實(shí)施方案格式字體大小要求(專業(yè)24篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-04 16:28:04
實(shí)施方案格式字體大小要求(專業(yè)24篇)
時間:2023-11-04 16:28:04     小編:雨中梧

方案的制定需要深入的思考和有效的溝通與協(xié)調(diào)。制定方案時,我們應(yīng)該考慮當(dāng)前的資源和能力,以及可能的限制因素。推薦閱讀一些專業(yè)書籍和學(xué)術(shù)論文,來學(xué)習(xí)制定方案的方法和技巧。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇一

1、題目。應(yīng)能概括整個論文最重要的。內(nèi)容,言簡意賅,引人注目,一般不宜超過20個字。

論文摘要和關(guān)鍵詞。

2、論文摘要應(yīng)闡述學(xué)位論文的主要觀點(diǎn)。說明本論文的目的、研究方法、成果和結(jié)論。盡可能保留原論文的基本信息,突出論文的創(chuàng)造性成果和新見解。而不應(yīng)是各章節(jié)標(biāo)題的簡單羅列。摘要以500字左右為宜。

關(guān)鍵詞是能反映論文主旨最關(guān)鍵的詞句,一般3—5個。

3、目錄。既是論文的提綱,也是論文組成部分的小標(biāo)題,應(yīng)標(biāo)注相應(yīng)頁碼。

4、引言(或序言)。內(nèi)容應(yīng)包括本研究領(lǐng)域的國內(nèi)外現(xiàn)狀,本論文所要解決的問題及這項(xiàng)研究工作在經(jīng)濟(jì)建設(shè)、科技進(jìn)步和社會發(fā)展等方面的理論意義與實(shí)用價值。

5、正文。是畢業(yè)論文的主體。

6、結(jié)論。論文結(jié)論要求明確、精煉、完整,應(yīng)闡明自己的創(chuàng)造性成果或新見解,以及在本領(lǐng)域的意義。

7、參考文獻(xiàn)和注釋。按論文中所引用文獻(xiàn)或注釋編號的順序列在論文正文之后,參考文獻(xiàn)之前。圖表或數(shù)據(jù)必須注明來源和出處。

(參考文獻(xiàn)是期刊時,書寫格式為:

[編號]、作者、文章題目、期刊名(外文可縮寫)、年份、卷號、期數(shù)、頁碼。

參考文獻(xiàn)是圖書時,書寫格式為:

[編號]、作者、書名、出版單位、年份、版次、頁碼。)。

8、附錄。包括放在正文內(nèi)過份冗長的公式推導(dǎo),以備他人閱讀方便所需的輔助性數(shù)學(xué)工具、重復(fù)性數(shù)據(jù)圖表、論文使用的符號意義、單位縮寫、程序全文及有關(guān)說明等。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇二

(二號宋體)

(中文題名一般不超過20個漢字;題名不得使用非公知公用、同行不熟悉的外來語、縮寫詞、符號、代號和商品名稱。

為便于數(shù)據(jù)庫收錄,盡可能不出現(xiàn)數(shù)學(xué)式和化學(xué)式。)

作者姓名

(小四號仿宋體)

作者單位(包括英文摘要中)

(小五號宋體)

(如果作者為兩位以上,之間用","隔開;如果多個作者為不同單位時,應(yīng)在作者姓名上打上角標(biāo)以區(qū)別,作者通訊地址應(yīng)為詳細(xì)的工作單位、所在城市及郵編和e-mail地址,必須用全稱標(biāo)注,不得簡稱。

在英文摘要中的作者姓名用漢語拼音,姓前名后,姓全大寫,名首字母大寫;作者單位,城市,郵政編碼。

如作者為兩位以上,應(yīng)指定聯(lián)系人。)

中圖分類號

(圖書分類法是按照一定的思想觀點(diǎn),以科學(xué)分類為基礎(chǔ),結(jié)合圖書資料的內(nèi)容和特點(diǎn),分門別類組成的分類表。

采用《中國圖書館分類法》對論文進(jìn)行中圖分類的。)

中、英文摘要

(五號楷體)

(摘要的目的是向讀者介紹論文的主要內(nèi)容,傳達(dá)重要的可檢索信息,其主要內(nèi)容包括被報導(dǎo)的研究項(xiàng)目的目的,研究方法、結(jié)果和結(jié)論。

篇幅以300字左右為宜。

英文摘要要用英語清楚、簡明地寫作,內(nèi)容限制在150~180個英文單詞以內(nèi))

關(guān)鍵詞(5號楷體)

(關(guān)鍵詞是便于讀者從浩如煙海的書刊、論文中尋找文獻(xiàn),特別適應(yīng)計算機(jī)自動檢索的需要。

論文應(yīng)提供關(guān)鍵詞3~8個,關(guān)鍵詞之間用分號隔開。

在審讀文獻(xiàn)題名、前言、結(jié)論、圖表,特別是在審讀文摘的基礎(chǔ)上,選定能反映文獻(xiàn)特征內(nèi)容,通用性比較強(qiáng)的關(guān)鍵詞。

首先要選項(xiàng)取列入《漢語主題詞表》、《mesh》等詞表中的規(guī)范性詞(稱敘詞或主題詞)。

對于那些反映新技術(shù)、新學(xué)科而尚未被主題詞表錄入的新名詞術(shù)語,可用非規(guī)范的自由詞標(biāo)出,但不能把關(guān)鍵詞寫成是一句內(nèi)容"全面"的短語。)

正文(5號宋體)

對外文字母、單位、符號的大小寫、正斜體、上下角標(biāo)及易混淆的字母應(yīng)書寫清楚。

文稿章節(jié)編號采用三級標(biāo)題.一級標(biāo)題(小4號黑體)形如1,2,3......;二級標(biāo)題(5號黑體)形如:1,1.2,1.3......;2.1,2.2,2.3,......;三級標(biāo)題(5號宋體)形如:1.1.1,1.1.2,1.1.3,......2.1.1,2.1.2,2.1.3,......引言或前言不排序。

若論文為基金項(xiàng)目,請在文章首頁下角注明基金項(xiàng)目名稱和編號。

圖表要求

文中的圖題、表題應(yīng)有中英文對照(小5號黑體),并隨文出現(xiàn),圖要精選,一般不超過6幅,請看具體要求。

若圖中有坐標(biāo),要求用符號注明坐標(biāo)所表示的量(斜體),單位(正體)。

若有圖注,靠近放在圖下部。

照片應(yīng)選用反差較大、層次分明、無折痕、無污跡的黑白照片,或提供*.tif格式的電子文檔(分辨率不低于600線)。

作者應(yīng)自留底圖。

文中表格一律使用三線表(祥見示例)(不劃豎線)。

表中參數(shù)應(yīng)標(biāo)明量和單位(用符號),若單位相同可統(tǒng)一寫在表頭或表頂線上右側(cè)。

若有表注,寫在表底線下左側(cè)。

表中重復(fù)出現(xiàn)的文字,不可用"同前"、"同左"等表示,必須全部重復(fù)寫出。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇三

文稿必須包括中英文題名、中英文作者姓名、中英文作者單位名、中英文單位所在城市名及郵政編碼;必須包括中英文摘要、中英文關(guān)鍵詞(3~5個)。英文內(nèi)容單獨(dú)放在正文之前。

中文題名一般不超過20個漢字,避免使用的研究等非特定詞,不使用副題名。英文題名應(yīng)與中文題名含義一致,開頭不用定冠詞。

論文摘要盡量寫成報道性摘要,即應(yīng)包括研究目的、方法和過程、結(jié)果和結(jié)論(中文一般不少于200字),采用第三人稱寫法,不要使用本文、作者等作為主語,避免圖表、公式和參考文獻(xiàn)的序號。英文摘要應(yīng)與中文摘要文意一致,采用被動語態(tài)表述。

中文關(guān)鍵詞選詞要規(guī)范,應(yīng)盡量從漢語主題詞表中選取,不能采用英文縮寫。英文關(guān)鍵詞應(yīng)與中文關(guān)鍵詞一一對應(yīng),也不能采用英文縮寫。

正文篇幅一般在8000字以內(nèi),包括簡短引言、論述分析、結(jié)果和結(jié)論等內(nèi)容。文中出現(xiàn)的外文縮寫除公知公用的首次出現(xiàn)一律應(yīng)標(biāo)有中文翻譯或外文全稱。

文中圖、表應(yīng)有自明性,且隨文出現(xiàn),并要有相應(yīng)的英文名。文中圖的數(shù)量一般不超過6幅。圖中文字、符號、坐標(biāo)中的標(biāo)值和標(biāo)值線必須寫清,所有出現(xiàn)的數(shù)值都應(yīng)標(biāo)有明確的量與單位。文中表格一律采用三線表。

文中有關(guān)量與單位必須符合國家標(biāo)準(zhǔn)和國際標(biāo)準(zhǔn)。用單個斜體外文字母表示(國家標(biāo)準(zhǔn)中專門規(guī)定的有關(guān)特征值除外;如要表示量的狀態(tài)、序位、條件等,可對該單個字母加上下角標(biāo)、阿拉伯?dāng)?shù)字以及^等),避免用中文表示。

正文章節(jié)編號采用三級標(biāo)題頂格排序。一級標(biāo)題形如1,2,3,排序;二級標(biāo)題形如1.1,1.2,1.3,排序;三級標(biāo)題形如1.1.1,1.1.2,1.1.3,排序;引言不排序。

編輯老師在此也特別為朋友們編輯整理了法學(xué)畢業(yè)論文格式范文。更多詳情請點(diǎn)擊法學(xué)論文。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇四

摘要:數(shù)千年來,中華民族創(chuàng)造了無數(shù)的成語。

這些成語真實(shí)地記載了中華民族的歷史和完整地體現(xiàn)了中華民族的智慧,再現(xiàn)了和傳遞了中國文明、文化、文學(xué)。

漢民族人民對本民族成語喜聞樂見,并借以準(zhǔn)確地傳情達(dá)意。

在今天傳播中華民族文明、文化之時,翻譯漢語成語是一件重大而有意義的事情。

此項(xiàng)工作雖有一些成果,但還需我們持之以恒地深入地探討和研究。

翻譯漢語成語可以借鑒前人的翻譯理論知識與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);可以結(jié)合翻譯的宏觀方法和微觀手段;可以運(yùn)用一切準(zhǔn)確表達(dá)原義的翻譯技能、方式、方法。

鑒于此,本文深入探討了和研究了漢語成語的一些英譯策略。

關(guān)鍵詞:漢語成語英譯研究

一、翻譯理論及技巧

翻譯理論研究表明,翻譯的方法與手段有許許多多。

大體總結(jié)起來,主要有宏觀的翻譯方法,也有微觀的手段。

從翻譯的宏觀方法而言,主要指的是翻譯的“歸化”與“異化”這樣一對相反相成的術(shù)語。

“歸化”是指“翻譯上是指恪守本族文化的語言傳統(tǒng),回歸地道的本族語表達(dá)方式。”換言之,在翻譯時,譯者盡其所能地將原語(譯入語)恰如其分地地地道道的用母語翻譯出來,使原語符合目的語的各種表達(dá)方式。

“歸化”的翻譯的優(yōu)點(diǎn)是本族人容易讀懂和理解,而不足之處是,譯文會或多或少地丟失、喪失原語的語言特色、表達(dá)方式。

而“異化”則是“在翻譯方法上遷就外來文化的語言特點(diǎn),吸納外語表達(dá)方式?!笔褂眠@種翻譯方法,譯者會盡量忠實(shí)表達(dá)原語的獨(dú)有的文化特色、語言表達(dá)特色,而此種方法的優(yōu)點(diǎn)是完全傳遞原語的所有文化信息、語言信息,而不足之處是,譯入語的讀者有時難以理解,甚至?xí)斐烧`解。

就翻譯的具體手段而言,劉宓慶先生曾作過較為細(xì)致的、全面的、系統(tǒng)的分析和總結(jié)。

在翻譯過程中,譯者可以采取“常規(guī)手段”和“變通手段”兩種。

“常規(guī)手段”又細(xì)分為“對應(yīng)”和“同步”兩種。

“常規(guī)手段”再細(xì)分為“完全對應(yīng)”“不完全對應(yīng)”“無對應(yīng)”。

“變通手段”再被細(xì)分為十三種,其中包括:分切、轉(zhuǎn)換、轉(zhuǎn)移、還原、闡述或注釋、融合(糅合、綴合)、引申、反轉(zhuǎn)(復(fù)位)、替代、拆離、增補(bǔ)(省略、重復(fù))、重構(gòu)、移植。

二、漢語成語的意義及結(jié)構(gòu)

漢語成語歷史悠久,源于千百年來中國勞動人民常用的豐富多彩的形象詞語,由于經(jīng)年提煉與洗禮,其語言特點(diǎn)為以古喻今、蘊(yùn)含深邃、形象生動、寓意微妙、表達(dá)精當(dāng)、幽默風(fēng)趣;文字表現(xiàn)形式為短小精悍,是“人們相研沿習(xí)用的意義完整、結(jié)構(gòu)定型、表達(dá)精煉、含義豐富的固定詞組,多為四字結(jié)構(gòu)?!瘪R國凡先生指出“漢語成語具有一般詞不能比擬的表達(dá)力?!备鶕?jù)馬國凡先生的研究表明,漢語成語最少由三個漢字構(gòu)成。

而三字結(jié)構(gòu)的成語數(shù)量較少,如:莫須有、八面光、亂彈琴、敲竹杠、拍馬屁、跑龍?zhí)?、挖墻腳;成語大多數(shù)為四字結(jié)構(gòu),這類成語最符合中華民族的傳統(tǒng)思維結(jié)構(gòu)和語言表達(dá)習(xí)慣,如:潛移默化、鼠目寸光、點(diǎn)石成金;成語有五字結(jié)構(gòu)的,此類成語數(shù)量不多,在使用時,在這些成語有時加一些詞匯,共同協(xié)作表達(dá)作用。

如:三下五除二、三七二十一、腳踏兩只船、換湯不換藥;成語有六字結(jié)構(gòu)的,這類成語數(shù)量是很有限的,如:當(dāng)面鼓對面鑼、雷聲大雨點(diǎn)??;成語有七字結(jié)構(gòu)的,這類成語主要來自古詩詞、古文章等。

如:黑云壓城城欲摧、四海之內(nèi)皆兄弟;成語有八字結(jié)構(gòu)的,這類成語大部分來自于兩個四字結(jié)構(gòu)的相輔相成或相反相成的組合,因果關(guān)系的組合、上下串對的組合及其他關(guān)聯(lián)組合,這類成語數(shù)量也不多,如:持之有故言之有理、翻手為云覆手為雨、城門失火殃及池魚、不鳴則已一鳴驚人、百足之蟲死而不僵,等等。

三、漢語成語英譯的方法及技巧

正如前面所敘,漢語成語是漢語的精華。

因此在漢語成語英譯時,比較而言,難度比一般性語句單位要大得多,“變通”翻譯手段也少得多,有時幾乎達(dá)到“不可譯”的程度。

(一)首先,我們來看看漢語成語英譯的“歸化”與“異化”情況

為了使?jié)h語成語英譯原原本本地反映出中華民族的文化特色、語言特色、意義特色,可以采用“歸化”的方法,如:

掛羊頭賣狗肉——cryupwineandsellvinegar

緣木求魚——seekahareinhensnest

不要打草驚蛇——letthesleepingdogslie

翻譯漢語成語的“歸化”方法,只能是在英語中有其完全對應(yīng)或幾乎對應(yīng)表達(dá)的情況下,才能采用。

譯者也要盡量掌握英語語言,用好“歸化”方法。

(二)來看看“異化”的翻譯方法。

骨瘦如柴——awalkingskeleton

班門弄斧——teachonesgrandmothertosuckeggs

四、漢語成語的英譯技巧和方法

互通,就是“對等”、“等值”的意義轉(zhuǎn)換或“同義詞”。

翻譯這類漢語成語時,比較容易處理。

如:

謀事在人成事在天——manproposes,goddisposes.

火上加油——addfueltotheflame

渾水摸魚、趁火打劫——fishintroubledwater

這種“互通”翻譯,主要取決于英漢語中均有類似的表達(dá)。

英漢語民族雖然在地理狀況、氣候條件、風(fēng)俗習(xí)慣、飲食結(jié)構(gòu)、宗教信仰等諸多方面存在差異,但作為“人”的基本屬性來說,許多思維是相同的、相通的,所以這類翻譯手段是可理解的。

(二)“半互通”,即英譯的表達(dá)有部分與漢語原義吻合

11、皮毛之見——superficialopinion

12、潑冷水——dampendownonesenthusiasm

以上的英譯只是一半對應(yīng)漢語。

例10,“紅塵”在漢語中的意思是,舊時的繁華的社會,泛指世俗世間。

但在英語里,指的是“物質(zhì)世界”。

例11的漢語“皮毛”在英語中,是“表面”“膚淺”之意。

例12,“潑冷水”并非真正的一個具體行為和物質(zhì),而是一種比喻。

但在英譯時,還是有dampen這個詞匯。

(三)“不互通”,即英漢語中,其中一方缺失這樣的表達(dá)。

在這種情況下,只能意譯,別無選擇

13、一言既出駟馬難追——whathassaidcannotbeunsaid.

14、兔死狗烹——tokickoutorkillofffaithfulaidswhentheirservicesarenolongerneeded.

15、皮之不存毛將焉附——athingcannotexistwithoutitsbasis.

例13,在中國古代,人們認(rèn)為馬是跑得最快的。

那么,如果一個人說出了一句話,連馬也難以追趕或追回。

這是一個地道的漢語詞語比喻。

在英語表達(dá)中,沒有這類說法,就只能用“大白話”的“意譯”來傳達(dá)。

例14出自于《史記·越王勾踐世家》“蜚鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹?!?/p>

例15(出于《左傳》僖公十四年?!把筛健痹鳌鞍哺怠保┰跐h語中,此句十分直觀和生動,而在英語中,沒有此類的表達(dá),所以只能按漢語的意思翻譯出來。

中華民族與其他古老國家的民族一樣,有著非常悠久的歷史記載和文字記載,有著眾多的典故和傳說。

每個民族都具有各自獨(dú)有的文化傳統(tǒng)和文學(xué)傳統(tǒng),其他民族是沒有的。

因此在翻譯這類詞語、成語時,就只好按文字的“內(nèi)涵”來翻譯。

這樣一來,漢語成語內(nèi)部蘊(yùn)含的歷史典故、歷史事件、歷史人物、豐厚的寓意、復(fù)雜的情感色彩、精妙的修辭手段、悅耳的韻律節(jié)奏等等幾乎蕩然無存,剩下的只是直白的話語。

五、漢語成語英譯具體方法

看看劉宓慶所說的“變通手段”在漢語成語英譯中的使用情況。

“分切”,即把原來語句的語序、長度進(jìn)行切分、分割,進(jìn)行重組,以利于準(zhǔn)確傳達(dá)原文思想內(nèi)容。

而在漢語成語英譯中,由于漢語成語字?jǐn)?shù)一般較少,這種翻譯方法,用得頻率不是很高。

“轉(zhuǎn)換”手段涉及詞性轉(zhuǎn)換、時態(tài)轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換、語氣轉(zhuǎn)換、句式轉(zhuǎn)換、否定與肯定轉(zhuǎn)換、反話正說與正話反說轉(zhuǎn)換等,在漢語成語英譯時,有大量的運(yùn)用。

“轉(zhuǎn)移”指的是翻譯中的主謂語轉(zhuǎn)移、否定轉(zhuǎn)移、表達(dá)重心轉(zhuǎn)移等,在漢語成語英譯時,比較多見。

“還原”主要指的是在翻譯中,力求“原汁原味地”原文的“風(fēng)貌”的轉(zhuǎn)換方法,這種方法主要使用修辭手段來實(shí)現(xiàn)。

漢語成語英譯時,多用此方法。

“闡述或注釋”在翻譯漢語成語時,用得不多,主要是英漢語成語本來就追求“短、平、快”、言簡意賅,如果“加注”的話,譯文就會如同嚼蠟。

“融合(糅合、綴合)”這種翻譯方法也用得不多,因?yàn)闈h語成語和英語詞語都趨同于“快節(jié)奏”,所以就因陋就簡。

“引申”在漢語成語中用得較普遍,原因在于“引申法”可以化實(shí)為虛、化虛為實(shí),即化抽象為具體,化隱喻為直白,反之亦然。

“反轉(zhuǎn)(復(fù)位)”就是將修飾語與被修飾語加以顛倒。

這在英漢語中十分常見,原因在于,兩種語言的擺放有別。

“替代”即換詞、換句型、換修辭手法等,這在翻譯中俯拾即是。

“拆離”就是摘除翻譯中的“障礙物”,使譯文達(dá)意、平穩(wěn)、流暢、自然。

翻譯其他作品時,亦如此。

“增補(bǔ)(省略、重復(fù))”是一種常見的翻譯方法。

在漢語成語英譯時,尤其用得多,因?yàn)橐鲅a(bǔ)、重復(fù)重要的信息,刪除和省略冗余信息,以便忠實(shí)原文。

“重構(gòu)”要求譯者全面而細(xì)致地分析、綜合考慮,重新組合譯入語。

在翻譯漢語成語時,譯者必須反復(fù)斟酌,重現(xiàn)原文的“風(fēng)采”。

“移植”就是借詞、借義、借用表達(dá)方式等,使譯入語呈現(xiàn)出原語的“本意”,使母語讀者完全理解和鑒賞譯入語內(nèi)在的“核心意義”。

結(jié)語

漢語成語是中華民族數(shù)千年來的智慧結(jié)晶,是凝聚了的和濃縮了的“民族之魂”,是博大精深“知識寶庫”;主要表現(xiàn)形式是:短小精悍、言簡意賅;既寓意深刻、內(nèi)涵豐富,又多姿多彩、傳情達(dá)意;韻律和諧、節(jié)奏明快。

由于成語易記、易背、易用,深受中華民族的喜愛。

在文化傳播中,將漢語成語翻譯到英語中去,意義十分重大。

在翻譯實(shí)踐過程中,譯者應(yīng)注意采用宏觀方法,也要注意采用微觀手段,將方方面面理論和技能運(yùn)用于漢語成語的翻譯中去,以便傳播中國文明、文化、文學(xué)。

參考文獻(xiàn):

[1]方夢之主編.譯學(xué)詞典[z].上海:上海外語教育出版社,2005.

[2]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[m].北京:中國對外翻譯出版公司,1999.

[3]李行健主編.現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典[z].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

[4]馬國凡.成語[m].呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1978.

[5]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典[z].北京:商務(wù)印書館,1991.

實(shí)施方案格式字體大小要求篇五

盡可能具體的寫出策劃名稱,如“×年×月××大學(xué)××活動策劃書”,置于頁面中央,當(dāng)然可以寫出正標(biāo)題后將此作為副標(biāo)題寫在下面。

二、活動背景:

這部分內(nèi)容應(yīng)根據(jù)策劃書的特點(diǎn)在以下項(xiàng)目中選取內(nèi)容重點(diǎn)闡述;具體項(xiàng)目有:基本情況簡介、主要執(zhí)行對象、近期狀況、組織部門、活動開展原因、社會影響、以及相關(guān)目的動機(jī)。

其次應(yīng)說明問題的環(huán)境特征,主要考慮環(huán)境的內(nèi)在優(yōu)勢、弱點(diǎn)、機(jī)會及威脅等因素,對其作好全面的分析(swot分析),將內(nèi)容重點(diǎn)放在環(huán)境分析的各項(xiàng)因素上,對過去現(xiàn)在的情況進(jìn)行詳細(xì)的描述,并通過對情況的預(yù)測制定計劃。

如環(huán)境不明,則應(yīng)該通過調(diào)查研究等方式進(jìn)行分析加以補(bǔ)充。

三、活動目的、意義和目標(biāo):

活動的目的、意義應(yīng)用簡潔明了的語言將目的要點(diǎn)表述清楚;在陳述目的要點(diǎn)時,該活動的核心構(gòu)成或策劃的獨(dú)到之處及由此產(chǎn)生的意義(經(jīng)濟(jì)效益、社會利益、媒體效應(yīng)等)都應(yīng)該明確寫出。

活動目標(biāo)要具體化,并需要滿足重要性、可行性、時效性

五、活動開展(流程):

作為策劃的正文部分,表現(xiàn)方式要簡潔明了,使人容易理解,但表述方面要力求詳盡,寫出每一點(diǎn)能設(shè)想到的東西,沒有遺漏。

在此部分中,不僅僅局限于用文字表述,也可適當(dāng)加入統(tǒng)計圖表等;對策劃的各工作項(xiàng)目,應(yīng)按照時間的先后順序排列,繪制實(shí)施時間表有助于方案核查。

人員的組織配置、活動對象、相應(yīng)權(quán)責(zé)及時間地點(diǎn)也應(yīng)在這部分加以說明,執(zhí)行的應(yīng)變程序也應(yīng)該在這部分加以考慮。

這里可以提供一些參考方面:會場布置、接待室、嘉賓座次、贊助方式、合

同協(xié)議、媒體支持、校園宣傳、廣告制作、主持、領(lǐng)導(dǎo)講話、司儀、會場服務(wù)、電子背景、燈光、音響、攝像、信息聯(lián)絡(luò)、技術(shù)支持、秩序維持、衣著、指揮中心、現(xiàn)場氣氛調(diào)節(jié)、接送車輛、活動后清理人員、合影、餐飲招待、后續(xù)聯(lián)絡(luò)等。

請根據(jù)實(shí)情自行調(diào)節(jié)。

六、經(jīng)費(fèi)預(yù)算:

活動的各項(xiàng)費(fèi)用在根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行具體、周密的計算后,用清晰明了的形式列出。

七、活動附注與應(yīng)急方案即活動中應(yīng)注意的問題及細(xì)節(jié):

內(nèi)外環(huán)境的變化,不可避免的會給方案的執(zhí)行帶來一些不確定性因素,因此,當(dāng)環(huán)境變化時是否有應(yīng)變措施,損失的概率是多少,造成的損失多大,應(yīng)急措施等也應(yīng)在策劃中加以說明。

八、活動承辦方、負(fù)責(zé)人及主要參與者:

注明組織者、參與者姓名、嘉賓、單位(如果是小組策劃應(yīng)注明小組名稱、負(fù)責(zé)人)。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇六

1、適用范圍本規(guī)定適用于博士學(xué)位論文編寫,碩士論文編寫應(yīng)參照執(zhí)行。

2、引用標(biāo)準(zhǔn)gb7713科學(xué)技術(shù)報告、學(xué)位論文和學(xué)術(shù)論文的編寫格式。

gb7714文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則。

3、定義學(xué)位論文是表明作者從事科學(xué)研究取得了創(chuàng)新性的成果或有了新的見解并以此為內(nèi)容撰寫而成,作者提出申請授予相應(yīng)學(xué)位為評審用的學(xué)術(shù)論文。

4、編寫要求論文必須用白色紙印刷,并用a4(2l0mmx297mm)標(biāo)準(zhǔn)大小的白紙,紙的四周應(yīng)留足空白邊緣,上方和左側(cè)應(yīng)空邊25mm以上,下方和右側(cè)應(yīng)空邊20mm以上。

5、編寫格式論文構(gòu)成:論文由前置部分、主體部分、附錄部分(必要時)、結(jié)尾部分(必要時)組成。

前置部分包括封面,題名頁,前言,摘要(中、英文),關(guān)鍵詞,目次頁,插圖和附表清單(必要時),符號、標(biāo)志、縮略詞、首字母縮寫、單位、術(shù)語、名詞解釋表(必要時)。

主體部分包括緒論(作為正文第一章)、正文、結(jié)論、致謝、參考文獻(xiàn)表。

附錄部分包括必要的各種附錄。

結(jié)尾部分包括索引和封底。

6、前置部分6.1封面6.1.l封面是論文的外表頁,提供應(yīng)有的信息,并起保護(hù)作用6.1.2封面上應(yīng)包括下列內(nèi)容a.分類號在左上角注明分類號,便于信息交換和處理。一般應(yīng)注明《中國圖書資料分類法》的類號,同時應(yīng)注明《國際十進(jìn)分類法udc》的類號;b.密級在右上角注明密級;c.碩士學(xué)位論文用大號字標(biāo)明;d.題名和副題名用大號字標(biāo)明;e.作者姓名;f.學(xué)科專業(yè)名稱;g.研究方向;h.導(dǎo)師姓名,職稱;i.日期包括論文提交日期和答辯日期;j.學(xué)位授予單位;6.1.3封面格式按附錄a排版6.2題名頁題名頁是對論文進(jìn)行著錄的依據(jù)。

題名頁應(yīng)為右頁。

題名頁除6.1規(guī)定封面應(yīng)有的內(nèi)容并取得一致外,還應(yīng)包括下列各項(xiàng):外文題名,學(xué)位論文語種,摘要語種,作者學(xué)號,論文頁數(shù)等。

題名頁格式按附錄b排版。

6.3題名6.3.1題名是以最恰當(dāng)、最簡明的詞語反映論文中最重要的特定內(nèi)容的邏輯組合。

題名所用每一詞語必須考慮到有助于選定關(guān)鍵詞和編寫題錄、索引等二次文獻(xiàn)可以提供檢索的特定實(shí)用信息。

題名應(yīng)避免使用不常見的縮略詞、首字母縮寫字、字符、代號和公式等。

題名一般不宜超過20字。

論文應(yīng)有外文題名,外文題名一般不宜超過10個實(shí)詞。

6.3.2可以有副題名6.2.3題名在整本論文中不同地方出現(xiàn)時,應(yīng)完全相同6.4前言前言是作者對本論文基本特征的簡介,如論文背景、主旨、目的、意義等并簡述本論文的創(chuàng)新之處。

6.5摘要6.5.1摘要是論文內(nèi)容不加注釋和評論的簡單陳述6.5.2論全文應(yīng)有中、英文摘要,中、英文摘要內(nèi)容應(yīng)相同6.5.3摘要應(yīng)具有獨(dú)立性和自含性,即不閱讀論文的全文:便能獲得必要的信息,摘要中有數(shù)據(jù)、有結(jié)論,是一篇完整的短文,可以獨(dú)立使用??梢砸茫梢杂糜谕茝V。摘要的內(nèi)容應(yīng)包含與論文同等量的主要信息,供讀者確定有無必要閱讀全文,也供文摘等二次文獻(xiàn)引用。摘要的重點(diǎn)是成果和結(jié)論,6.5.4中文摘要不宜超過500-600字,英文摘要不宜超過500-600個實(shí)詞6.5.5摘要中不用圖、表、化學(xué)結(jié)構(gòu)式、非公知公用的符號和術(shù)語6.6關(guān)鍵詞關(guān)鍵詞是為了文獻(xiàn)標(biāo)引工作從論文中選取出來用以表示全文主題內(nèi)容信息款目的單詞或術(shù)語。

每篇論文選取3一8個詞作為關(guān)鍵詞,以顯著的字符另起一行,排在摘要的左下方。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇七

論文以a4頁面(頁邊距:上下各2.54厘米,左右各3.17厘米,頁眉1.5厘米,頁腳1.75厘米)排版,雙面打印。

除封面和題名頁外,所有版面都要有頁眉和頁腳,頁眉:左面“浙江大學(xué)mba學(xué)位論文”,右面“論文題目”,用宋體小5號(頁眉要有下劃線),頁腳:字體用宋體小5號居中。

除封面、題名頁和頁眉外,其他部分不要出現(xiàn)論文題目。

論文需有題名頁、獨(dú)創(chuàng)性聲明、致謝、中文摘要(包括中文關(guān)鍵詞)、英文摘要(包括英文關(guān)鍵詞)、目錄、正文、參考文獻(xiàn)。

論文各部分的裝訂順序:封面;題名頁;獨(dú)創(chuàng)性聲明;致謝;中文摘要(包括中文關(guān)鍵詞);英文摘要(包括英文關(guān)鍵詞);目錄;正文;參考文獻(xiàn);附錄(可根據(jù)需要)。

具體要求如下:

一、論文封面:

請用學(xué)校最新規(guī)定的統(tǒng)一格式,字體大小,間距等不得改變;論文封面紙張一律使用白色銅版紙。

1、論文題目字體用粗黑體3號居中;。

2、作者姓名、指導(dǎo)教師、學(xué)科專業(yè)和所在學(xué)院字體用宋體4號居中;。

3、提交日期為第一次交評閱時的日期,字體用宋體小3號居中,日期用阿拉伯?dāng)?shù)字。

詳見附件(范例)或進(jìn)入中心網(wǎng)站下載中心/學(xué)位管理中下載。

二、題名頁:

此頁在送評閱論文和答辯論文階段無需出現(xiàn),最后送學(xué)科的論文需要此頁。

2、不用頁碼,單面打印。

三、獨(dú)創(chuàng)性聲明:

此頁在送評閱論文和答辯論文階段無需出現(xiàn),最后送學(xué)科的論文需要此頁。

2、頁碼用羅馬數(shù)字,為“i”;。

3、單面打印。

四、致謝:

此頁在送評閱論文和答辯論文階段無需出現(xiàn),最后送學(xué)科的論文需要此頁。

1、標(biāo)題“致謝”字體用粗黑體3號居中;。

2、內(nèi)容部分用宋體小4號,行距1.25倍;。

3、頁碼續(xù)獨(dú)創(chuàng)性聲明,為“ii”;。

4、單面打印。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇八

文件的字體均使用仿宋體。

標(biāo)題的字號選擇二號、加粗、居中,與正文間隔一行。

正文、落款及日期的`字號均選擇小三號。

(一)應(yīng)有完整正確的標(biāo)題。

(二)正文段落的首字要空2個字的距離。正文中分層次使用的序號為:

第一級使用“一、”“二、”“三、”……同時要選擇加粗。

第二級使用“(一)”“(二)”“(三)”……

第三級使用“1、”“2、”“3、”……

第四級使用“(1)”“(2)”“(3)”……

(三)要有落款和日期。

1、落款應(yīng)使用“右對齊”,與正文間隔一行。

2、日期應(yīng)使用“年月日”格式。日期位置應(yīng)調(diào)整至落款正下方。 三、其他

(一)篇幅在2頁及以上的,應(yīng)插入頁碼,頁碼選擇位于“居中”。

合同法里沒有對合同的形式做出限制性規(guī)定,可以是合同書也可以是來往信函,通話記錄等?,F(xiàn)實(shí)正規(guī)的合同書文本,多用宋體5號字為正文。題目多用黑體字。各締約方能接受的形式,或看著舒服就好。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇九

中文題名一般不超過20個漢字,必要時可加副題名。文章應(yīng)附英文題名。

文章應(yīng)標(biāo)明所有作者的工作單位,包括單位全稱、所在省市名及郵政編碼,以便于聯(lián)系和按地區(qū)、機(jī)構(gòu)統(tǒng)計文章的分布;單位名稱與省市名之間應(yīng)以逗號分隔。整個數(shù)據(jù)項(xiàng)用圓括號括起2017年期刊論文格式2017年期刊論文格式。英文文章和英文摘要中的作者工作單位還應(yīng)在省市名及郵編之后加列國名,其間以逗號分隔。例:

(華中電力集團(tuán)公司,湖北武漢430027)

切忌把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫入摘要;一般也不要對論文內(nèi)容作詮釋和評論(尤其是自我評價)。不得簡單重復(fù)題名中已有的信息。用第三人稱。不必使用"本文"、"作者"等作為主語。縮略語、略稱、代號,除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時必須加以說明。

一般每篇文章可選3~8個關(guān)鍵詞。多個關(guān)鍵詞之間應(yīng)以分號分隔,以便于計算機(jī)自動切分。中、英文關(guān)鍵詞應(yīng)一一對應(yīng)。

[序號]主要責(zé)任者。文獻(xiàn)題名[文獻(xiàn)類型標(biāo)識].出版地:出版者,出版年。起止頁碼(任選).

[序號]主要責(zé)任者。文獻(xiàn)題名[j].刊名,年,卷(期):起止頁碼。

[序號]標(biāo)準(zhǔn)編號,標(biāo)準(zhǔn)名稱[s].

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十

論文一般由題名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)和附錄等部分組成,其中部分組成(例如附錄)可有可無。

論文各組成的排序?yàn)椋侯}名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、英文題名、英文摘要、英文關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)、附錄和致謝。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十一

1、首行上方居中:第一行為學(xué)院全稱:福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院(字體為宋體,字號為小一)??找恍?,第二行為活動名稱,如:xx年xx活動(或第x屆xx杯xx活動),(居中,字體為宋體,字號為小一)。

2、空一行,中間(豎版):表明本材料的類型,如:策劃書、活動總結(jié)、學(xué)期計劃、學(xué)期總結(jié)等(字體為宋體,字號為初號,加粗)。

3、下方居中左對齊:寫明主辦單位全稱,如共青團(tuán)福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院委員會。主辦單位下一行寫明承辦單位,如學(xué)生會xx部門或xx協(xié)會;承辦單位下方寫明協(xié)辦單位(體現(xiàn)有冠名權(quán)的企業(yè)或個別贊助較多的企業(yè)名稱)書寫原則仿照主辦單位。最后注明活動時間即計劃實(shí)施活動項(xiàng)目的時間。(字體為宋體,字號為三號)。

二、活動策劃書的內(nèi)容

包括:標(biāo)題、引言、正文、落款四部分(全部字體為宋體,字號為四號)

1、標(biāo)題:關(guān)于舉辦福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院xx年(第x屆“xx”杯xx活動的策劃書(字體為宋體,字號為小二號,加粗,居中)。

2、引言:說明活動目的,舉辦活動所能起到的作用,150字以內(nèi)。(字體為宋體,字號為四號)

3、正文:正文通常包括以下10個部分內(nèi)容(字體為宋體,字號為四號,各層標(biāo)題的序號順序?yàn)椋?一、(一);1、(1))

一、活動名稱:福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院xx活動〔如有商家贊助根據(jù)協(xié)議,可冠名為:福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院“xx杯”xx活動,如:福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院xx年“動感地帶杯”大學(xué)生辯論賽〕。

二、活動主題:簡煉明了,具有概括性或號召力。如:讓青春在志愿服務(wù)中閃光。

三、活動時間:x年x月x日。

如有多場,應(yīng)表明每一場的時間如:

初賽:x年x月x日

復(fù)賽:x年x月x日

決賽:x年x月x日

四、活動地點(diǎn):如活動在兩個校區(qū),要分別寫出活動地點(diǎn)。如:

天麟校區(qū):院禮堂

江南校區(qū):籃球場

如系列主題活動的策劃要注明每一場活動的地點(diǎn)。

五、活動內(nèi)容及要求:

(一)比賽類:

1、比賽內(nèi)容:具體寫明比賽的內(nèi)容、項(xiàng)目。

2、參賽對象:如全院學(xué)生(xx系全體同學(xué)或xx校區(qū)全體同學(xué)等)。

3、報名方法:包括報名的方式以及報名截止時間,報名地點(diǎn)。

或者作品上交的方式、地點(diǎn)及截止時間。

4、活動時間:活動舉辦的時間范圍,活動進(jìn)程的各主要環(huán)節(jié)的時間節(jié)點(diǎn)。

5、評比方法:如單循環(huán)、雙循環(huán)、淘汰制、打分制等。如果為打分制,應(yīng)清楚寫明評分細(xì)則。如歌手音色2分、演唱技巧2分、舞臺效果2分、服裝2分、情感2分。以及算分方法,例如去掉最高分、去掉最低分然后平均。

6、評獎方式:寫明取前幾名,或取幾等獎。

7、比賽規(guī)則:如有采用官方的競賽規(guī)則要說明(如采用由哪級部門頒布實(shí)施的、的哪一年的.比賽規(guī)則,如:國家體育總局xx年頒布實(shí)施的《xx體育項(xiàng)目競賽規(guī)則》)。

(二)晚會類或演出類

1、征集節(jié)目類型

2、征集方式

3、活動時間和地點(diǎn):包括篩選節(jié)目時間、地點(diǎn);彩排時間、地點(diǎn);晚會時間、地點(diǎn)。

4、參加人員:策劃書后面附觀眾坐席安排表(分布圖)

六、活動的宣傳方式:

1、橫幅:內(nèi)容,條數(shù)

2、海報:內(nèi)容、張數(shù)

3、其它宣傳方式

七、出席活動的人員:嘉賓、評委名單

八、活動人員分工:

活動承辦人員分組分工情況,活動負(fù)責(zé)人的姓名、聯(lián)系電話;各項(xiàng)工作負(fù)責(zé)人姓名、聯(lián)系電話。

九、活動注意事項(xiàng)

1、應(yīng)急方案:即活動中應(yīng)注意的問題及細(xì)節(jié):

內(nèi)外環(huán)境的變化,不可避免的會給方案的執(zhí)行帶來一些不確定性因素,因此,當(dāng)環(huán)境變化時是否有應(yīng)變措施,損失的概率是多少,造成的損失多大,應(yīng)急措施等也應(yīng)在策劃中加以說明。

2、其它需要注意的事項(xiàng)

十、經(jīng)費(fèi)預(yù)算

經(jīng)費(fèi)預(yù)算中應(yīng)包括活動所需的道具、用品,交通費(fèi);如比賽類還應(yīng)包括獲獎選手的獎金;每一項(xiàng)經(jīng)費(fèi)的支出要具體、明細(xì),最后要有金額的合計。獲獎選手的獎金要按照學(xué)生活動單項(xiàng)獎的相關(guān)文件標(biāo)準(zhǔn)設(shè)定金額和獎項(xiàng)數(shù)量。

如有對外商家贊助,則單獨(dú)寫一份對外經(jīng)費(fèi)預(yù)算附在策劃后面,對外經(jīng)費(fèi)預(yù)算由院學(xué)生會外聯(lián)部,根據(jù)外聯(lián)商家實(shí)際情況進(jìn)行設(shè)定。

4、落款(字體為宋體,字號為四號)

活動承辦部門、活動策劃人、電話、時間。

三、活動總結(jié)的內(nèi)容

1、封面:同活動策劃;

2、活動策劃書(不要活動的策劃書封面,只要標(biāo)題、引言、正文、落款四部分。)

3、活動文件通知

4、活動總結(jié):活動開展的情況、活動的成績、經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)

5、報名表格

6、比賽類附上賽程安排

7、進(jìn)入復(fù)賽、決賽名單

8、活動獲獎?wù)呙麊?/p>

9、活動圖片

各文字材料都為字體為宋體,字號為四號,以上內(nèi)容裝訂成冊形成完整的活動總結(jié),交至院團(tuán)委存檔。并作為報銷活動相關(guān)費(fèi)用的依據(jù)。

四、活動報銷注意事項(xiàng)

1、向院團(tuán)委提交裝訂成冊的活動總結(jié);

2、不能報銷的項(xiàng)目:

(一)打印費(fèi):在學(xué)院打印室打印

(二)餐飲發(fā)票

(三)與活動開展無關(guān)的項(xiàng)目

(四)非正式發(fā)票(如收款收據(jù))

(五)超出經(jīng)費(fèi)審批的部分

3、正式發(fā)票也應(yīng)注意以下幾點(diǎn):

(一)在活動預(yù)算經(jīng)費(fèi)范圍內(nèi)。

(二)發(fā)票中應(yīng)是具體的項(xiàng)目、數(shù)量:如毛巾,幾條,總價;不能開統(tǒng)稱,如日用品,食品等。

(三)如確實(shí)因數(shù)量和品種繁多。應(yīng)在發(fā)票(統(tǒng)稱:食品)后,附上超市(商店)的購物小票。

更多相關(guān)閱讀:

酒店消防演習(xí)實(shí)施方案

健康教育工作計劃及實(shí)施方案

網(wǎng)絡(luò)安全等級保護(hù)實(shí)施方案

三年行動計劃實(shí)施方案

醫(yī)院護(hù)士分級管理實(shí)施方案

創(chuàng)新工作室實(shí)施方案

oa管理系統(tǒng)實(shí)施方案

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十二

打開word文檔,頁面設(shè)置成a4紙。

擬寫題目。題目不能太短,一般在6-20字以內(nèi),當(dāng)然,也可以添加副標(biāo)題,選用標(biāo)題樣式,也可以自己設(shè)置。下一行寫上自己的名字。再下一行,是摘要,內(nèi)容主要是對你寫的論文的介紹,一般300字左右。摘要寫完后再下一行,是關(guān)鍵字,跟標(biāo)簽差不多,一般是你寫論文中常出現(xiàn)的詞。

“摘要”和“關(guān)鍵字”用黑體,小四號。

寫完之后開始正文部分,有的論文是用“一、(一);二、(二)……”來表示,有的則是用“1、1.1、1.1.1;2、2.1、2.1.1……”若老師要求沒那么嚴(yán)格的話,用前一條,否則是后一條。在寫的過程中,每個序號后面要有題目,即對你寫內(nèi)容的概括。不能照搬照抄其他論文資料上的,必須是你自己的話,除非是引用,并且要在后面注解。

一般正文部分寫完會有一個總結(jié),這是必須要寫的。另外則是參考文獻(xiàn)。有兩種格式:第一種是在文中引用后直接在那一頁的下方注解;另一種則是引用之后直接在文后一起寫的。前一種適用于書籍,后一種適用于論文,格式為:序號、作者、書名(論文名)、出版社(期刊名)、出版時間(期刊時間),如下圖。

論文寫完之后,我們要開始編輯了(手寫體的論文下面就不用看了)。除了標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵字、各個小標(biāo)題都是黑體外,標(biāo)題字號為初號,其他為小四號,正文部分為宋體、五號字。標(biāo)題名字居中,摘要和關(guān)鍵字、小標(biāo)題不用首字縮進(jìn),頁邊距設(shè)置為:上邊距為:30mm,下邊距25mm;左邊距和右邊距為:25mm;裝訂線:10mm;頁眉:16mm;頁腳:15mm。字間距為標(biāo)準(zhǔn),1.5倍行距。若有圖片表格,圖表題目放在下方,序號用阿拉伯?dāng)?shù)字。

需要注意的是,頁眉要標(biāo)明”xxxx大學(xué)畢業(yè)(設(shè)計)論文“,有學(xué)校標(biāo)識的可以添加,五號宋體;頁腳放在正中。

論文的要求除了格式外,必須保持畫面整潔,切忌眼花繚亂。

以上大致是小論文的要求了,其實(shí)除開文學(xué)專業(yè)的要求較嚴(yán)格外,除開寫畢業(yè)論文,老師對小論文的要求一般。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十三

對外文字母、單位、符號的大小寫、正斜體、上下角標(biāo)及易混淆的字母應(yīng)書寫清楚。

文稿章節(jié)編號采用三級標(biāo)題。一級標(biāo)題(小4號黑體)形如1,2,3.。.。.。;二級標(biāo)題(5號黑體)形如:1,1.2,1.3.。.。.。;2.1,2.2,2.3,。.。.。.;三級標(biāo)題(5號宋體)形如:1.1.1,1.1.2,1.1.3,。.。.。.2.1.1,2.1.2,2.1.3,。.。.。.引言或前言不排序。

若論文為基金項(xiàng)目,請在文章首頁下角注明基金項(xiàng)目名稱和編號。

1.2.7圖表要求。

文中的圖題、表題應(yīng)有中英文對照(小5號黑體),并隨文出現(xiàn),圖要精選,一般不超過6幅,請看具體要求。

若圖中有坐標(biāo),要求用符號注明坐標(biāo)所表示的量(斜體),單位(正體)。

若有圖注,靠近放在圖下部。

照片應(yīng)選用反差較大、層次分明、無折痕、無污跡的黑白照片,或提供*。tif格式的電子文檔(分辨率不低于600線)。

作者應(yīng)自留底圖。

文中表格一律使用三線表(祥見示例)(不劃豎線)。

表中參數(shù)應(yīng)標(biāo)明量和單位(用符號),若單位相同可統(tǒng)一寫在表頭或表頂線上右側(cè)。

若有表注,寫在表底線下左側(cè)。

表中重復(fù)出現(xiàn)的文字,不可用"同前"、"同左"等表示,必須全部重復(fù)寫出。

參考文獻(xiàn)。

為了反映文稿的科學(xué)依據(jù),尊重他人研究成果以及向讀者提供有關(guān)信息的出處,正文之后一般應(yīng)列出參考文獻(xiàn)。

列出的應(yīng)確實(shí)是作者閱讀過的、最主要的且發(fā)表在正式出版物上的文獻(xiàn);未公開發(fā)表的資料或協(xié)作成果,應(yīng)征得有關(guān)方面同意,以腳注方式順序表明。參考文獻(xiàn)選用順序編碼制,按在文章中出現(xiàn)的先后順序編號。

每條文獻(xiàn)著錄項(xiàng)目應(yīng)齊全。文獻(xiàn)的作者、編者、譯者不超過3人時全部寫出,超過者只寫前3人,后加“等”或“etal”,作者之間用“,”隔開。外文作者或編者書寫時,一律姓前名后,名用縮寫,且省略“?!?。

由于ei信息部進(jìn)行收錄論文中的參考文獻(xiàn)(僅指英文)的錄入工作,所以在稿件中參考文獻(xiàn)中文期刊論文按中、英兩種文字給出(英文參考文獻(xiàn)不必給出中文)。

稿件處理。

1文稿要求打印作者也可提供word文檔,用a4幅面紙打印。

稿件在書寫格式上必須按照前述各項(xiàng)要求定稿,才可刊用。

2審稿:來稿要經(jīng)過有關(guān)專家2~3人(初、終)審定后才能錄用。

3版面費(fèi):對擬刊用的稿件將收取版面費(fèi)。

4錄用通知:超過90天還未接到編輯部對稿件的處理通知,作者可以改投他刊。

5稿酬:來稿一經(jīng)發(fā)表,將支付作者稿酬,并贈送期刊2本。

6版權(quán):作者向?qū)W報投稿,編輯部視為得到了作者對該論文印刷版和電子版(包括網(wǎng)絡(luò)、光盤)專有出版權(quán)的授權(quán)。

對此有異議者,請投稿時向編輯部書面說明。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十四

1、論文題目:要求準(zhǔn)確、簡練、醒目、新穎。

2、目錄:目錄是論文中主要段落的簡表。

(短篇論文不必列目錄)。

3、提要:是文章主要內(nèi)容的摘錄,要求短、精、完整。

字?jǐn)?shù)少可幾十字,多不超過三百字為宜。

4、關(guān)鍵詞或主題詞:關(guān)鍵詞是從論文的題名、提要和正文中選取出來的,是對表述論文的中心內(nèi)容有實(shí)質(zhì)意義的詞匯。

關(guān)鍵詞是用作機(jī)系統(tǒng)標(biāo)引論文內(nèi)容特征的詞語,便于信息系統(tǒng)匯集,以供讀者檢索。

每篇論文一般選取3-8個詞匯作為關(guān)鍵詞,另起一行,排在“提要”的左下方。

主題詞是經(jīng)過規(guī)范化的詞,在確定主題詞時,要對論文進(jìn)行主題,依照標(biāo)引和組配規(guī)則轉(zhuǎn)換成主題詞表中的規(guī)范詞語。

5、論文正文:。

(1)引言:引言又稱前言、序言和導(dǎo)言,用在論文的開頭。

引言一般要概括地寫出作者意圖,說明選題的目的和意義,并指出論文寫作的范圍。

引言要短小精悍、緊扣主題。

〈2)論文正文:正文是論文的主體,正文應(yīng)包括論點(diǎn)、論據(jù)、論證過程和結(jié)論。

主體部分包括以下內(nèi)容:。

a.提出-論點(diǎn);。

b.分析問題-論據(jù)和論證;。

c.解決問題-論證與步驟;。

d.結(jié)論。

6、一篇論文的參考文獻(xiàn)是將論文在和寫作中可參考或引證的主要文獻(xiàn)資料,列于論文的末尾。

中文:標(biāo)題--作者--出版物信息(版地、版者、版期):作者--標(biāo)題--出版物信息所列參考文獻(xiàn)的要求是:。

(1)所列參考文獻(xiàn)應(yīng)是正式出版物,以便讀者考證。

(2)所列舉的參考文獻(xiàn)要標(biāo)明序號、著作或文章的標(biāo)題、作者、出版物信息。

小論文格式字體要求(碩士)【2】。

摘要:摘要內(nèi)容。

概括地陳述論文研究的目的、方法、結(jié)果、結(jié)論,要求200~300字。

應(yīng)排除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識的內(nèi)容;不要把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫入摘要,不引用參考文獻(xiàn);不要對論文內(nèi)容作詮釋和評論。

不得簡單重復(fù)題名中已有的信息。

用第三人稱,不使用“本文”、“作者”等作為主語。

使用規(guī)范化的名詞術(shù)語,新術(shù)語或尚無合適的漢文術(shù)語的,可用原文或譯出后加括號注明。

除了無法變通之外,一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)插圖、表格。

縮略語、略稱、代號,除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時必須加括號說明。

結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡明,語義確切。

關(guān)鍵詞:關(guān)鍵詞1;關(guān)鍵詞2;關(guān)鍵詞3;關(guān)鍵詞4。

第一個詞首字母應(yīng)大寫;4號timesnewroman,應(yīng)與中文題名含義一致,不超過12個實(shí)詞。

多個作者署名用逗號隔開,姓氏字母大寫,名字的首字母大寫;小4正體。

title小5號timesnewroman。

namename。

(department,city,cityzipcode,china;)。

小5號timesnewroman,標(biāo)題加粗。

abstract:英文摘要應(yīng)是中文摘要的轉(zhuǎn)譯,所以只要簡潔、準(zhǔn)確地逐段將文意譯出即可,要求250單詞左右。

時態(tài)用一般過去時,采用被動語態(tài)或原型動詞開頭。

避免用阿拉伯?dāng)?shù)字作首詞,不出現(xiàn)縮寫。

盡量使用短句。

引言內(nèi)容:。

引言作為論文的開場白,應(yīng)以簡短的篇幅介紹論文的寫作背景和目的,以及相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)前人所做的工作和研究概況,說明本研究與前人工作的關(guān)系,目前研究的熱點(diǎn)、存在的問題及作者工作的意義。

1、開門見山,不繞圈子。

避免大篇幅地講述歷史淵源和立題研究過程。

2、言簡意賅,突出重點(diǎn)。

不應(yīng)過多敘述同行熟知的及教科書中的常識性內(nèi)容,確有必要提及他人的研究成果和基本原理時,只需以引用參考文獻(xiàn)的形勢標(biāo)出即可。

在引言中提示本文的工作和觀點(diǎn)時,意思應(yīng)明確,語言應(yīng)簡練。

3、引言的內(nèi)容不要與摘要雷同,也不是摘要的注釋。

4、引言要簡短,最好不要分段論述,不要插圖、列表和數(shù)學(xué)公式。

正文5宋,首行縮進(jìn)2字符。

一級分段標(biāo)題,4號仿宋。

1量的書寫規(guī)則。

正文內(nèi)容。

正文、圖表中的變量都要用斜體字母,對于矢量和張量使用黑斜體,只有ph采用正體;使用新標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的符號;量的'符號為單個拉丁字母或希臘字母;不能把量符號作為純數(shù)使用;不能把化學(xué)符號作為量符號使用,代表物質(zhì)的符號表示成右下標(biāo),具體物質(zhì)的符號及其狀態(tài)等置于與主符號齊線的圓括號中。

二級分段標(biāo)題,5黑,固定行距15磅,段前段后3磅。

注意區(qū)分量的下標(biāo)字母的正斜體:凡量符號和代表變動性數(shù)字及坐標(biāo)軸的字母作下標(biāo),采用斜體字母。

二級分段標(biāo)題,5號黑加粗。

正文中引用參考文獻(xiàn)的標(biāo)注方法,在引用處對引用的文獻(xiàn),按它們在論著中出現(xiàn)的先后用阿拉伯?dāng)?shù)字連續(xù)排序,將序號置于方括號內(nèi),并視具體情況把序號作為上角標(biāo)或作為語句的組成部分。

1.1單位的書寫規(guī)則。

正文內(nèi)容。

單位符號無例外的采用正體字母。

注意區(qū)分單位符號的大小寫:一般單位符號為小寫體,來源于人名的單位符號首字母大寫。

體積單位升的符號為大寫l。

三級分段標(biāo)題,5號宋。

1.1.1表格的規(guī)范化。

正文內(nèi)容。

表格的設(shè)計應(yīng)該科學(xué)、明確、簡潔,具有自明性。

表格應(yīng)采用三線表,項(xiàng)目欄不宜過繁,小表寬度小于7.5cm,大表寬度為12~15cm。

表必須有中英文表序、表題。

表中頂線與欄目線之間的部分叫項(xiàng)目欄,底線與欄目線之間的部分叫表身。

表身中數(shù)字一般不帶單位,百分?jǐn)?shù)也不帶百分號,應(yīng)把單位符號和百分號等歸并在欄目中。

如果表中欄目中單位均相同,則可把共同的單位提出來標(biāo)示在表格頂線上方的右端(不加“單位”二字)。

表身中同一欄各行的數(shù)值應(yīng)以個位(或小數(shù)點(diǎn)),且有效位數(shù)相同。

上下左右相鄰欄內(nèi)的文字或數(shù)字相同時,應(yīng)重復(fù)寫出。

表中,小5號宋,線條磅數(shù)應(yīng)在0.5-0.75磅。

表序、表題,小5號黑。

表1表題。

table1title。

2圖的規(guī)范化。

圖中文字均為小5號字;圖線條磅數(shù)應(yīng)在0.5-0.75磅。

4號黑,單倍行距,參考文獻(xiàn)要求8個以上,正文中未引用的不列出。

正文內(nèi)容。

插圖盡可能不用彩色圖。

小圖寬度小于7.5cm,大圖寬度為12~15cm。

圖必須有中英文圖序、圖題。

函數(shù)圖只在靠近坐標(biāo)線處殘留一小段標(biāo)值短線,其余部分省略。

加注坐標(biāo)所代表的量及單位(如t/s)。

標(biāo)值排印在坐標(biāo)外側(cè),緊靠標(biāo)值短線的地方;標(biāo)值的有效數(shù)字為3位。

圖中量的意義要在正文中加以解釋。

若有圖注,靠近放在圖下部,圖序、圖題的上方。

3數(shù)學(xué)符號和數(shù)學(xué)式的編排規(guī)范。

正文內(nèi)容。

變量、變動附標(biāo)及函數(shù)用斜體字母表示。

點(diǎn)、線段及弧用斜體字母表示。

在特定場合中視為常數(shù)的參數(shù)也用斜體字母表示。

對具有特殊定義的函數(shù)和值不變的數(shù)學(xué)常數(shù)用正體字母表示。

具有特殊定義的算子也用正體字母表示。

矩陣符號用大寫的黑斜體字母表示,矩陣元素用白斜體字母表示。

公式及公式中的符號說明盡量接排以節(jié)省版面。

把帶有復(fù)雜上角標(biāo)的指數(shù)函數(shù)寫成。

公式的主體應(yīng)排在同一水平線上;繁分式的主輔線要分清。

長公式在運(yùn)算符號后回行;長分式轉(zhuǎn)行時,先將分母寫成負(fù)冪指數(shù)的形式,然后轉(zhuǎn)行;矩陣和行列式不能轉(zhuǎn)行。

矩陣元素包含式子時,每一列應(yīng)以中心線上下對齊,行要左右排齊;元素為單個字母或數(shù)字時,每列應(yīng)使正負(fù)號對齊。

對角矩陣中對角元素所在的列應(yīng)明顯區(qū)分,不能上下重疊。

簡單的和常識性的運(yùn)算公式和推導(dǎo)過程不要列寫。

4結(jié)論。

小5宋或timesnewroman,3個作者以上只列出前3個,后加用“等”代替,英文用“etal?!?。

作者的姓在前,名在后。

正文內(nèi)容。

結(jié)論不應(yīng)是正文中各段小結(jié)的簡單重復(fù),它應(yīng)以正文中的實(shí)驗(yàn)或考察得到的現(xiàn)象、數(shù)據(jù)的闡述分析為依據(jù),完整、準(zhǔn)確、簡潔地指出以下內(nèi)容:1)由對研究對象進(jìn)行考察或?qū)嶒?yàn)得到的結(jié)果所揭示的原理及其普遍性;2)研究中有無發(fā)現(xiàn)例外或本論文尚難以解釋和解決的問題;3)與先前發(fā)表過的研究工作的異同;4)本文在理論上和實(shí)用上的意義及價值;5)進(jìn)一步深入研究本課題的建議。

參考文獻(xiàn):論文集中的析出文獻(xiàn).

期刊文章。

[1]作者.文獻(xiàn)題名[j].刊名,出版年,卷(期):xxx-xxx(起止頁碼).

論文集。

[2]作者.析出文獻(xiàn)題名[a].論文集名[c].出版地,出版年.

[3]作者.書名[m].版本(第一版不寫).出版地:出版者,出版年.

學(xué)位論文。

[4]作者.文獻(xiàn)題名[d].保存地點(diǎn):保存單位,出版年.

[5]作者.文獻(xiàn)題名[r].報告題名及編號,出版年.

科技報告。

[6]作者.文獻(xiàn)題名[eb/ol].電子文獻(xiàn)的出處或可獲得地址,發(fā)表或更新日期/引用日期.

專利。

[7]專利所有者.專利題名[p].專利國別:專利號,出版日期.

專著、論文集、學(xué)位論文、報告。

[8]作者.文獻(xiàn)題名[n].報紙名,出版日期(版次).

報紙文章。

[9]標(biāo)準(zhǔn)編號,標(biāo)準(zhǔn)名稱[s].

各種未定義類型的文獻(xiàn)。

[10]作者.文獻(xiàn)題名[z].出版地:出版者,出版年.

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十五

是對論文基本內(nèi)容的簡要ww陳述,可以說是論文的縮影。它在論文的標(biāo)題和全文之間,起著橋梁的作用。讀者是否閱讀全文,一般在他閱讀完摘要以后就能決定了。此外,摘要也能給文摘者提供方便。

摘要的種類,主要有指示性摘要和報道性摘要兩種。指示性摘要只敘述論文內(nèi)容的精華,不涉及研究方法、結(jié)果和結(jié)論,其字?jǐn)?shù)一般只有30~50字,少的甚至僅有十幾個字。報道性摘要一般包括研究課題的目的、范圍、重要性,所采用的理論、方法,得到的結(jié)果、結(jié)論等,其中,結(jié)果、結(jié)論是重點(diǎn)。報道性摘要的篇幅,一般為正文文字的2~5%。筆者建議,期刊論文中的中文摘要不要超過200個漢字,英文摘要不要超過100個實(shí)詞。

對報道性摘要的主要要求,是簡短、精練、完整。所謂完整,是指摘要應(yīng)具有獨(dú)立性和自含性,即其內(nèi)容應(yīng)包含與原文等量的主要信息,可以獨(dú)立成篇,可供文摘人員直接采用。

摘要應(yīng)當(dāng)用第三人稱寫,不要用傳統(tǒng)的本文這樣的第一人稱敘述;一般情況下,摘要不要分段;摘要要用規(guī)范的術(shù)語,一般不宜出現(xiàn)插圖、表格、數(shù)學(xué)公式及參考文獻(xiàn)序號等。

關(guān)鍵詞是最具有實(shí)質(zhì)意義的檢索語言,其主要作用就在于方便檢索。因此,應(yīng)當(dāng)選取在論文中起關(guān)鍵作用的、最能說明內(nèi)容實(shí)質(zhì)的單詞、短語或術(shù)語作為關(guān)鍵詞。關(guān)鍵詞的數(shù)量一般為3~8個,它們之間僅僅是一種簡單的組合,不必要考慮語法結(jié)構(gòu),也不必要表達(dá)一個完整的意思。

經(jīng)過規(guī)范化處理的關(guān)鍵詞,稱為敘詞。目前有少數(shù)雜志要求采用敘詞,如《機(jī)械工程學(xué)報》、《農(nóng)業(yè)機(jī)械學(xué)報》等。敘詞的選擇不如關(guān)鍵詞來得方便,需要查閱相應(yīng)的敘詞表。與機(jī)械工程科學(xué)相關(guān)的敘詞工具書是《機(jī)械工程敘詞表》。

對于論文標(biāo)題與關(guān)鍵詞選取的關(guān)系,有兩種截然相反的觀點(diǎn)。一種觀點(diǎn)認(rèn)為標(biāo)題中的詞與關(guān)鍵詞重復(fù)是一種浪費(fèi),另一種觀點(diǎn)認(rèn)為標(biāo)題中應(yīng)盡可能多地包含關(guān)鍵詞。筆者傾向于后一種觀點(diǎn)。因?yàn)闃?biāo)題要高度概括論文的內(nèi)容,關(guān)鍵詞應(yīng)對說明論文的內(nèi)容實(shí)質(zhì)起關(guān)鍵作用。所以,如果關(guān)鍵詞選擇精當(dāng)?shù)脑?,一個好的論文標(biāo)題中存在重復(fù)它們的詞幾乎是不可避免的;反之亦然。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十六

1、頁面設(shè)置頁邊距為上下2.5厘米、左右3厘米,標(biāo)準(zhǔn)字符間距,行間距為多倍1.25。

2、頁碼編輯正文開始設(shè)置頁碼,頁碼起始數(shù)字為1,形式為普通阿拉伯?dāng)?shù)字,置于頁面底端居中。

1、封面部分包括合同編號、合同名稱、合同簽約雙方、簽約時間。

1.2、空兩行書寫合同名稱,仿宋字體,一號,加粗,居中。

1.3、空7-8行,余下內(nèi)容用三號楷體字,與合同名稱居中對齊。

2.1、段前空一行書寫合同名稱,黑體,二號,居中,段前段后各24磅。

2.2、下書雙方當(dāng)事人基本信息,黑體,小三號,文體左對齊。

2.3、合同正文文本為宋體,小四字體,首行縮進(jìn)2字符,行距為多倍行距1.25。

3.2、表格中文字為宋體5號,居中。

3.3、在表格正下方空一行書寫表格說明,采用宋體,五號。

3.4、同一表格應(yīng)盡量放在一頁。

4.1、合同正文結(jié)束后,空兩行,書寫(以下無正文)字樣,小四號,首行縮進(jìn)兩字符。

4.2、依據(jù)合同具體情況書寫落款,采用宋體,小四號字,分別在頁面兩側(cè)為雙方當(dāng)事人預(yù)留大致相等的簽字(蓋章)空間。

5、附件、附錄合同結(jié)尾處需要加附件、附錄的,應(yīng)另起一頁。

5.1、附件起始頁書寫合同附件,上下各空一行,采用仿宋字體,二號,加粗,居中。

5.3、附件、附錄標(biāo)題為宋體,小三號,加粗,置于附件文本/表格上方正中位置。

1、第一層為條,如第一條。

2、第二層為1.

3、第三層(1)。

4、如合同條文層次較多,可再加一層“章”

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十七

文件的字體均使用仿宋體。

標(biāo)題的字號選擇二號、加粗、居中,與正文間隔一行。

正文、落款及日期的字號均選擇小三號。

(一)應(yīng)有完整正確的標(biāo)題。

(二)正文段落的首字要空2個字的距離。正文中分層次使用的序號為:

第一級使用“一、”“二、”“三、”……同時要選擇加粗。

第二級使用“(一)”“(二)”“(三)”……

第三級使用“1、”“2、”“3、”……

第四級使用“(1)”“(2)”“(3)”……

(三)要有落款和日期。

1、落款應(yīng)使用“右對齊”,與正文間隔一行。

2、日期應(yīng)使用“年月日”格式。日期位置應(yīng)調(diào)整至落款正下方。

篇幅在2頁及以上的,應(yīng)插入頁碼,頁碼選擇位于“居中”。

合同法里沒有對合同的'形式做出限制性規(guī)定,可以是合同書也可以是來往信函,通話記錄等?,F(xiàn)實(shí)正規(guī)的合同書文本,多用宋體5號字為正文。題目多用黑體字。各締約方能接受的形式,或看著舒服就好。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十八

摘要:數(shù)千年來,中華民族創(chuàng)造了無數(shù)的成語。

這些成語真實(shí)地記載了中華民族的歷史和完整地體現(xiàn)了中華民族的智慧,再現(xiàn)了和傳遞了中國文明、文化、文學(xué)。

漢民族人民對本民族成語喜聞樂見,并借以準(zhǔn)確地傳情達(dá)意。

在今天傳播中華民族文明、文化之時,翻譯漢語成語是一件重大而有意義的事情。

此項(xiàng)工作雖有一些成果,但還需我們持之以恒地深入地探討和研究。

翻譯漢語成語可以借鑒前人的翻譯理論知識與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);可以結(jié)合翻譯的宏觀方法和微觀手段;可以運(yùn)用一切準(zhǔn)確表達(dá)原義的翻譯技能、方式、方法。

鑒于此,本文深入探討了和研究了漢語成語的一些英譯策略。

關(guān)鍵詞:漢語成語英譯研究。

一、翻譯理論及技巧。

翻譯理論研究表明,翻譯的方法與手段有許許多多。

大體總結(jié)起來,主要有宏觀的翻譯方法,也有微觀的手段。

從翻譯的宏觀方法而言,主要指的是翻譯的“歸化”與“異化”這樣一對相反相成的術(shù)語。

“歸化”是指“翻譯上是指恪守本族文化的語言傳統(tǒng),回歸地道的本族語表達(dá)方式?!睋Q言之,在翻譯時,譯者盡其所能地將原語(譯入語)恰如其分地地地道道的用母語翻譯出來,使原語符合目的語的各種表達(dá)方式。

“歸化”的翻譯的優(yōu)點(diǎn)是本族人容易讀懂和理解,而不足之處是,譯文會或多或少地丟失、喪失原語的語言特色、表達(dá)方式。

而“異化”則是“在翻譯方法上遷就外來文化的語言特點(diǎn),吸納外語表達(dá)方式?!笔褂眠@種翻譯方法,譯者會盡量忠實(shí)表達(dá)原語的獨(dú)有的文化特色、語言表達(dá)特色,而此種方法的優(yōu)點(diǎn)是完全傳遞原語的所有文化信息、語言信息,而不足之處是,譯入語的讀者有時難以理解,甚至?xí)斐烧`解。

就翻譯的具體手段而言,劉宓慶先生曾作過較為細(xì)致的、全面的、系統(tǒng)的分析和總結(jié)。

在翻譯過程中,譯者可以采取“常規(guī)手段”和“變通手段”兩種。

“常規(guī)手段”又細(xì)分為“對應(yīng)”和“同步”兩種。

“常規(guī)手段”再細(xì)分為“完全對應(yīng)”“不完全對應(yīng)”“無對應(yīng)”。

“變通手段”再被細(xì)分為十三種,其中包括:分切、轉(zhuǎn)換、轉(zhuǎn)移、還原、闡述或注釋、融合(糅合、綴合)、引申、反轉(zhuǎn)(復(fù)位)、替代、拆離、增補(bǔ)(省略、重復(fù))、重構(gòu)、移植。

二、漢語成語的意義及結(jié)構(gòu)。

漢語成語歷史悠久,源于千百年來中國勞動人民常用的豐富多彩的形象詞語,由于經(jīng)年提煉與洗禮,其語言特點(diǎn)為以古喻今、蘊(yùn)含深邃、形象生動、寓意微妙、表達(dá)精當(dāng)、幽默風(fēng)趣;文字表現(xiàn)形式為短小精悍,是“人們相研沿習(xí)用的意義完整、結(jié)構(gòu)定型、表達(dá)精煉、含義豐富的固定詞組,多為四字結(jié)構(gòu)?!瘪R國凡先生指出“漢語成語具有一般詞不能比擬的表達(dá)力?!备鶕?jù)馬國凡先生的研究表明,漢語成語最少由三個漢字構(gòu)成。

而三字結(jié)構(gòu)的成語數(shù)量較少,如:莫須有、八面光、亂彈琴、敲竹杠、拍馬屁、跑龍?zhí)?、挖墻腳;成語大多數(shù)為四字結(jié)構(gòu),這類成語最符合中華民族的傳統(tǒng)思維結(jié)構(gòu)和語言表達(dá)習(xí)慣,如:潛移默化、鼠目寸光、點(diǎn)石成金;成語有五字結(jié)構(gòu)的,此類成語數(shù)量不多,在使用時,在這些成語有時加一些詞匯,共同協(xié)作表達(dá)作用。

如:三下五除二、三七二十一、腳踏兩只船、換湯不換藥;成語有六字結(jié)構(gòu)的,這類成語數(shù)量是很有限的,如:當(dāng)面鼓對面鑼、雷聲大雨點(diǎn)?。怀烧Z有七字結(jié)構(gòu)的,這類成語主要來自古詩詞、古文章等。

如:黑云壓城城欲摧、四海之內(nèi)皆兄弟;成語有八字結(jié)構(gòu)的,這類成語大部分來自于兩個四字結(jié)構(gòu)的相輔相成或相反相成的組合,因果關(guān)系的組合、上下串對的組合及其他關(guān)聯(lián)組合,這類成語數(shù)量也不多,如:持之有故言之有理、翻手為云覆手為雨、城門失火殃及池魚、不鳴則已一鳴驚人、百足之蟲死而不僵,等等。

三、漢語成語英譯的方法及技巧。

正如前面所敘,漢語成語是漢語的精華。

因此在漢語成語英譯時,比較而言,難度比一般性語句單位要大得多,“變通”翻譯手段也少得多,有時幾乎達(dá)到“不可譯”的程度。

(一)首先,我們來看看漢語成語英譯的“歸化”與“異化”情況。

為了使?jié)h語成語英譯原原本本地反映出中華民族的文化特色、語言特色、意義特色,可以采用“歸化”的方法,如:

掛羊頭賣狗肉——cryupwineandsellvinegar。

緣木求魚——seekahareinhensnest。

不要打草驚蛇——letthesleepingdogslie。

翻譯漢語成語的“歸化”方法,只能是在英語中有其完全對應(yīng)或幾乎對應(yīng)表達(dá)的情況下,才能采用。

譯者也要盡量掌握英語語言,用好“歸化”方法。

(二)來看看“異化”的翻譯方法。

骨瘦如柴——awalkingskeleton。

半斤八兩——besixofoneandhalfadozenoftheother。

班門弄斧——teachonesgrandmothertosuckeggs。

四、漢語成語的英譯技巧和方法。

互通,就是“對等”、“等值”的意義轉(zhuǎn)換或“同義詞”。

翻譯這類漢語成語時,比較容易處理。

如:

謀事在人成事在天——manproposes,goddisposes.

火上加油——addfueltotheflame。

渾水摸魚、趁火打劫——fishintroubledwater。

這種“互通”翻譯,主要取決于英漢語中均有類似的表達(dá)。

英漢語民族雖然在地理狀況、氣候條件、風(fēng)俗習(xí)慣、飲食結(jié)構(gòu)、宗教信仰等諸多方面存在差異,但作為“人”的基本屬性來說,許多思維是相同的、相通的,所以這類翻譯手段是可理解的。

(二)“半互通”,即英譯的表達(dá)有部分與漢語原義吻合。

11、皮毛之見——superficialopinion。

12、潑冷水——dampendownonesenthusiasm。

以上的英譯只是一半對應(yīng)漢語。

例10,“紅塵”在漢語中的意思是,舊時的繁華的社會,泛指世俗世間。

但在英語里,指的是“物質(zhì)世界”。

例11的漢語“皮毛”在英語中,是“表面”“膚淺”之意。

例12,“潑冷水”并非真正的一個具體行為和物質(zhì),而是一種比喻。

但在英譯時,還是有dampen這個詞匯。

(三)“不互通”,即英漢語中,其中一方缺失這樣的表達(dá)。

在這種情況下,只能意譯,別無選擇。

13、一言既出駟馬難追——whathassaidcannotbeunsaid.

14、兔死狗烹——tokickoutorkillofffaithfulaidswhentheirservicesarenolongerneeded.

15、皮之不存毛將焉附——athingcannotexistwithoutitsbasis.

例13,在中國古代,人們認(rèn)為馬是跑得最快的。

那么,如果一個人說出了一句話,連馬也難以追趕或追回。

這是一個地道的漢語詞語比喻。

在英語表達(dá)中,沒有這類說法,就只能用“大白話”的“意譯”來傳達(dá)。

例14出自于《史記·越王勾踐世家》“蜚鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹?!?/p>

例15(出于《左傳》僖公十四年?!把筛健痹鳌鞍哺怠保┰跐h語中,此句十分直觀和生動,而在英語中,沒有此類的表達(dá),所以只能按漢語的意思翻譯出來。

中華民族與其他古老國家的民族一樣,有著非常悠久的歷史記載和文字記載,有著眾多的典故和傳說。

每個民族都具有各自獨(dú)有的文化傳統(tǒng)和文學(xué)傳統(tǒng),其他民族是沒有的。

因此在翻譯這類詞語、成語時,就只好按文字的“內(nèi)涵”來翻譯。

這樣一來,漢語成語內(nèi)部蘊(yùn)含的歷史典故、歷史事件、歷史人物、豐厚的寓意、復(fù)雜的情感色彩、精妙的修辭手段、悅耳的韻律節(jié)奏等等幾乎蕩然無存,剩下的只是直白的話語。

五、漢語成語英譯具體方法。

看看劉宓慶所說的“變通手段”在漢語成語英譯中的使用情況。

“分切”,即把原來語句的語序、長度進(jìn)行切分、分割,進(jìn)行重組,以利于準(zhǔn)確傳達(dá)原文思想內(nèi)容。

而在漢語成語英譯中,由于漢語成語字?jǐn)?shù)一般較少,這種翻譯方法,用得頻率不是很高。

“轉(zhuǎn)換”手段涉及詞性轉(zhuǎn)換、時態(tài)轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換、語氣轉(zhuǎn)換、句式轉(zhuǎn)換、否定與肯定轉(zhuǎn)換、反話正說與正話反說轉(zhuǎn)換等,在漢語成語英譯時,有大量的運(yùn)用。

“轉(zhuǎn)移”指的是翻譯中的主謂語轉(zhuǎn)移、否定轉(zhuǎn)移、表達(dá)重心轉(zhuǎn)移等,在漢語成語英譯時,比較多見。

“還原”主要指的是在翻譯中,力求“原汁原味地”原文的“風(fēng)貌”的轉(zhuǎn)換方法,這種方法主要使用修辭手段來實(shí)現(xiàn)。

漢語成語英譯時,多用此方法。

“闡述或注釋”在翻譯漢語成語時,用得不多,主要是英漢語成語本來就追求“短、平、快”、言簡意賅,如果“加注”的話,譯文就會如同嚼蠟。

“融合(糅合、綴合)”這種翻譯方法也用得不多,因?yàn)闈h語成語和英語詞語都趨同于“快節(jié)奏”,所以就因陋就簡。

“引申”在漢語成語中用得較普遍,原因在于“引申法”可以化實(shí)為虛、化虛為實(shí),即化抽象為具體,化隱喻為直白,反之亦然。

“反轉(zhuǎn)(復(fù)位)”就是將修飾語與被修飾語加以顛倒。

這在英漢語中十分常見,原因在于,兩種語言的擺放有別。

“替代”即換詞、換句型、換修辭手法等,這在翻譯中俯拾即是。

“拆離”就是摘除翻譯中的“障礙物”,使譯文達(dá)意、平穩(wěn)、流暢、自然。

翻譯其他作品時,亦如此。

“增補(bǔ)(省略、重復(fù))”是一種常見的翻譯方法。

在漢語成語英譯時,尤其用得多,因?yàn)橐鲅a(bǔ)、重復(fù)重要的信息,刪除和省略冗余信息,以便忠實(shí)原文。

“重構(gòu)”要求譯者全面而細(xì)致地分析、綜合考慮,重新組合譯入語。

在翻譯漢語成語時,譯者必須反復(fù)斟酌,重現(xiàn)原文的“風(fēng)采”。

“移植”就是借詞、借義、借用表達(dá)方式等,使譯入語呈現(xiàn)出原語的“本意”,使母語讀者完全理解和鑒賞譯入語內(nèi)在的“核心意義”。

結(jié)語。

漢語成語是中華民族數(shù)千年來的智慧結(jié)晶,是凝聚了的和濃縮了的“民族之魂”,是博大精深“知識寶庫”;主要表現(xiàn)形式是:短小精悍、言簡意賅;既寓意深刻、內(nèi)涵豐富,又多姿多彩、傳情達(dá)意;韻律和諧、節(jié)奏明快。

由于成語易記、易背、易用,深受中華民族的喜愛。

在文化傳播中,將漢語成語翻譯到英語中去,意義十分重大。

在翻譯實(shí)踐過程中,譯者應(yīng)注意采用宏觀方法,也要注意采用微觀手段,將方方面面理論和技能運(yùn)用于漢語成語的翻譯中去,以便傳播中國文明、文化、文學(xué)。

參考文獻(xiàn):

[1]方夢之主編。譯學(xué)詞典[z]。上海:上海外語教育出版社,2005.

[2]劉宓慶。當(dāng)代翻譯理論[m]。北京:中國對外翻譯出版公司,1999.

[3]李行健主編。現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典[z]。北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

[4]馬國凡。成語[m]。呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1978.

[5]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編?,F(xiàn)代漢語詞典[z]。北京:商務(wù)印書館,1991.

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十九

1、摘要將由論文初評小組通過。

2、若有關(guān)摘要不符合研討會主題,或沒有依照上述指引,論文初評小組將會提出修改要求,如作者拒絕修改,恕不能接受有關(guān)摘要。

3、主辦機(jī)構(gòu)將于2010年8月10日前以電子郵件方式通知各作者是否接納有關(guān)摘要內(nèi)容。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇二十

論文題目(5號宋體,加粗)(空1行)4號宋體,倍行距,標(biāo)準(zhǔn)字間距)。

標(biāo)題,用4號宋體,加粗,并留出上下間距為:段前行,段后行)。

××××××(作為正文2級標(biāo)題,用小4號宋體,加粗)。

×××××××××(5號宋體,倍行距,標(biāo)準(zhǔn)字間距)××××××。.。.。.。.。.。.

××××(作為正文3級標(biāo)題,用5號宋體,不加粗)。

×××××××××(5號宋體,倍行距,標(biāo)準(zhǔn)字間距)×××××××××××××××××××××××××××。.。.。.。.。

2×××××××(作為正文第2章標(biāo)題,用4號宋體,加粗,并留出上下間距為:段前行,段后行)。

×××××××××(5號宋體,倍行距,標(biāo)準(zhǔn)字間距)×××××××××××××××××××××××××××××××××××。.。.。.。.。

注:1.正文中表格與插圖的字體一律用5號宋體;

3、為保證打印效果,學(xué)生在打印前,請將全文字體的顏色統(tǒng)一設(shè)置成黑色。

(空2行)。

參考文獻(xiàn)(4號宋體,居中)。

×××××××(5號宋體,行距18磅,標(biāo)準(zhǔn)字間距)×××××。

××××××××××××××××××××××。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇二十一

論文一般由題名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)和附錄等部分組成,其中部分組成(例如附錄)可有可無。

論文各組成的排序?yàn)椋侯}名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、英文題名、英文摘要、英文關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)、附錄和致謝。

中文題名。

(二號宋體)。

(中文題名一般不超過20個漢字;題名不得使用非公知公用、同行不熟悉的外來語、縮寫詞、符號、代號和商品名稱。

為便于數(shù)據(jù)庫收錄,盡可能不出現(xiàn)數(shù)學(xué)式和化學(xué)式。)。

作者姓名。

(小四號仿宋體)。

作者單位(包括英文摘要中)。

(小五號宋體)。

(如果作者為兩位以上,之間用",如果多個作者為不同單位時,應(yīng)在作者姓名上打上角標(biāo)以區(qū)別,作者通訊地址應(yīng)為詳細(xì)的工作單位、所在城市及郵編和e-mail地址,必須用全稱標(biāo)注,不得簡稱。

在英文摘要中的作者姓名用漢語拼音,姓前名后,姓全大寫,名首字母大寫;作者單位,城市,郵政編碼。

如作者為兩位以上,應(yīng)指定聯(lián)系人。)。

中圖分類號。

(圖書分類法是按照一定的思想觀點(diǎn),以科學(xué)分類為基礎(chǔ),結(jié)合圖書資料的內(nèi)容和特點(diǎn),分門別類組成的分類表。

采用《中國圖書館分類法》對論文進(jìn)行中圖分類的。)。

中、英文摘要。

(五號楷體)。

(摘要的目的是向讀者介紹論文的主要內(nèi)容,傳達(dá)重要的可檢索信息,其主要內(nèi)容包括被報導(dǎo)的研究項(xiàng)目的目的,研究方法、結(jié)果和結(jié)論。

篇幅以300字左右為宜。

英文摘要要用英語清楚、簡明地寫作,內(nèi)容限制在150~180個英文單詞以內(nèi)。)。

關(guān)鍵詞(5號楷體)。

(關(guān)鍵詞是便于讀者從浩如煙海的書刊、論文中尋找文獻(xiàn),特別適應(yīng)計算機(jī)自動檢索的需要。

論文應(yīng)提供關(guān)鍵詞3~8個,關(guān)鍵詞之間用分號隔開。

在審讀文獻(xiàn)題名、前言、結(jié)論、圖表,特別是在審讀文摘的基礎(chǔ)上,選定能反映文獻(xiàn)特征內(nèi)容,通用性比較強(qiáng)的關(guān)鍵詞。

首先要選項(xiàng)取列入《漢語主題詞表》、《mesh》等詞表中的規(guī)范性詞(稱敘詞或主題詞)。

對于那些反映新技術(shù)、新學(xué)科而尚未被主題詞表錄入的新名詞術(shù)語,可用非規(guī)范的自由詞標(biāo)出,但不能把關(guān)鍵詞寫成是一句內(nèi)容"全面"的短語。)。

正文(5號宋體)。

對外文字母、單位、符號的大小寫、正斜體、上下角標(biāo)及易混淆的字母應(yīng)書寫清楚。

文稿章節(jié)編號采用三級標(biāo)題。一級標(biāo)題(小4號黑體)形如1,2,3.。.。.。;二級標(biāo)題(5號黑體)形如:1,1.2,1.3.。.。.。;2.1,2.2,2.3,。.。.。.;三級標(biāo)題(5號宋體)形如:1.1.1,1.1.2,1.1.3,。.。.。.2.1.1,2.1.2,2.1.3,。.。.。.引言或前言不排序。

若論文為基金項(xiàng)目,請在文章首頁下角注明基金項(xiàng)目名稱和編號。

1.2.7圖表要求。

文中的圖題、表題應(yīng)有中英文對照(小5號黑體),并隨文出現(xiàn),圖要精選,一般不超過6幅,請看具體要求。

若圖中有坐標(biāo),要求用符號注明坐標(biāo)所表示的量(斜體),單位(正體)。

若有圖注,靠近放在圖下部。

照片應(yīng)選用反差較大、層次分明、無折痕、無污跡的黑白照片,或提供*。tif格式的。電子文檔(分辨率不低于600線)。

作者應(yīng)自留底圖。

文中表格一律使用三線表(祥見示例)(不劃豎線)。

表中參數(shù)應(yīng)標(biāo)明量和單位(用符號),若單位相同可統(tǒng)一寫在表頭或表頂線上右側(cè)。

若有表注,寫在表底線下左側(cè)。

表中重復(fù)出現(xiàn)的文字,不可用"同前"、"同左"等表示,必須全部重復(fù)寫出。

參考文獻(xiàn)(小5號宋體)。

為了反映文稿的科學(xué)依據(jù),尊重他人研究成果以及向讀者提供有關(guān)信息的出處,正文之后一般應(yīng)列出參考文獻(xiàn)。

列出的應(yīng)確實(shí)是作者閱讀過的、最主要的且發(fā)表在正式出版物上的文獻(xiàn);未公開發(fā)表的資料或協(xié)作成果,應(yīng)征得有關(guān)方面同意,以腳注方式順序表明。參考文獻(xiàn)選用順序編碼制,按在文章中出現(xiàn)的先后順序編號。

每條文獻(xiàn)著錄項(xiàng)目應(yīng)齊全。文獻(xiàn)的作者、編者、譯者不超過3人時全部寫出,超過者只寫前3人,后加“等”或“etal”,作者之間用“,”隔開。外文作者或編者書寫時,一律姓前名后,名用縮寫,且省略“。”。

由于ei信息部進(jìn)行收錄論文中的參考文獻(xiàn)(僅指英文)的錄入工作,所以在稿件中參考文獻(xiàn)中文期刊論文按中、英兩種文字給出(英文參考文獻(xiàn)不必給出中文)。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇二十二

作者須提交全文,原裝,未經(jīng)發(fā)行的論文(最少4頁,最多6頁)及一頁具300字的摘要,封面頁需包括:

1、論文題目;

3、其它作者姓名、所屬單位、城市、地區(qū)及國家;

4、聯(lián)絡(luò)人(若非第一位作者作為聯(lián)絡(luò)人的情況下);

5、論文目錄(如論文中的第一頁)。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇二十三

1、題目:置中,用大寫及粗體字。

2、作者:作者姓名,前面先寫姓氏,接著為名字,使用粗體字。

3、摘要:300字以內(nèi)。

4、關(guān)鍵詞:8個詞以內(nèi)。

6、字體:使用新細(xì)明體(繁體字),英文使用timesnewroman。

7、字型:用12號字。

8、間隔:單行間隔,不要設(shè)計。

9、邊界:用a4規(guī)格,上、下邊界為25毫米,左、右邊界為30毫米。

10、語言:摘要均須以中、英文書寫;論文可選擇中文或英文書寫。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇二十四

(一)小二號黑體加粗居中。內(nèi)容8—10篇,五號宋體,行距:20磅。參考文獻(xiàn)以文獻(xiàn)在整個論文中出現(xiàn)的次序用[1]、[2]、[3]……形式統(tǒng)一排序、依次列出。

(二)參考文獻(xiàn)的格式:

著作:[序號]作者。譯者。書名。版本。出版地。出版社。出版時間。引用部分起止頁。

期刊:[序號]作者。譯者。文章題目。期刊名。年份。卷號(期數(shù))。引用部分起止頁。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/7442874.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔