最新秦取楚漢中,再戰(zhàn)于藍(lán)田大全

格式:DOC 上傳日期:2023-05-01 15:22:37
最新秦取楚漢中,再戰(zhàn)于藍(lán)田大全
時(shí)間:2023-05-01 15:22:37     小編:zdfb

在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。寫范文的時(shí)候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,一起來看看吧

秦取楚漢中,再戰(zhàn)于藍(lán)田篇一

相關(guān)推薦

在年少學(xué)習(xí)的日子里,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編整理的秦取楚漢中原文及翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

秦取楚漢中,再戰(zhàn)于蘭田,大敗楚軍。韓、魏聞楚之困,乃南襲至鄧,楚王引歸。后三國謀攻楚,恐秦之救也,或說薛公:“可發(fā)使告楚曰:‘今三國之兵且去楚,楚能應(yīng)而共攻秦,雖蘭田豈難得哉!況于楚之故地?’楚疑于秦之未必救己也,而今三國之辭去,則楚之應(yīng)之也必勸,是楚與三國謀出秦兵矣。秦為知之,必不救也。三國疾攻楚,楚必走秦以急;秦愈不敢出,則是我離秦而攻楚也,兵必有功”。

薛公曰:“善?!彼彀l(fā)重使之楚,楚之應(yīng)果勸。于是三國并力攻楚,楚果告急于秦,秦遂不敢出兵。大臣有功。

秦國奪取楚國的漢中之后,又與楚軍在藍(lán)田交戰(zhàn),大敗了楚軍。韓、魏兩國聽到楚國陷入困境,就向南面襲擊楚國一直打到鄧地,楚王領(lǐng)著軍隊(duì)失敗而歸。來齊、韓、魏三國又合謀進(jìn)攻楚國,唯恐秦兵救助楚國,有人建議薛公田文說,“可以先派使者去告訴楚王說:‘現(xiàn)在三國的軍隊(duì)準(zhǔn)備離開楚國,如果楚國能夠響應(yīng)我們共同攻打秦國,別說是藍(lán)田,再多的地方還怕難以得到手嗎?更何況楚國失去的舊地?’楚國早就懷疑秦國未必肯予救助自己,如今叉聽說三國退兵攻秦,那么楚國的響應(yīng)必定會更加賣力,這就造成楚國想和三國謀劃進(jìn)攻秦國的局面了。若是秦國知道了這件事情,必定不肯救助它。這樣三國再反過來加緊進(jìn)攻楚國,楚國一定要到秦國去告急;秦國就越發(fā)不敢出兵,這就是我們離間秦國攻打楚國之計(jì),此次出兵必建大功?!毖镂恼f:“好。”于是就派出特使出使楚國。

楚國果然極力響應(yīng)。到這時(shí)三國才全力攻打楚國,楚國真的向秦國告急,泰國自然不敢出兵。結(jié)果三國大勝,戰(zhàn)果輝煌。

白日不到處,青春恰自來。

苔花如米小,也學(xué)牡丹開。

春天和煦的陽光照不到的背陰處,生命照常在萌動,苔蘚仍舊長出綠意來。

苔花雖如米粒般微小,依然像那高貴的牡丹一樣熱烈綻放。

白日:太陽。

苔蘚自是低級植物,多寄生于陰暗潮濕之處,可它也有自己的生命本能和生活意向,并不會因?yàn)榄h(huán)境惡劣而喪失生發(fā)的勇氣,詩人能看到這一點(diǎn)并歌而頌之,很有眼光!

「白日不到處」,是如此一個(gè)不宜生命成長的地方,可是苔蘚卻長出綠意來,展現(xiàn)出自己的青春,而這青春從何而來?「恰自來」,嗯,并不從何處來,而是生命力旺盛的苔蘚自己創(chuàng)造出來的!它就是憑著堅(jiān)強(qiáng)的.活力,突破環(huán)境的重重窒礙,煥發(fā)青春的光采。

苔也會開花的,當(dāng)然,怪可憐的,花如米粒般細(xì)小,但難道小的就不是花嗎?只要能夠開放,結(jié)出種子,繁衍后代,便是生命的勝利。所以,「也學(xué)牡丹開」,既是謙虛,也是驕傲!對的,苔花如此細(xì)小低微,自不能跟國色天香的牡丹相比,可是牡丹是受人玩賞而受悉心栽培的,而苔花卻是靠自己生命的力量自強(qiáng),爭得和花一樣開放的權(quán)利——這世道并非僅為少數(shù)天才和英雄而存在的!

袁枚(1716-1797)清代詩人、散文家。字子才,號簡齋,晚年自號倉山居士、隨園主人、隨園老人。漢族,錢塘(今浙江杭州)人。乾隆四年進(jìn)士,歷任溧水、江寧等縣知縣,有政績,四十歲即告歸。在江寧小倉山下筑筑隨園,吟詠其中。廣收詩弟子,女弟子尤眾。袁枚是乾嘉時(shí)期代表詩人之一,與趙翼、蔣士銓合稱“乾隆三大家”。

s("content_relate");

【秦取楚漢中原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

秦女休行原文翻譯注釋及賞析

06-23

燭之武退秦師原文、翻譯及賞析

01-07

秦女卷衣原文、翻譯注釋及賞析

08-15

貧女_秦韜玉的詩原文賞析及翻譯

08-04

《樹中草》原文翻譯及賞析

07-04

《樹中草》原文、翻譯及賞析

06-23

《舟中望月》原文及翻譯賞析

03-07

客中初夏原文翻譯賞析

03-13

《客中初夏》原文及翻譯賞析

03-08

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/2781056.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔