最新離騷屈原原文翻譯精選

格式:DOC 上傳日期:2023-04-25 20:21:22
最新離騷屈原原文翻譯精選
時間:2023-04-25 20:21:22     小編:zdfb

無論是身處學校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。

離騷屈原原文翻譯篇一

屈原名句

推薦度:

《離騷》教案

推薦度:

課文《老王》教學設計

推薦度:

《觀潮》課文教學設計

推薦度:

《雷雨》課文故事梗概

推薦度:

相關推薦

《離騷》是《楚辭》的代表作,共373句,是中國最早的長篇抒情詩。以下是小編整理的關于離騷課文翻譯屈原,希望大家認真學習!

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。翻譯:我是高陽帝的后代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。

攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。翻譯:太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名。翻譯:父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,一開始就賜我美好的名字。

名余曰正則兮,字余曰靈均。翻譯:為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。翻譯:我已經(jīng)有這多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加上美好的容態(tài)。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。翻譯:身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。

汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。翻譯:時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。翻譯:清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來采。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。翻譯:日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。翻譯:想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 翻譯:你為什么不趁著壯年拋棄惡習啊,又為什么不改變原來的政治法度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。 你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面為你帶路。

昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。翻譯:古代的三王德行多么完美啊,眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷。翻譯:雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯(lián)系優(yōu)秀的蕙和芷?

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。翻譯:那堯舜是多 光明正大啊,已經(jīng)遵循正道走上了治國的坦途。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘。翻譯:桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。翻譯:那些結(jié)黨營私的小人茍且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。

豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績。翻譯:難道我自己害怕災難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。翻譯:我前前后后奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

荃不察余之中情兮,反信饞而齌怒。翻譯:君王不體察我火熱的內(nèi)心啊,反而聽信讒言對我大發(fā)脾氣。

余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。翻譯:我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。

指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。翻譯:我指著上天讓它為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。

初既與余成言兮,后悔遁而有他。翻譯:本來說好以黃昏為迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。當初他已與我說好了啊,后來卻翻悔另有它想。

余既不難夫離別兮,傷靈修之數(shù)化。翻譯:分手,離開我都不當回事啊,傷心的是君王行為放蕩反復無常。

余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。翻譯:我已經(jīng)培養(yǎng)了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷。翻譯:分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。

冀枝葉之峻茂兮,愿竢時乎吾將刈。翻譯:希望它們枝高葉茂啊,但愿到時我能有豐厚的收獲。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。翻譯:它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這么多香草腐化墮落變成了惡草。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。翻譯:眾小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。翻譯:對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心斗角滿懷妒忌

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。翻譯:奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐修名之不立。翻譯:老年慢慢地就要到來啊,怕的是美名未能樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。翻譯:早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。翻譯:只要我的情操確實美好而專一,即使長久的饑餓憔悴又何必悲嘆

攬木根以結(jié)芷兮,貫薜荔之落蕊。翻譯:采來香木的根株系上白芷啊,又把薛荔的花心聯(lián)成一串。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。翻譯:拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。翻譯:我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則! 翻譯:雖不合今人的心意啊,我愿遵循彭咸遺留下的規(guī)范。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。翻譯:深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。翻譯:我只因為熱愛美德并以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。

既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷。翻譯:這既是因為我以蕙草為佩飾啊,又加上我采了白芷精心編連。

亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔。翻譯:只要是我衷心喜愛的事啊,縱然為它死上多次也不后悔半點。

眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。翻譯:眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣蔑我善於淫。

固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。翻譯:世俗的人本會投機取巧啊,違背了規(guī)矩把措施改變。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。翻譯:背棄正道而追求邪曲啊,.爭著茍合求容反以為符合常規(guī)。

忳郁邑余挓傺兮,吾獨窮困乎此時也。翻譯:煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)。翻譯:寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的丑態(tài)來現(xiàn)!

鷙鳥之不群兮,自前世而固然。翻譯:雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來就是這樣。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 翻譯:方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。翻譯:心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。翻譯: 堅守清白為直道而死啊,這本為前代的圣賢稱贊嘉許。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。翻譯:后悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。翻譯:我掉轉(zhuǎn)車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠。

步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。翻譯:我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休息留連。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。翻譯:接近君王不成反遭責難啊,只好退回去重修德行以償宿愿。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。翻譯:用菱葉與荷葉制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。

不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。翻譯:不了解我也就算了啊,只要我的內(nèi)心真正芳潔高尚。

高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。翻譯:把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。翻譯:芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質(zhì)還未受影響。

忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。翻譯:忽然回首縱目遠望啊,我將游觀遙遠的四方。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。翻譯:服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。

民生各有所樂兮,余獨好修以為常。翻譯:人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。翻譯: 即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓而放棄早有的志向。

女媭之嬋媛兮,申申其詈予。 翻譯:女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:

曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。翻譯:“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)。翻譯:你為何事事百言又喜歡高潔啊,你為何偏偏要堅持美好的品節(jié)?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。翻譯:屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與眾有別。

眾不可戶說兮,孰云察余之中情。翻譯:對眾人的誤解不能挨家逐戶去解說,誰會將我們的本心詳察關切?

世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?!?翻譯:世人都在成群結(jié)黨啊,你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。翻譯:我遵循前代圣賢的榜樣并無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:翻譯:渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:

“啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱。翻譯:“夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。

不顧難以圖后兮,五子用乎家巷。翻譯:看不到危難也不考慮后果,五個兒子因而內(nèi)亂紛紜。

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。翻譯:后羿喜歡射獵漫無節(jié)制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。翻譯:狂亂之輩本不會有好的結(jié)局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。

澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。翻譯:寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡為不能節(jié)制。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。翻譯:天天游樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。翻譯:夏桀的行為違背常理啊,終於遭到了禍殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長。翻譯:商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。翻譯:商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。翻譯:舉薦賢人授權給能人啊,遵守法度沒有偏向。

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔。翻譯:皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。

夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。翻譯:圣明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

瞻前而顧后兮,相觀民之計極。翻譯:看一看前朝想一想后代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服。翻譯:哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以干?

阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔。翻譯:我臨近危險幾近死亡啊,回顧當初的追求卻無后悔之感。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。

曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當。翻譯:我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。

攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。 翻譯:拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾濕了衣衫。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正。翻譯:鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。

駟玉虬以乘鹥兮,溘埃風余上征。翻譯:駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。

朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。翻譯:清晨從九疑山啟程啊,黃昏便到了昆侖山上的縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。翻譯:本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。

吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而匆迫。翻譯:命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。翻譯:前途漫漫多么遙遠啊,我還要上天下尋求正路。

飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。翻譯:早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。翻譯:到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。

前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。翻譯:前邊讓月神馭者開路啊,后邊讓風神追隨馳翔。

鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。翻譯:鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜。翻譯:我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。

飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。翻譯:旋風聚集向我靠攏啊,率領著云霞來迎接護航。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。翻譯:繽紛的云霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。翻譯:我叫天帝的守門人為我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。

時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。翻譯:暮色暗淡天光將盡啊,我編結(jié)著幽蘭久久旁徨。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。翻譯: 世道混濁美丑不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

朝吾將濟于白水兮,登閬風而緤馬。翻譯:清晨我渡過白水啊,登上了閬風系馬停留。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。翻譯:忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。

溘吾游此春兮,折瓊枝以繼佩。翻譯:匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。

及榮華之未落兮,相下女之可詒。翻譯:趁著玉樹之花尚未凋落啊,尋一個下界美女把禮品來投。

吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。翻譯:我命令豐隆駕起彩云啊,尋找那宓妃在何處居留。

解佩纕以結(jié)言兮,吾令蹇修以為理。翻譯:解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修為媒去通情由。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。翻譯:她態(tài)度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。

夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。翻譯:她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗發(fā)梳頭。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。翻譯:仗著她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶游。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。翻譯:她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。

覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。翻譯:觀察了遙遠的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。翻譯:遠望那玉臺高高聳立啊,看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。

吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。翻譯:我令鳩鳥為我作媒啊,它竟告訴我說她不好。

雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。翻譯:雄鳩叫喚著飛去說合啊,我又嫌它過於輕佻。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。翻譯:心中猶豫滿腹狐疑啊,想自己前去又覺不妙。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。翻譯:鳳凰已受了聘禮為帝嚳作媒啊,恐怕他在我之前已把簡狄娶討。

欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙。翻譯:想往遠方又無處可去啊,且讓我飄流四方逍遙游蕩。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。翻譯:趁著少康還沒有成家啊,還留著有虞氏的兩個姑娘。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。翻譯:理由不足媒人又笨拙啊,恐怕說合不牢白忙一場。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。翻譯:世道混濁而嫉妒賢能啊,總喜歡掩人之美而把惡行張揚。

閨中既已邃遠兮,哲王又不寤。翻譯:美人閨房既是深遠難通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。

懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍此終古。 滿懷衷情無可抒發(fā)啊,我怎能終身忍受這樣的苦況!

索藑茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。翻譯:找來算卦用的茅草和竹片啊,請靈氛為我預卜休咎。

曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之。翻譯:我問:「雙方美好一定可以結(jié)合,就看誰真正美好并把這結(jié)合來求?

思九州之博大兮,豈惟是其有女? 翻譯:我想天下是多么廣大啊,難道那美女只是這裏才有?

曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女? 翻譯:靈氛答:“你努力遠去不要猶豫,哪個追求美好的人會把你放棄?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇。翻譯:天下何處沒有芳草啊,你為什么一定要懷戀故居?

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡。翻譯:世道昏暗而今人目眩啊,誰會來識別我們是好是壞?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。翻譯:人們的好惡本來就不同啊,這幫小人的愛好卻分外奇怪。

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。翻譯:家家戶戶都把臭艾插滿腰間啊,反倒說芳香的蘭草不可佩帶。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當? 翻譯:觀察草木都分不清好壞啊,又怎能對美玉估價得當?

蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。 翻譯:拿糞土塞滿了荷包啊,卻說那累累的花椒一點不香。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。翻譯:我想聽從靈氣的吉祥占卜啊,心中猶豫主意不定。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。翻譯:聽說巫咸將在晚間降神啊,我?guī)еń肪兹ビ蛏耢`。

百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。翻譯:眾神遮天蔽日一起降臨啊,疑山諸神紛紛相迎。

皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。翻譯:輝煌耀目神光大顯啊,告訴我先賢遇合的佳話典型。

曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同。翻譯: 他說:「努力尋求哪怕上天入地啊,去尋求那志同道合的英豪。

湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調(diào)。翻譯:商湯、夏禹認真尋求同道啊。得到了伊尹、皋陶君臣協(xié)調(diào)。

茍中情其好修兮,又何必用夫行媒。翻譯:只要內(nèi)心真正愛好賢美啊,又何必用媒人來作介紹?

說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。翻譯:傅說拿著筑版在傅巖打墻啊,殷高宗毫不猶疑將他選挑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。翻譯:姜太公不過是磨刀宰牛的屠夫啊,遇見了周文王而一步登高。

寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。翻譯:寧戚敲著牛角唱歌啊,齊桓公聽見了就讓他輔佐當朝。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。翻譯:趁著這年歲還不太老啊,這時光也未曾終了。

恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。翻譯:怕的是杜鵑鳥鳴聲先起啊,各樣的花草都要隨之香消?!?/p>

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。翻譯:我的佩玉是多瑰奇不凡啊,眾人卻將它遮蔽得暗淡無光。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。翻譯:這幫結(jié)黨營私的笑人不講信義,恐怕他們會因嫉妒而加以摧傷。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留。翻譯:時俗紛亂變化無常啊,我怎能在此滯留久長。

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。翻譯:蘭草、芷草變得不香啊,百菖蒲、零陵香也變得跟茅草一樣。

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也。翻譯:為什么從前的香草啊,如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。

豈其有他故兮,莫好修之害也。翻譯:這難道還有別的緣故啊,都只因為不愛惜美質(zhì)而受害受傷。

余既以蘭為可侍兮,羌無實而容長。翻譯:我以為幽蘭可靠啊,誰知它并無實質(zhì)空有表象。

委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。翻譯:拋棄了它的美貿(mào)而追隨世俗啊,茍且得以鉆入「眾芳」的行列。

椒專佞以慢韜兮,樧又欲充夫佩幃。翻譯:花椒變得專橫諂媚而又狂傲啊,樧子又想冒充香料混進香囊。

既干進而務入兮,又何芳之能祗。翻譯:既然是只求進用而竭力鉆營啊,又怎能看重自己的品潔行芳?

固時俗之流從兮,又孰能無變化。翻譯:本來世俗就有隨波逐流之風,誰又能保持不變把世俗風氣來擋?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離。翻譯:看一看花椒、幽蘭不過如此啊,又何況揭車、江離之類本來平常!

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。翻譯:只有我的佩飾永遠可貴啊,它的美質(zhì)卻被人鄙棄落到這般下場。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫。翻譯:但它那濃郁的香氣不會消退啊,至今沒有泯滅它固有的芬芳。

和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。翻譯:讓佩玉鳴響與步伐協(xié)調(diào)以自歡娛啊,為了尋求美女我且飄游四方。

及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。 翻譯:趁著我的佩飾正在盛美之時啊,我將上上下下四方觀訪。

《離騷》是屈原的代表作,是我國古代最長的一首抒情詩,共三百七十三句,二千四百九十字。這是一首浪漫主義杰作,在這首詩中,詩人的崇高理想和火熱的感情,迸發(fā)出了異常燦爛的光采。

《離騷》的命名,司馬遷解釋為猶離憂也,漢代班固在《離騷贊序》里也說:離,猶遭也;騷,憂也。明己遭憂作辭也。這是漢代人從文字本義所得出的解釋。詩里敘述了詩人的所以遭憂和反復曲折地表達了他的憂心之深,因此在這首抒情詩里,含有不少敘事的成分。這首詩幾乎可以看作詩人的自敘傳,它曲折盡情地寫出了詩人大半生的思想和行事。

這首詩可分為八個部分。第一部分敘述他的家世、出生和他自幼的抱負;第二部分寫他在政治上的遭遇;第三部分寫他遭受迫害以后的心情,表示他堅持理想,至死不屈;第四部分寫女媭勸他不必博謇好修,他就向傳說中的古帝重華陳辭,正面地說出他的政治理想;第五部分寫他在心情抑郁,無可告愬之下,幻想上天入地,尋求了解他的人;第六部分寫他的矛盾心情;他問靈氛和巫咸;冀求得到指引,靈氛勸他離開楚國,巫咸勸他留下來再作打算,但環(huán)顧楚國政治情形,卻又使他失望;第七部分寫他幻想離開楚國遠游,但終于依戀不舍;第八部分是亂辭,表示要以死來殉他的理想。

《離騷》表現(xiàn)了詩人眷念祖國和熱愛人民的胸懷。屈原是一個偉大的愛國詩人,有著宏偉的抱負。他想刷新政治,挽救楚國的危亡:惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績并且還愿意奮身而起,作楚王的先驅(qū):乘騏驥以馳騁兮,來,吾道夫先路!

他的目的不止在于挽救楚國的危亡,還想讓楚國強大起來,從而實現(xiàn)中國的統(tǒng)一。統(tǒng)一中國,這是當時人民的愿望,也是有遠見的人物的共同理想。屈原在《離騷》里,時常提到堯、舜、禹、湯、周文王等,就是想讓楚懷王以他們?yōu)榘駱?。當時的儒家是提出這些人物來加以理想化,希望統(tǒng)治者要像這些理想人物一樣來統(tǒng)一中國的。屈原這種思想是當時愛國思想的一種最高的表現(xiàn),他不僅想使他的祖國成為強國,而且要讓他的祖國來完成當時偉大的歷史使命。

《離騷》還表現(xiàn)了詩人堅持理想、憎惡黑暗、嫉惡如仇的的精神。詩人的理想在楚國腐朽統(tǒng)治集團的阻力下不能實現(xiàn),他憤怒地斥責了楚國統(tǒng)治集團;還這樣描述了他自己的情操和耿介之志:

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;

老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷!

擥木根以結(jié)兮;貫薜荔之落蕊;

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周于今之人兮,愿作彭咸之遺則。

詩人寫自己早晨飲木蘭花上墜下的露水,晚間食秋菊初開的花朵;身上佩帶著薜荔、菌桂,胡繩等香花編成的裝飾,用來比喻自己的高潔。和那些統(tǒng)治集團人們的貪婪、嫉妒、馳騖、追逐相比,更襯托出了詩人對于那些丑惡靈魂的鄙視。接著詩人在斥責了統(tǒng)治集團的謠諑和偭規(guī)矩而改錯后,又寫他自己的絕不妥協(xié):鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

屈原作品里的思想光采正是這樣表現(xiàn)的:他十分憎恨腐朽的統(tǒng)治集團,憎恨他們,是為了保護自己美好的思想。正因為這樣,憎恨就愈深。他不只是對于腐朽的統(tǒng)治集團揭露和鞭撻,而在揭露和鞭撻時,還舉出自己美好的理想,這就更顯出了被揭露者的丑惡,鞭撻也愈重。

這篇作品整個說來都具有強烈的浪漫主義色彩,在后半部里,這種色彩更濃烈。詩人在前面寫他的生平經(jīng)歷、政治理想以及對于黑暗政治的揭露等,多系實寫。但其中采用了一些比興手法,它和《詩經(jīng)》中的起興完全不同,也不是單純的比喻,它所用來比喻的形象中,包含了一種幽遠的意境:

紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。扈江蘺與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

制芰荷以為衣兮,集美蓉以為裳。不吾知其亦巳兮,茍余情其信芳。詩人在作品里寫他對于種種香草幽花的癖愛,這是用來比喻他的志潔行芳,人們在讀到這些詩句時,不只是感受到花草的色和香,更重要的是覺得被一種深遠的意境所吸引住。江蘺、辟芷、秋蘭、芰荷、芙蓉,這些生長在水國深巖的幽花香草,本來容易把人們的心情引到奇麗的幻想境界。詩人用它們來象征高潔的品德,披戴著它們,就是象征他的被服德義。這就寫出了詩人的高潔的動人的形象。

但《離騷》的浪漫主義最重要的特色還不在此。是重要的特色在于詩人的筆鋒底下,大量驅(qū)使神話傳說、歷史人物、日月風云、山川流沙等,構成了一幅異常雄奇壯麗的完整的圖畫。如詩人寫他的理想不能實現(xiàn)而又無人能了解他,在無可奈何的情緒下,幻想駕著鸞凰、鳳鳥、乘風飛上天空,尋天帝去傾訴:

朝發(fā)軔于梧兮,夕余至乎縣圃,欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫;路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑,折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬;鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜;飄風屯其相離兮,帥云霓而來御;紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

這一段所寫的意境極其開闊宏偉。詩人幻想他早晨離開南方的蒼梧,日落以前就到了西北的昆侖山上。他還叫太陽神緩轡徐行,要趁日落以前去上下求索。他在太陽沐浴的咸池飲馬,在太陽所經(jīng)的扶桑歇息。跟隨他的有月神、風神、鸞皇,雷師等一大群的神物。聲勢十分煊赫。

不獨這一段的描寫是這樣,還有大量的描寫也是這樣。宇宙間一切奇麗的景象,他都能使它奔赴到他的筆端。

《離騷》里面還有一些地方抒寫詩人的幽獨的情懷,和上面那些又有不同:

朝吾將濟于白水兮,登閬風而緤馬。忽反顧以流涕兮;哀高丘之無女!

勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女(汝)?何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇!

這些句子能使人迴腸蕩氣,顯出了作品中的另外一種深婉的感情。

屈原在《離騷》中借助于神話傳說和宇宙間奇麗景象來抒發(fā)他的悲憤,他在現(xiàn)實中失望了,就幻想到神界去漫游。但是,幻想總不能消除他在現(xiàn)實中的憤懣,因此詩中寫到十分絢爛之處時,緊接著就描寫了他失望的心情,如寫他駕著鸞凰、鳳鳥飛向天空,叫天上的帝閽開門,而帝閽卻是倚閶闔而望予,他在日色昏黃中,只好結(jié)幽蘭而延佇。又如寫他一路車馬喧闐,轉(zhuǎn)道昆侖,行過流沙,指向西海時,在光明的天空中忽然看見故鄉(xiāng)而悲傷起來。作品里面錯綜復雜地寫出了詩人的滿腔悲憤的心情。同時又寫得反復曲折,有抑揚頓挫之妙。

《離騷》是一首極富有變化的詩篇,它把事實的敘述、幽獨的抒懷和幻想的描寫等交織在一起,波瀾壯闊而又結(jié)構完美。全詩每一部分都優(yōu)美動人,合起來又是一個雄奇壯美的和諧的完滿的整體。只有具有那樣熱愛祖國堅持理想的最充沛和最激烈的感情,才能寫出這樣偉大的篇章來。

s("content_relate");

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/2708520.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔