每個人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對大家有所幫助,下面我們就來了解一下吧。
云中君原文拼音翻譯 云中君古詩文網(wǎng)篇一
魯迅《孔乙己》原文及賞析 推薦度:
寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
寒窯賦原文解讀 推薦度:
《信陵君竊符救趙》教案 推薦度:
七一講話原文要點 推薦度:
相關(guān)推薦
《九歌·云中君》是屈原的組詩《九歌》中的一首楚辭。下面是關(guān)于云中君原文及翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
芳,華采衣兮若英⑵。
靈連蜷⑶兮既留⑷,爛昭昭⑸兮未央⑹。
蹇將憺⑺兮壽宮⑻,與日月兮齊光。
龍駕兮帝服⑼,聊⑽翱游兮周章⑾。
靈皇皇⑿兮既降,猋遠舉⒀兮云中。
覽冀州⒁兮有余,橫⒂四海兮焉窮⒃。
思夫君兮太息⒄,極勞心兮忡忡。
⑴蘭湯:蘭草沁入其中而帶有香味的熱水。此下四句為祭巫所唱。
⑵華采:使之華麗。若英:像花朵一樣。
⑶靈:靈子,祭祀中有神靈附身的巫覡。連蜷:回環(huán)婉曲的樣子,此處指舞蹈時身體婀娜擺動的姿態(tài)。
⑷既留:已經(jīng)留下來。
⑸爛:分散的光。昭昭:小光(聞一多《九歌解詁》)爛昭昭:光明燦爛的樣子。
⑹央:盡。
⑺蹇(jiǎn):發(fā)語詞。憺:安。
⑻壽宮:供神之處。此下四句扮云中君的'巫所唱。
⑼龍駕:龍車。此指駕龍車。帝服:指五方帝之服,言服有青黃赤白黑之五色。周章:王逸《楚辭章句》:“猶周流也。言云神居無常處,動則翱翔,周流往來且游戲也?!?/p>
⑽聊:姑且。
⑾周章:周游。
⑿靈:此處指云中君。此下二句祭巫所唱?;驶剩和盎突汀?,光明燦爛的樣子。
⒀猋(biāo):形容詞,疾速。舉:高飛。
⒁覽:看。冀州:古代中國分為九州,冀州為九州之首,因此以代指全中國。此下二句云中君所唱。
⒂橫:橫布或橫行。
⒃焉:怎么。窮:完,盡。焉窮:無窮無盡。
⒄君:云中君。此下二句祭巫所唱。
用蘭湯沐浴帶上一身芳香,
《九歌·云中君》詩意畫
讓衣服鮮艷多彩像花朵一樣。
靈子盤旋起舞神靈仍然附身,
他身上不斷地放出閃閃神光。
我將在壽宮逗留安樂宴享,
與太陽和月亮一樣放射光芒。
乘駕龍車上插五方之帝的旌旗,
姑且在人間遨游觀覽四方。
輝煌的云神已經(jīng)降臨,
突然間像旋風(fēng)一樣升向云中。
俯覽中原我目光及于九州之外,
橫行四海我的蹤跡無盡無窮。
思念你云神啊我只有嘆息,
無比的愁思真讓人憂心忡忡!
s("content_relate");【云中君原文及翻譯】相關(guān)文章:
思君恩原文翻譯及賞析04-03
君馬黃原文翻譯及賞析2篇04-10
自君之出矣原文翻譯及賞析04-03
唐雎說信陵君原文翻譯及賞析04-20
君難托_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
“獨孤信,云中人也,本名如愿”閱讀答案及原文翻譯07-16
自君之出矣原文翻譯及賞析(5篇)04-03
自君之出矣原文翻譯及賞析5篇04-03
贈錢征君少陽_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
賦得自君之出矣原文翻譯及賞析2篇04-04
【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/2840525.html】