最新詠荊軻的詩(shī)及翻譯匯總

格式:DOC 上傳日期:2023-05-19 20:49:54
最新詠荊軻的詩(shī)及翻譯匯總
時(shí)間:2023-05-19 20:49:54     小編:cyyllee

人的記憶力會(huì)隨著歲月的流逝而衰退,寫(xiě)作可以彌補(bǔ)記憶的不足,將曾經(jīng)的人生經(jīng)歷和感悟記錄下來(lái),也便于保存一份美好的回憶。那么我們?cè)撊绾螌?xiě)一篇較為完美的范文呢?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,一起來(lái)看看吧

詠荊軻的詩(shī)及翻譯篇一

燕丹善養(yǎng)士,志在報(bào)強(qiáng)嬴。

招集百夫良,歲暮得荊卿。

君子死知己,提劍出燕京;

素驥鳴廣陌,慷慨送我行。

雄發(fā)指危冠,猛氣沖長(zhǎng)纓。

飲餞易水上,四座列群英。

漸離擊悲筑,宋意唱高聲。

蕭蕭哀風(fēng)逝,淡淡寒波生。

商音更流涕,羽奏壯士驚。

心知去不歸,且有后世名。

登車(chē)何時(shí)顧,飛蓋入秦庭。

凌厲越萬(wàn)里,逶迤過(guò)千城。

圖窮事自至,豪主正怔營(yíng)。

惜哉劍術(shù)疏,奇功遂不成。

其人雖已沒(méi),千載有馀情。

詠荊軻的詩(shī)及翻譯篇二

燕國(guó)太子喜歡收養(yǎng)門(mén)客,目的是對(duì)秦國(guó)報(bào)仇雪恨。

他到處招集有本領(lǐng)的人,這一年年底募得了荊卿。

君子重義氣為知己而死,荊軻仗劍就要辭別燕京。

白色駿馬在大路上鳴叫,眾人意氣激昂為他送行。

個(gè)個(gè)同仇敵愾怒發(fā)沖冠,勇猛之氣似要沖斷帽纓。

易水邊擺下盛大的別宴,在座的都是人中的精英。

漸離擊筑筑聲慷慨悲壯,宋意唱歌歌聲響遏行云。

座席中吹過(guò)蕭蕭的哀風(fēng),水面上漾起淡淡的波紋。

唱到商音聽(tīng)者無(wú)不流淚,奏到羽音荊軻格外驚心。

他明知這一去不再回返,留下的姓名將萬(wàn)古長(zhǎng)存。

登車(chē)而去何曾有所眷顧,飛車(chē)直馳那秦國(guó)的官廷。

勇往直前行程超過(guò)萬(wàn)里,曲折行進(jìn)所經(jīng)何止千城。

翻完地圖忽地現(xiàn)出匕首,秦王一見(jiàn)不由膽顫心驚。

可惜呀!只可惜劍術(shù)欠佳,奇功偉績(jī)終究未能完成。

荊軻其人雖然早已死去,他的精神永遠(yuǎn)激勵(lì)后人。

荊軻:戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)人,為燕太子丹報(bào)仇,以送地圖為名,藏匕首刺秦王,不成被殺。

燕丹:戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕王喜的太子,名丹。

強(qiáng)嬴:秦國(guó)。

荊卿:指荊軻。

漸離:高漸離,戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)人,與荊軻友善,善擊筑(古時(shí)的一種樂(lè)器)。

宋意:燕國(guó)的勇士。

商音、羽奏:商聲和羽聲。商聲凄涼,羽聲較激昂。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/2939927.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔