簡(jiǎn)單的品飲茶水,對(duì)于茶的認(rèn)知也是一種大眾化的飲品,受到了人們的喜愛。這說明中西方文化之間的差異,尤其是在語言文化上的差異,限制了茶文化的有效傳播,真正精髓的內(nèi)容很難傳播到國(guó)外。對(duì)于這樣的狀況,需要積極采取一些文化引導(dǎo)措施加以調(diào)整,使得茶文化能夠重新煥發(fā)出獨(dú)特的魅力,并被人們接受和認(rèn)可。

在西方的茶葉傳播當(dāng)中,一部分國(guó)家對(duì)于茶有著較高的認(rèn)可度,有代表特征的當(dāng)屬英國(guó)。這個(gè)國(guó)家有一種紳士的文化風(fēng)格,所有人的生活都在追求紳士般的享受,他們認(rèn)為茶是一種特殊的飲品,而且它的味道較為獨(dú)特,能夠給予人一種獨(dú)特的芳香。但是,他們對(duì)于茶葉的品飲方式往往會(huì)打破一些常規(guī)和約束,如中國(guó)人品茶習(xí)慣在一些安靜的環(huán)境,并會(huì)配置一些整潔的茶具,尤其注重不要打破茶葉的美感,因而不會(huì)在茶葉當(dāng)中添加任何其他的物品。但是英國(guó)人品茶喜歡添加一些特殊的物質(zhì),他們認(rèn)為僅憑茶葉是無法達(dá)到相應(yīng)的品飲美感的,還需要增加一些糖、咖啡、牛奶。而在中國(guó)人的眼里,在崇敬的茶葉當(dāng)中增加這樣的一些物質(zhì),無疑會(huì)直接破壞茶的美感。這樣的茶文化差異直接導(dǎo)致了對(duì)茶文化的不同認(rèn)知,也使得茶葉的美感在西方的傳播變得更加緩慢。同時(shí),由于美國(guó)對(duì)于茶的認(rèn)可度并不是十分高,因而想要進(jìn)行茶文化的傳播非常不容易,僅僅可以將一些茶的歷史以及種植文化傳播給對(duì)方,并沒有其他方面的伸展。這樣的狀況,直接加劇了中西方的茶文化發(fā)展差異?,F(xiàn)階段的西方茶文化,依舊處于不斷發(fā)展和不斷延伸的過程中,但是它們的發(fā)展,更多的是一種自我延伸,并沒有在意中國(guó)茶文化的獨(dú)特內(nèi)涵,而且即使接觸了較多的中國(guó)茶文化,也很難找到其中的美感所在,有待于在以后進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整和改善。

2.2中西方文化當(dāng)中對(duì)于茶道的不同認(rèn)知。

雖然茶道是中國(guó)茶文化當(dāng)中的獨(dú)特內(nèi)涵,但是不可否認(rèn),西方也有茶道,但是它們的茶道,是一種簡(jiǎn)單的精神享受,其中包含了茶的休閑美感,給予了人們獨(dú)特的精神享受。這樣的茶道從本質(zhì)上而言,并不具備太高的現(xiàn)實(shí)美感,也容易給予人一種簡(jiǎn)單的文化認(rèn)可。國(guó)內(nèi)對(duì)于這樣的茶道宣傳,沒有給予實(shí)際的認(rèn)可,反而認(rèn)為它們這是對(duì)茶文化的一種錯(cuò)誤傳播。在國(guó)內(nèi)的茶文化當(dāng)中,茶道屬于一種精髓,無論是品飲的過程中,還是采茶、煮茶的過程,都會(huì)涉及到一定的茶道。茶道需要進(jìn)行精神境界的參悟,需要不斷提高人們的認(rèn)知。在時(shí)代的發(fā)展當(dāng)中,中國(guó)茶文化當(dāng)中的茶道有了更加獨(dú)特的內(nèi)涵,它需要人們將自己的身心完全地放松,跟隨茶水的美感去追溯不一樣的內(nèi)涵,這樣的精神境界完全沉迷于茶道當(dāng)中。同時(shí),國(guó)內(nèi)人們的品茶往往是靜然的,他們喜歡閉著眼睛感受茶的獨(dú)特美感,也喜歡跟著茶香去探索獨(dú)特的精神享受。但是國(guó)外則不同,他們?cè)谄凡璧倪^程中,往往是一種休閑娛樂的態(tài)度,喜歡一起喝茶,然后一起大聲地討論最近大聲的事物。這時(shí)候的茶道成為了淺顯的娛樂認(rèn)知,對(duì)于精神境界的感悟沒有絲毫的實(shí)踐效果。

3.1以茶文化為引導(dǎo)注重文化傳播。

在新時(shí)期的茶葉翻譯過程中,要想將國(guó)內(nèi)一些優(yōu)秀的茶文化傳播到國(guó)外,必然需要從文化這一方向進(jìn)行積極的引導(dǎo),并且也需要加強(qiáng)文化的科學(xué)宣傳,以便于茶文化彰顯出獨(dú)特的內(nèi)涵所在,能夠被更多的人們所接受和認(rèn)可。在具體的茶文化實(shí)踐過程中,需要以茶作為基礎(chǔ)的認(rèn)知,更多地鼓勵(lì)人們感受不一樣的茶文化,帶領(lǐng)人們發(fā)現(xiàn)茶文化的獨(dú)特內(nèi)涵,并為接下來的發(fā)展形成良好的實(shí)踐渠道。文化傳播需要注重對(duì)茶文化的本質(zhì)傳播,不能過多地宣傳一些沒有實(shí)質(zhì)內(nèi)涵的事物。如果在文化傳播的過程中,涌現(xiàn)出來一些文化上的差異,需要優(yōu)先接受對(duì)方的文化,并從對(duì)方的文化思想上,探索自身文化的表達(dá)方式,進(jìn)而緩解茶文化之間的沖突。在當(dāng)前時(shí)代的發(fā)展當(dāng)中,茶文化的傳播速度變得非???并且所得出的茶文化認(rèn)知也在相應(yīng)地延伸,出現(xiàn)了許多獨(dú)特的茶文化內(nèi)涵。為了進(jìn)一步提高茶文化的美感,有待于調(diào)整基礎(chǔ)的文化傳播方式,更多地通過一些茶文化渲染方式吸引人們加入到茶文化當(dāng)中,推動(dòng)茶文化的科學(xué)傳播。對(duì)于國(guó)內(nèi)茶文化的傳播方向,可以設(shè)置在茶道和茶境界上,逐漸引導(dǎo)國(guó)外的人們感受茶意境,并產(chǎn)生相應(yīng)的認(rèn)知。這樣的過程本身是一個(gè)文化交流和融合的過程,也可以直接推動(dòng)茶文化的有效傳播。

3.2茶文化的茶道精神渲染。

在現(xiàn)有的茶文化當(dāng)中,對(duì)于茶道精神的認(rèn)知度主要集中在茶文化的淺顯內(nèi)容當(dāng)中,西方的茶文化更是如此,缺乏一些茶道的精髓所在。對(duì)于這一狀況的優(yōu)化,可以選擇一些針對(duì)性的文化色彩進(jìn)行突破,更多地宣傳一些深層次的文化內(nèi)容。如果所傳播的茶道文化僅僅是較為淺顯的文化內(nèi)容,茶文化的本質(zhì)將很難有效的傳播出來。在未來的發(fā)展當(dāng)中,我國(guó)需要加強(qiáng)對(duì)茶文化的科學(xué)渲染,通過茶道精神的積極塑造,給予國(guó)外人們獨(dú)特的精神感知。在對(duì)茶道文化進(jìn)行理解的過程中,需要注重傳播茶道文化的內(nèi)涵所在,給予茶道文化不一樣的精神感知,以便于國(guó)外的人們重新審視茶文化的獨(dú)特性。

4結(jié)束語。

總體而言,在中西方文化差異的視角下,國(guó)內(nèi)的茶文化在國(guó)際上的交流與傳播必然存在一定的困難,尤其是西方茶文化的獨(dú)特性,直接給予國(guó)內(nèi)茶文化發(fā)展較大的困難,為了全面改變這樣的現(xiàn)狀,需要以茶文化為基礎(chǔ)進(jìn)行多方面的塑造,更多地通過茶文化內(nèi)涵進(jìn)行渲染,以便于人們對(duì)茶文化形成準(zhǔn)確的認(rèn)知,推動(dòng)茶文化的健康發(fā)展。

參考文獻(xiàn)。

[1]丁萍.對(duì)等理論在戲劇《茶館》茶文化英文翻譯中的應(yīng)用[j].時(shí)代教育,20xx(17):40.

[3]何瓊.《茶經(jīng)》文化內(nèi)涵翻譯的“得”與“失”――以francisrosscarpenter英譯本為例[j].北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),20xx(2):62-67.

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/8495905.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔