優(yōu)秀與朱元思書課文翻譯和原文范文(17篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-10-31 13:07:06
優(yōu)秀與朱元思書課文翻譯和原文范文(17篇)
時間:2023-10-31 13:07:06     小編:筆舞

通過總結(jié),我們能夠更好地把握問題的本質(zhì)和解決方向。寫一篇較為完美的總結(jié),需要我們?nèi)鏈?zhǔn)確地反映自己在學(xué)習(xí)或工作中的表現(xiàn)和收獲??偨Y(jié)是在一段時間內(nèi)對學(xué)習(xí)和工作生活等表現(xiàn)加以總結(jié)和概括的一種書面材料,它可以促使我們思考,我想我們需要寫一份總結(jié)了吧。那么我們該如何寫一篇較為完美的總結(jié)呢?以下是小編為大家收集的總結(jié)范文,僅供參考,大家一起來看看吧。

與朱元思書課文翻譯和原文篇一

文言文是語文考試中考察的重點,為了幫助同學(xué)們復(fù)習(xí),小編為您收集整理了《與朱元思書》原文翻譯及注釋,希望同學(xué)們在考試中取得好成績!

風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

(那空間的)煙霧都消散凈盡,天空和遠(yuǎn)山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我乘著船)隨著江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。

江水清白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游魚和細(xì)石可以看到清清楚楚,毫無障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。

兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(高峻的)形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠(yuǎn)處發(fā)展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。(樹上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。

風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。

(那空間的)煙霧都消散凈盡,天空和遠(yuǎn)山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我乘著船)隨著江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

江水清白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游魚和細(xì)石可以看到清清楚楚,毫無障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的`波浪猛似奔馬。

夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(高峻的)形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠(yuǎn)處發(fā)展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。(樹上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。

與朱元思書課文翻譯和原文篇二

風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

翻譯

風(fēng)停,煙霧都消散盡凈,高爽的晴空和山峰是一樣的顏色。乘船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西。從富陽到桐廬一百里左右,山水奇特獨異,天下獨一無二。

水都是淡青色的,深深的江水清澈見底。游動的魚和細(xì)小的石頭,一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。急流的水比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

江兩岸的高山上,全都生長著密而綠的樹,高山憑依高峻的地勢,爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上,直插云天,形成無數(shù)山峰。泉水拍打在山石上,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的'鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久不斷地鳴叫,猿猴千百遍的啼叫不絕。像老鷹一樣極力追求功名利祿的人,看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會平靜下來。忙于治理社會事務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天,也好像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條互相掩映,有時可以見到陽光。

《與朱元思書》寫作分析:

1、寫作順序:由總到分、由下到上的順序描寫景物:

文章第一部分開篇寫風(fēng)煙俱凈,天山共色,是游富春江的總體感受,然后交代了自己游覽的路線后,用奇山異水,天下獨絕總括文章內(nèi)容。

文章第二部分包括第二段和第三段,第二段照應(yīng)上文總括的異水,第三段照應(yīng)上文的奇山。由總到分,條理清晰,結(jié)構(gòu)緊湊。

文章第二部分先寫水,先寫水底游魚細(xì)石,然后寫水面:急湍甚箭,猛浪若奔。接著第三段寫山,由低到高,再寫山間景物。整體景物由下到上、自然按視覺的移動來寫景物,有條不紊。

2、景特描寫:抓住了景物的特點:

本文總寫山水時,用奇異來形容概括。

第二段寫水時,抓住了動靜兩種情況下水的特點:在迂緩處水的特點是清澈。作者描寫水清澈的特點用了夸張的修辭:水皆縹碧,千丈見底,而且用水底景物來突出這個特點:游魚細(xì)石,直視無礙。水流迅急處水的特點是飛速洶涌,作者用了比喻夸張的修辭:急湍甚箭,猛浪若奔。

第三段寫山時,抓住了山陡峭高聳和山間景色優(yōu)美的特點來寫的。在寫山的陡峭高峻時寫群山負(fù)勢競上爭高直指,競直指生動描畫出山峰陡直的樣子。寫山間景色,作者選取山間生機勃勃、千姿百態(tài)的動物、植物、泉水,動靜結(jié)合。聲色俱全地展現(xiàn)了山間美景。

3、情景交融:寫景中融入了作者濃厚的感情:

文章第一段是總寫,從總體上感受風(fēng)煙俱凈,天山共色,透露出作者悠閑、輕松之情,奇山異水,天下獨絕,用議論景色直接表達(dá)對景物的喜愛之情。第二段寫山景的時候,描繪山的雄偉峭拔,顯示出贊嘆之情;寫山間景色,各種動植物等,體現(xiàn)出對美景的陶醉神往,進(jìn)而抒發(fā)了淡泊名利、向往平靜自然生活的心情。

4、文章語言:語言簡約清新,內(nèi)涵豐富。多用駢句,鏗鏘有力、工整清麗:

文章在寫景的時候運用大量駢句,使文章讀來更瑯瑯上口,并且把相關(guān)聯(lián)的事物并列起來描繪,更是互相襯托,相得益彰。如寫山間景色;泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻,不僅將清越的泉水擊石聲和歡快的鳥鳴聲并列在一起,表現(xiàn)出各自的特點,同時泉水和鳥鳴的聲音相互和應(yīng),更別有一番風(fēng)韻。而蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕,蟬聲的喧鬧,猿聲的凄厲,顯出山間的勃勃生機。

與朱元思書課文翻譯和原文篇三

詠雪對照翻譯:

謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。

一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩論文。

俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”

忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什么呢?”

兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”

他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”

兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起?!惫笮?。

他哥哥的女兒道韞說:“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。

與朱元思書課文翻譯和原文篇四

(1)“(船)從流飄蕩,任意東西”(主語省略)

(2)“急湍甚(于)箭”(省略介詞“于”)

(3)“(高山)負(fù)勢競上,互相軒邈”(省略主語“高山”)

(1)后置定語

“鳶飛戾天者,望峰息心?!?/p>

“經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。”

(2)互文。

“奇山異水,天下獨絕”

(1)泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。

(2)蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。

(3)鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。

(4)急湍甚箭,猛浪若奔。

(5)橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

晉南北朝時,政治黑暗,社會動亂。因而,不少知識分子寄情山水來排解心中的苦悶?!杜c朱元思書》是吳均寫給他的朋友朱元思(一作宋元思)的一封書信中的一個片段。本文敘述作者乘船桐廬自至富陽途所見,描繪了這一段的山光水色,它創(chuàng)造了一種清新自然的意境,使人讀后悠然神往,仿佛也親自領(lǐng)略了其間的山水之美;同時也表現(xiàn)出他沉湎于山水的

生活

情趣。表現(xiàn)了作者喜

自然,對社會的不滿情緒。抒發(fā)了作者對政治官場的厭倦和對功名利祿的鄙視以及希望寄情山水的思想感情。

與朱元思書課文翻譯和原文篇五

風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山林立,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

與朱元思書課文翻譯和原文篇六

(1)“轉(zhuǎn)”通“囀”,鳥叫聲。原句:蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。

(2)“反”通“返”,返回。原句:經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。

(1)東西:古義:向東向西。例句:任意東西。

今義:指物品。

(2)許:古義:附在整數(shù)詞之后表示約數(shù),左右。例句:自富陽至桐廬一百許里。

今義:或許,應(yīng)允,贊許等。

(3)奔:古義:本文指飛奔的馬。例句:猛浪若奔。

今義:奔跑。奔

(4)窮:古義:窮盡。例句:蟬則千轉(zhuǎn)不窮。

今義:貧窮。

(5)戾:古義:至 .例句:鳶飛戾天者。

今義:罪惡。

(6)經(jīng)綸:古義:籌劃、治理。例句:經(jīng)綸世務(wù)者。

今義:治理國家的抱負(fù)和才能。

(7)窺:古義:看,觀察,偵查。例句:窺谷忘反。

今義:從小孔、縫隙或隱蔽處偷看。

(1)[絕]奇山異水,天下獨絕(沒有第二個)

猿則百叫無絕(斷,停止)

(2)[上]負(fù)勢競上(向上)

橫柯上蔽(在上邊)

(3)[無]直視無礙(沒有)

猿則百叫無絕(不)

(4)[百]一百許里(確數(shù),十的倍數(shù))

猿則百叫無絕(概數(shù),表示多)

(5)[直]直視無礙(直接)

爭高直指(筆直)

(6)[負(fù)] 負(fù)勢競上(憑借)

命夸娥氏二子負(fù)二山(背)--《愚公移山》

(7)[窮] 蟬則千轉(zhuǎn)不窮(窮盡)

窮冬烈風(fēng)(深)--《送東陽馬生序》

窮則獨善其身(不得志,不顯貴)--《孟子·盡心上》

(8)[見]有時見日(見到)

才美不外見(通“現(xiàn)”顯現(xiàn))--《馬說》

(1)風(fēng)煙俱凈(“凈”:形容詞作動詞,消凈、散凈)

(2)任意東西(“東西”:名詞作動詞,向東走.向西走)

(3)猛浪若奔(“奔”:動詞用作名詞,飛奔的馬)

(4)互相軒邈(“軒邈”:形容詞用作動詞,爭著往高處、遠(yuǎn)處伸展)

(5)望峰息心(“息”:使動用法,使……停止)

(6)橫柯上蔽(“上”:名詞用作狀語,在上面)

(7)負(fù)勢競上(“競”:動詞作狀語,表示動作行為的狀語的意思)

(8)負(fù)勢競上

(9)皆生寒樹(“寒”:使人感到有寒意)

(1)急湍甚箭,猛浪若奔。

湍急的江流比箭還快,迅猛的波浪像飛奔的馬。

(2)負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。

山巒憑借高峻的地勢都在爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展,(這些山)爭著伸得更高,筆直地向上,直插云天,形成無數(shù)山峰。

(3)蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。

蟬長久不斷地叫著,猿猴也長久不停地啼著。

(4)鳶飛戾天者,望峰息心。

那些極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)山峰,(就)會平息熱衷于功名利祿的心。

(5)經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。

那些治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。

(6)從流飄蕩,任意東西。

(我乘船)隨著江流飄蕩,時而向東,時而向西。

(7)橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

橫斜的樹枝在上邊遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條互相掩映,有時還能見到陽光。

(8)奇山異水,天下獨絕。

奇峭的山和奇異的水,是天下獨一無二的美景。

與朱元思書課文翻譯和原文篇七

江兩岸的高山上,全都生長著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著高峻的地形,爭著向上,宛若都在相互爭著往高處和遠(yuǎn)處舒展,筆直地向上,直插云天,形成了無數(shù)的山峰。山間的泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;瑰麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,協(xié)調(diào)動聽。蟬兒和猿猴也長時間地叫個不斷。極力追求名利的人,看到這些雄奇高峰,就會平息熱衷于功名利祿的心;管理政務(wù)的'人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮擋著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以從枝葉的間隙中見到陽光。

與朱元思書原文

風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

與朱元思書課文翻譯和原文篇八

風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

與朱元思書課文翻譯和原文篇九

風(fēng)和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。(我的小船)隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,奇異的山水,獨一無二。

江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動的魚兒和細(xì)碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。

江兩岸的高山上,全都生長著密而綠的樹;山巒憑借著(高峻的)地勢,爭著向上,仿佛都在相互爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展,筆直地向上,直插云天,形成了無數(shù)的山峰。(山間的)泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒和猿猴也長時間地叫著,聲音不斷絕。極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)高峰,(就會)平息熱衷于功名利祿的心;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。

與朱元思書課文翻譯和原文篇十

北宋真宗年間,馬知節(jié)做延州的知州。有一年元宵節(jié),派出去偵察的士卒回來稟報說:邊寇的大隊人馬正向延州開來。馬知節(jié)心想:城內(nèi)軍民正準(zhǔn)備過節(jié),如果聽到這個消息,一定會混亂不堪。再就是自己的兵馬太少,不足以抗敵,怎么辦呢?想著想著,他忽然眼前一亮,立即有了應(yīng)對的辦法。

馬知節(jié)首先命令大開城門,然后張燈結(jié)彩,大擺宴席,全軍上下與民同樂,共度佳節(jié)。將士們看到知州如此鎮(zhèn)定自若,知道定有破敵良策,軍心穩(wěn)定,行動有序。城中百姓見如此情形,也都安心過節(jié)。

邊寇來到城下,見城門大開,城中百姓正歡天喜地過佳節(jié),猜疑城內(nèi)有重兵埋伏,認(rèn)為此次進(jìn)犯不是時候,便主動地撤走了。

1941年10月,日軍對山西沁源地區(qū)實行了“鐵壁合圍”的大掃蕩。戰(zhàn)斗整整進(jìn)行了兩天兩夜,我太岳軍區(qū)領(lǐng)導(dǎo)機關(guān)強行突圍出去。但是,“決死縱隊”第59團團長胡兆祺和百余名戰(zhàn)士不幸被日軍俘虜。

日軍得知捉到了赫赫有名的“大共產(chǎn)黨”胡兆祺,欣喜若狂,但他們不認(rèn)識胡兆祺,于是挨個審訊被俘的戰(zhàn)士,想弄清誰是胡兆祺。但戰(zhàn)士們?nèi)螒{敵人打罵,就是不吐口。日軍一計不成又生一計,常在半夜時突然打開監(jiān)獄大門大喊:“胡兆祺,站出來,放你出去!”當(dāng)然,無人理睬敵人的這個把戲。

這個情況很快被我情報人員探知。太岳軍區(qū)政委薄一波和軍區(qū)黨委書記安子文商量后,決定來個“空棺計”,使胡兆祺暫時脫離危險。

這一天,薄一波主持了聲勢浩大的悼念胡兆祺及其他陣亡將士的大會。追悼大會后,薄一波和安子文臂戴黑紗,胸佩白花,走在送葬隊伍的前面。身穿灰軍衣的決死隊?wèi)?zhàn)士們抬著一具黑色的棺材,幾個婦女扶著悲慟欲絕的胡妻走在隊伍后面。安葬儀式結(jié)束后,還為胡兆祺及其他陣亡將士立了一塊紀(jì)念碑。

日軍的暗探很快把這個消息報告給日軍指揮官。日軍指揮官確信胡兆祺已死,便下令不再追查了。后來,在日軍防備放松時,胡兆祺被我軍營救出來。

與朱元思書課文翻譯和原文篇十一

版本1:沖少聰察,生五六歲,智意所及,有若成人之智。時孫權(quán)嘗致大象,太祖欲知其斤重,訪之群下,咸莫能出其理。沖曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,稱物以載之,則??芍??!碧娲髳?,即施行焉。

版本2:曹沖生五六歲,智意所及,有若成人。時孫權(quán)嘗致巨象,太祖欲知其斤重,訪之群下,咸莫能出其理。沖曰:“置象于船上,而刻其水痕所至,稱物以載之,則??芍印?fù)稱他物,則象重可知也”太祖悅,即施行焉。

版本一:曹沖年少聰明善于觀察,到五六歲的時候,知識和判斷能力意識所達(dá)到的程度,可以比得上成人。孫權(quán)送來過一頭巨象,曹操想要知道這象的重量,詢問他的下屬,都沒法想出稱象的辦法。曹沖說:“把象安放到大船上,在水面所達(dá)到的'地方做上記號,再讓船裝載其它東西,(稱一下這些東西),那么比較就能知道結(jié)果了?!辈懿俾犃撕芨吲d,馬上照這個辦法做了。

版本二:曹沖五六歲時,知識和判斷能力意識所達(dá)到的程度,就可以比得上成人了。孫權(quán)送來一頭巨大的象,曹操想要知道這頭象的重量,向他的下屬詢問這件事,可眾大臣都不能想出稱象的辦法。曹沖說:“把象安放到大船上,在水沒過船痕跡的地方刻上記號,稱實物裝上船,那么比較之下就能知道結(jié)果了?!辈懿俾犃撕芨吲d,立刻按照這個辦法實施行動。

1.智:智慧

2.若:相比

3.欲:想要

4.意:意識

5.咸:都

6.致:送

5.及:達(dá)到

6.致:送到

7.太祖:曹操,即曹沖之父

8.訪:詢問

9.群下:手下群臣

10.理:辦法;道理

11.校:通“較”,比較

12.物:物品

13.悅:高興,開心

14.施行焉:按這辦法做了

15.嘗:曾經(jīng)。

16.咸:全,都

17.置:安放。

18.焉:于,對它

19.生:長到

20.少 :年少

與朱元思書課文翻譯和原文篇十二

江上的風(fēng)和煙霧都已消散,天空和遠(yuǎn)山都是藍(lán)色。(我坐著船)隨著流水任意飄浮蕩漾,不管船飄向何方。從富陽到桐廬。一百多里,其間奇特怪異的山山水水,天下獨一無二。

水清如鏡,清澈見底。游動的魚兒和細(xì)小的石頭,都能直接看見,毫無障礙。流得很急的江水比箭還快,水中的大波浪像群馬般飛奔。

江水兩岸高聳云天的山上都是些耐寒常綠樹木,依仗山水的`氣勢爭著向上生長,互相爭高比遠(yuǎn),直上云霄,形成無數(shù)的山峰。泉水流過,拍打巖石,發(fā)出清越的響聲;美麗的鳥兒相互和鳴,鳴聲嚶嚶如同韻歌和諧動聽。蟬聲婉轉(zhuǎn)沒有停息,猿聲蕩漾不知疲憊。追求高官厚祿的人,看著這些雄奇的山峰就會平靜心境;處理國家大事的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽了陽光,即使在白天也如同黃昏;稀疏的枝條互相掩映,有時可以見到太陽。

與朱元思書課文翻譯和原文篇十三

逍遙游

北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運則將徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也?!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也?!币榜R也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力。故九萬里,則風(fēng)斯在下矣,而后乃今培風(fēng);背負(fù)青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。

蜩與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬里而南為?”適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者宿舂糧,適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知?(搶榆枋一作:槍榆枋)

小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋。上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。此大年也。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之。不亦悲乎!

湯之問棘也是已:“窮發(fā)之北有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數(shù)千里,未有知其修者,其名為鯤。有鳥焉,其名為鵬。背若泰山,翼若垂天之云。摶扶搖羊角而上者九萬里,絕云氣,負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。斥鷃笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數(shù)仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且奚適也?’”此小大之辯也。

故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而征一國者,其自視也亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世譽之而不加勸,舉世非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹也。夫列子御風(fēng)而行,泠然善也。旬有五日而后反。彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,圣人無名。

翻譯

小聰明趕不上大智慧,壽命短的比不上壽命長的。怎么知道是這樣的呢?朝菌不知一月的時間變化,蟪蛄不知一年的時間變化,這就是壽命短的。楚國的南邊有叫冥靈的大樹,它把五百年當(dāng)作春,把五百年當(dāng)作秋;上古有叫大椿的古樹,它把八千年當(dāng)作春,把八千年當(dāng)作秋,這就是壽命長的。但是彭祖現(xiàn)在獨以長壽著名,一般人和他相比,豈不可悲可嘆嗎?商湯詢問名叫棘的大夫就是這樣的。在那草木不生的北方荒原之地,有一個很深的大海,那就是‘天池’。那里有一種魚,它的身寬有好幾千里,沒有人能夠知道它有多長,它的名字叫做鯤,有一種鳥,它的名字叫鵬,它的脊背像泰山,展開雙翅就像天邊的云。鵬鳥奮起而飛,翅膀拍擊急速旋轉(zhuǎn)向上的氣流直沖九萬里高空,穿過云氣,背負(fù)青天,這才向南飛去,打算飛到南方的大海。斥鴳譏笑它說:‘它打算飛到哪兒去?我奮力跳起來往上飛,不過幾丈高就落了下來,盤旋于蓬蒿叢中,這也算是飛翔的極限了。而它打算飛到什么地方去呢?’”這就是小與大的區(qū)別了。

所以,那些才智可以勝任一官之職,行為可以順應(yīng)一鄉(xiāng)群眾,道德合乎一國之君的的要求,才能可以取信一國之人的人,他們自己很得意,其實如同斥鷃一樣(所見甚小)。而宋榮子嗤笑這四種人。而且世人都贊譽他,他卻并不會因此而更加奮勉,世人們都非難他,他也不會因此而更加沮喪。他清楚自身與物的區(qū)別,辨明榮譽與恥辱的界限,如此而已。他在世間,沒有追求什么。即使如此,他還是未能達(dá)到最高的境界。列子能駕風(fēng)行走,那樣子實在輕盈美好,而且十五天后才返回。列子對于尋求幸福,沒有拼命追求。他這樣雖然免于步行,但還是有所依靠。如果能夠順應(yīng)天地萬物之性,而駕馭六氣的變化,遨游于無窮無盡的境域,那又需要憑借什么呢?因此說,道德修養(yǎng)高尚的“至人”能夠達(dá)到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的“神人”心目中沒有功名和事業(yè),思想修養(yǎng)臻于完美的“圣人”從不去追求名譽和地位。

與朱元思書課文翻譯和原文篇十四

謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,給子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比?!绷硪粋€哥哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞?!碧荡笮ζ饋?。她就是謝奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

《詠雪》賞析:

這是一則千古佳話,表現(xiàn)了女才子謝道韞杰出的詩歌才華、對事物細(xì)致的觀察和具有靈活想象力。

據(jù)《晉書·王凝之妻謝氏傳》及《世說新語·言語》篇載,謝安寒雪日嘗內(nèi)集,與兒女講論文義,俄而雪驟,安欣然唱韻,兄子朗及兄女道韞賡歌(詩即如上),安大笑樂。

謝安所樂,在于裙釵不讓須眉,侄女之詩才,更在侄子之上。按謝朗少有文名,《世說新語·言語》篇引《續(xù)晉陽秋》稱他“文義艷發(fā)”,《文學(xué)》篇引《中興書》說他“博涉有逸才”。所以叔父出韻起題,侄子即為唱和,正見其才思敏捷也。平心而論,“撒鹽空中”亦不失為一種比方,雪,以其粉白晶瑩飄散而下,謝朗就近取譬,用撤鹽空中擬之,雖不高明,也差可形容了。

然而,聰穎的妹妹并不迷信兄長的才名。她覺得,以鹽擬雪固然不錯,但沒有形容出雪花六瓣,隨風(fēng)飄舞,紛紛揚揚,無邊無際的根本特征。于是,針對兄長的原句,她作了大膽的修正:“未若柳絮因風(fēng)起?!?/p>

清人沈德潛說:“事難顯陳,理難言罄,每托物連類以形之?!保ā墩f詩晬語》卷下)比喻是詩歌的基本修辭手法。其要在于貼切傳神,新穎入妙。這正是謝道韞此句高于他兄長的地方。

但是,真正的佳句名句之所以千古流傳,播傳人口,更重要還在于它能通過形象傳達(dá)出作者內(nèi)心的思想感情。謝道韞的這句詩,其佳處不僅在工干設(shè)譬,還在于透露出女才子熱愛生活、熱愛自然的'情懷。她將北風(fēng)飛雪的嚴(yán)寒冬景,比作東風(fēng)吹綿的和煦春色,正表現(xiàn)出女作者開朗樂觀的胸襟以及對美好春光的由衷向往。

據(jù)《晉書》本傳,謝道韞的聯(lián)句不僅得到她叔父的稱賞,而且還受到在場嘉賓的一致贊許。這次聯(lián)句,遂傳為一時佳話,謝道韞從此也贏得了“詠絮才”的美名。后來南朝梁劉孝綽寫過一首《對雪詩》,其中有“桂華殊皎皎,柳絮亦霏霏。詎比咸池曲,飄飖千里飛”。也許是受到謝道韞的啟發(fā)。

須要說明的是,謝道韞的出色聯(lián)句。并不是一時之功,剎那靈感,而是有她平時深厚的文學(xué)修養(yǎng)作基礎(chǔ)的?!妒勒f新語·言語》篇引《婦人集》稱她“有文才,所著詩、賦、誄,頌傳于世”。可惜絕大部分沒有保存到今天。

創(chuàng)作背景:

《詠雪》是南朝文學(xué)家劉義慶收錄在《世說新語》中的一段文言散文。始出于東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對話。

作者簡介:

劉義慶(403年-444年),彭城郡彭城縣(今江蘇省徐州市)人,南朝宋宗室、文學(xué)家。宋武帝劉裕的侄子。襲封南郡公,永初元年(420年)封臨川王,征為侍中。文帝元嘉時,歷仕秘書監(jiān)、丹陽尹、尚書左仆射、中書令、荊州刺史等。著有《后漢書》、《徐州先賢傳》、《江左名士傳》、《世說新語》。

與朱元思書課文翻譯和原文篇十五

永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖取舍萬殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣!向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期于盡!古人云:“死生亦大矣”,豈不痛哉!

每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作,后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。

知識擴展:《蘭亭集序》究竟在誰的墓里?

《蘭亭》是著名的書法,當(dāng)然受到歷史上很多名人的喜歡。它一直在紹興平水云門寺珍藏了幾百年直到傳到王羲之七世孫智永的徒弟辯才和尚才被唐太宗派人到云門寺來騙走了真跡蘭亭集序。云門寺當(dāng)時是紹興最有名的寺院了。

唐朝皇帝唐太宗李世民特別喜歡這個東西,他下令重金買下這個東西,但是《蘭亭》是王羲之的精品,王家把他當(dāng)寶貝,絕不傳人。就在唐太宗這時候,王羲之的七世玄孫當(dāng)了和尚,就是智永和尚,也是著名的書法家,他堅決不肯把這個東西給人,后來他死了,在死前就把這個《蘭亭》給了他的徒弟辯才和尚。唐太宗沒有辦法,只好讓人行騙。

唐太宗派大臣蕭翼去辯才和尚那里,因為和辯才和尚下棋,后來,辯才和蕭翼因為下棋,成了好朋友,這時候,蕭翼看見辯才的這個《蘭亭》,在趁辯才和尚不注意的情況下,將《蘭亭》偷走了。

從此,《蘭亭》在世界上消失了,據(jù)說《蘭亭》跟李世民一起葬到了他的陵墓——昭陵里了。

但是,到了五代十國時候,一個叫溫韜的耀州刺史把唐太宗的昭陵打開了,當(dāng)他打開時候,下令將昭陵里的所有東西都羅列在一本書上,但是如何找也找不到《蘭亭》。

今天《蘭亭》真的就消失了嗎?不,有的學(xué)者說了,這個《蘭亭》不在別處,就在陜西著名的名勝古跡——歷史上唯一一個沒有被盜過的夫妻皇帝合葬陵墓——乾陵(武則天和唐高宗李治的陵墓)里面,很有可能,《蘭亭》就枕在武則天的腦袋下面。

但是,作為一國之君(指唐太宗),決不會如常人所想,隨隨便便把一件自己認(rèn)為是珍品的書法藝術(shù)品藏于暗無天日的地下。后人找不到可能是其收藏極其隱蔽。畢竟太珍貴了。

與朱元思書課文翻譯和原文篇十六

(那空間的)煙霧都消散凈盡,天空和遠(yuǎn)山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我乘著船)隨著江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。

江水清白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游魚和細(xì)石可以看到清清楚楚,毫無障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。

兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(高峻的)形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠(yuǎn)處發(fā)展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。(樹上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。

與朱元思書課文翻譯和原文篇十七

《孫權(quán)勸學(xué)》原文

初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪?但當(dāng)涉獵,見往事耳。卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益。”蒙乃始就學(xué)。

及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結(jié)友而別。

《孫權(quán)勸學(xué)》譯文

當(dāng)初,吳王孫權(quán)對呂蒙說:“你現(xiàn)在身居要職掌握重權(quán),一定要學(xué)習(xí)!”呂蒙用軍中事務(wù)繁忙為理由推辭了。孫權(quán)說:“我難道是想要你研究儒家經(jīng)典成為學(xué)識淵博的學(xué)者嗎?只要泛覽群書,了解一些以往的事罷了。你說你事務(wù)繁忙,誰比得上我處理的事務(wù)多呢?我常常讀書,自己感到有很大的收益。”于是呂蒙就開始學(xué)習(xí)。

等到魯肅來到尋陽的.時候,和呂蒙討論(天下大事),(魯肅聽到呂蒙的見解后)非常驚奇地說:“我現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn),以你現(xiàn)在的才干和謀略,已不再是當(dāng)年的那個東吳阿蒙了!”呂蒙說:“讀書人分別幾日,就要重新用新眼光來看待,長兄知道這件事太晚了啊!”于是,魯肅拜見呂蒙的母親,與呂蒙結(jié)為朋友后才告別。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/5768295.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔