翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告范文(24篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-12-08 10:51:08
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告范文(24篇)
時(shí)間:2023-12-08 10:51:08     小編:書香墨

報(bào)告可以幫助我們總結(jié)和歸納數(shù)據(jù),從而更好地理解和分析現(xiàn)象。那么如何寫一份高質(zhì)量的報(bào)告呢?首先,我們應(yīng)該準(zhǔn)確明確報(bào)告的目的和受眾,確保內(nèi)容針對性和可讀性。其次,要收集充足的資料并進(jìn)行適當(dāng)?shù)难芯糠治?,確保報(bào)告內(nèi)容的真實(shí)性和可信度。此外,合理組織報(bào)告結(jié)構(gòu),使用清晰簡潔的表達(dá)方式也是至關(guān)重要的。只有這樣,我們才能撰寫出一份有條理、具備說服力和可操作性的報(bào)告。這些報(bào)告范文無論是在內(nèi)容上還是在結(jié)構(gòu)上都有一定的參考價(jià)值,可以幫助您更好地完成自己的報(bào)告。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇一

中國進(jìn)出口商品交易會(huì),原名中國出口商品交易會(huì),又稱廣交會(huì)。1957年春季起每年春秋兩季在廣州舉辦,已有近五十年歷史,是中國目前歷史最長、層次最高、規(guī)模最大、商品種類最全、到會(huì)客商最多、成交效果最好的綜合性國際貿(mào)易盛會(huì)。

20xx年春季廣州迎來了第111屆中國進(jìn)出口商品交易會(huì),也稱廣交會(huì)。這年的四月份至五月份,學(xué)校安排五周時(shí)間作為我們這個(gè)學(xué)期的實(shí)習(xí)時(shí)間,讓我們?nèi)⒓由鐣?huì)實(shí)踐,參與第111屆廣交會(huì)全程,真的很感激學(xué)校給了我們這樣一個(gè)難得的機(jī)會(huì)。這是我第一次參加大型的商貿(mào)活動(dòng),我感到很高興,也感到很榮幸。這也是我第一次親身接觸廣交會(huì),親身體驗(yàn)廣交會(huì)。這次實(shí)習(xí)的地點(diǎn)是琶洲會(huì)館,我的實(shí)習(xí)時(shí)間是20xx年四月一日至五月六日,工作崗位是交易團(tuán)辦公室接待員。

記得四月一日那天,也剛好是愚人節(jié),我們開始參加廣交會(huì)實(shí)習(xí)培訓(xùn),從這一天開始,我們的實(shí)習(xí)也踏上征程。第一次走進(jìn)琶洲會(huì)展時(shí),我什么都不擔(dān)心,我就擔(dān)心自己迷路,因?yàn)槌醮蔚臅r(shí)候,對地理位置不熟悉,加上有些地方挺像的,展館很大,當(dāng)時(shí)感到很復(fù)雜,也在擔(dān)心正式工作的時(shí)候會(huì)不會(huì)迷路。培訓(xùn)工作人員安排得很好,第一天的培訓(xùn),首先就是帶我們熟悉工作范圍的地理位置情況,其次是介紹工作內(nèi)容。理論知識(shí)培訓(xùn)了一天,接下來都是實(shí)踐培訓(xùn),直到上崗。經(jīng)過艱苦的培訓(xùn),我對廣交會(huì)實(shí)習(xí)工作了如指掌,以前的擔(dān)心都消失了,唯一的念頭就是全心全意做好工作。

事項(xiàng)還是很多的。主要的還是細(xì)節(jié)和形象、禮儀禮貌。形象、禮儀禮貌對于接待崗的我們來說是非常重要的,因?yàn)槲覀兊男蜗蟛粌H僅代表我們個(gè)人,還代表廣交會(huì)的形象,更重要的是代表我們中國的形象。不僅要衣著干凈利落,大方得體,還要表現(xiàn)得自信,友好。把熱情和快樂傳給他人。我們每天的工作是保持辦公室環(huán)境的清潔,客商多的時(shí)候,我也會(huì)幫忙,并且主動(dòng)回答客人的咨詢,恪守職責(zé),做到“賓客至上,服務(wù)第一”。從這份工作中,不僅讓我明白了禮儀禮貌和個(gè)人形象的重要性,也讓我明白了責(zé)任的的重要性和微笑的力量。

經(jīng)過廣交會(huì)的實(shí)習(xí),我感受頗多。廣交會(huì)第一期,讓我印象最深刻的是,好多外國人。不同國家有不同的文化特色,從客商的著裝,我們也可以發(fā)現(xiàn)他們的文化特色。我從來都沒有見過那么多外國人,“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?”,看到那麼多來自世界各地的人,我感到很高興,我也為我們的國家感到自豪。作為英語專業(yè)的我,這次廣交會(huì)原本是一次很好的實(shí)踐機(jī)會(huì),但遺憾的是,由于工作崗位的嚴(yán)格要求與工作崗位與專業(yè)不合,讓我失去這個(gè)鍛煉自己的機(jī)會(huì)。雖然展館里有很多外國人,但是我們團(tuán)辦區(qū)卻沒有外國人的蹤影,另外工作也要求不能去離崗,休息時(shí)也不能離開工作范圍。其實(shí)這就是接待崗的復(fù)雜之處。因此,為了堅(jiān)守崗位,讓工作更好的進(jìn)展,我們也嚴(yán)格遵守工作制度。這是我們的責(zé)任。有責(zé)任意識(shí)是很重要的。

作為服務(wù)業(yè)工,以禮待客最基本,微笑是法寶。每天站崗時(shí),給客商一個(gè)微笑,親切地問候一句“您好”!客商也會(huì)因?yàn)槟愕臒崆槎械叫那橛鋹?,并且也?huì)微笑點(diǎn)頭表示感謝,同時(shí)你也會(huì)感到心情更加愉悅??蜕淘谵k公室里緊張的工作了一天,你的一個(gè)微笑一句親切的問候也會(huì)使他們感到放松與舒心。助人為樂,微笑也是很重要的。

在實(shí)習(xí)的這一段時(shí)間,我對工作認(rèn)真負(fù)責(zé),勤奮學(xué)習(xí),團(tuán)結(jié)合作,嚴(yán)格遵守工作紀(jì)律和工作要求,積極熱情的待客,堅(jiān)守崗位,盡職盡責(zé),樂于助人。學(xué)會(huì)了如何更好的與他人相處,認(rèn)識(shí)到團(tuán)隊(duì)精神的力量,也讓我開闊了眼界。做得不夠好的就是工作效率不夠高,希望在以后的工作中加強(qiáng)工作效率,做到盡善盡美。這次的實(shí)習(xí),也讓我學(xué)到了書本中學(xué)不到的知識(shí),也讓我看見了自己的缺陷,在今后的學(xué)習(xí)中,我必須要做好學(xué)習(xí)規(guī)劃,一定要學(xué)好自己的的專業(yè)知識(shí),并且積累相關(guān)的知識(shí)。

最后,再次感謝學(xué)校為我們提供的這次實(shí)習(xí)機(jī)會(huì),這次的實(shí)習(xí)讓我發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)的重要性,非常感謝學(xué)校。同時(shí)也希望我們一屆比一屆做得更好!也希望學(xué)校能為我們的師妹提供更多的工作崗位!

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇二

xx。

xx。

翻譯。

成績:極大地提高了聽力和口語水平,熟悉貿(mào)易流程,能與外國人簡單洽談業(yè)務(wù)。

20xx年10月,我終于踏進(jìn)了夢寐以求的廣交會(huì)展館大門,擔(dān)任參展商翻譯工作,心情既興奮激動(dòng)也有些許忐忑不安。心情興奮激動(dòng)是因?yàn)槲铱梢栽谶@個(gè)廣闊的外貿(mào)舞臺(tái)上展現(xiàn)我十多年來學(xué)習(xí)到的英語與外貿(mào)知識(shí)了,還可以近距離接觸到來自世界各地的客戶;忐忑不安是因?yàn)槲覔?dān)心能力不夠,聽不懂外商與老板之間的洽談。

老板是山東人,幽默風(fēng)趣、平易近人,沒有一點(diǎn)兒老板架子。他的工廠主要生產(chǎn)2mmd22mm規(guī)格的鐵鏈與各種規(guī)格的寵物索具,產(chǎn)品遠(yuǎn)銷世界各地。老板只略懂一些簡單的英語,所以我的翻譯責(zé)任更重大了。

盡管之前在網(wǎng)上查找相關(guān)的會(huì)展術(shù)語,但我開館之前沒有看過產(chǎn)品目錄,對產(chǎn)品知識(shí)不了解,所以第一天上班心情非常緊張。為此,開館第一天我就早早的來到攤位熟悉產(chǎn)品,了解報(bào)價(jià)單。老板看到我這么緊張,安慰我說他的產(chǎn)品不難翻譯,很多大學(xué)生熟悉一天就能學(xué)會(huì)了。老板會(huì)在空余時(shí)間教我各種貿(mào)易知識(shí)與各民族的禮儀習(xí)俗,如埃及客戶需要ciq開立的原產(chǎn)地證明書、穆斯林民族的客戶吃的食物和水一定要有“清真”標(biāo)志等等。

參展商攤位翻譯不同于以往我在酒店擔(dān)任的前臺(tái)翻譯,前者的翻譯涉及到各種國際貿(mào)易專業(yè)知識(shí)與各行業(yè)的專業(yè)術(shù)語。第一天,有一位迪拜采購商對我們的產(chǎn)品很感興趣,他指著一條規(guī)格是3mm的鐵鏈問我“thematerialisg30?(是g30材料嗎?)”我知道他在問材料,就回答說“thematerialisiron.”他繼續(xù)問“isg30?”我當(dāng)時(shí)不懂他說的g30是什么意思,加上對方有一點(diǎn)地方口音,就停頓下來思考了一下,他見我沒有回答他的問題,就繼續(xù)問“isg30?”,當(dāng)時(shí)老板也在場,我覺得非常尷尬,后來他把g30寫在紙上,我還是不明白g30是什么意思,但是老板一看,就連連點(diǎn)頭說“yes,yes”,老板告訴我g30是高硬度鎢鋼的專業(yè)術(shù)語縮寫,他能理解我不懂,因?yàn)楦餍卸加袑I(yè)術(shù)語。有了第一天的尷尬情況出現(xiàn),當(dāng)晚回到宿舍,我就到網(wǎng)上查找各種鋼材的專業(yè)術(shù)語,比如q235是普通碳素結(jié)構(gòu)的鋼材,q195是很常見的碳素鋼,比q235強(qiáng)度低,價(jià)格也較便宜,并且把它們拍成圖片保存在手機(jī)里隨時(shí)查看。事實(shí)證明,這些專業(yè)術(shù)語名詞對我后來的翻譯工作幫助很大。

開館的第二天,有四位皮膚黝黑的采購商來到我們攤位,我們互相打招呼后,我指著產(chǎn)品架說“whichproductdoyouneed?”他們就自己主動(dòng)拿起產(chǎn)品看,并用他們的語言在商量,我很認(rèn)真的聽他們的對話準(zhǔn)備翻譯,可是他們講的語言我根本聽不懂。過了一會(huì)兒,其中一位女士遞給我們一張名片,用很流利的中文說他們是來自緬甸的鐵鏈采購商,讓我們給他們列出2mm-12mm規(guī)格的鐵鏈的價(jià)格,由于他們的國家不發(fā)達(dá),國人消費(fèi)的鐵鏈質(zhì)量要求不高,如果價(jià)格合理,他們會(huì)和我們大量訂購并長期合作,她也打開手機(jī)讓我看他們與其他廠家交易的提單照片,她給我看的提單與我在單證課上學(xué)習(xí)的提單樣本幾乎相似,那一刻我覺得課本知識(shí)真的很重要。從提單上,我知道了他們與其他廠家交易的價(jià)格與數(shù)量,該筆交易的時(shí)間是20xx年9月13號(hào),提單上也有船公司的蓋章,他們應(yīng)該不會(huì)是在欺騙我們。老板見他們很有誠意,就給他們報(bào)了合理的價(jià)格,他們看后也沒有異議,口頭上答應(yīng)成交了,相互留下名片,說回去后郵件往來、簽訂合同。由于他們很有誠意交易,訂購量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。從中,我也明白了,我們一定要學(xué)好單證知識(shí),它在外貿(mào)職場上真的很實(shí)用,同時(shí),我們除了掌握英語這門語言外,也還要掌握一兩門其他語言,才能在外貿(mào)職場上有優(yōu)勢。

開館的第二天下午,有一位外國人一進(jìn)攤位就笑嘻嘻地和老板打招呼說“hello!你好!”老板說他是來自黎巴嫩的老客戶,那老外性格非常開朗,也非常熱情地和我打招呼。接著,他坐下來問他之前的訂購的貨物廣交會(huì)上詢問的人多不多,有沒有來自黎巴嫩和土耳其的采購商來看產(chǎn)品,老板就說沒有,他很開心的笑了,笑得好像圣誕老爺爺。他從包里拿出一沓表格,表格上都已經(jīng)列好了他要采購的產(chǎn)品型號(hào),就等著老板給他列價(jià)格。老板跟他交情似乎很不錯(cuò),給了他所有客戶中的最優(yōu)惠價(jià)格,而他同樣又給老板提了很多產(chǎn)品建議,互利互惠。值得一提的是,這個(gè)黎巴嫩客戶很幽默,他說他會(huì)用中文說數(shù)字,他用英文“son(兒子)”的發(fā)音來記憶中文數(shù)字“三”的發(fā)音,他引得我們都哄堂大笑,氣氛十分的融洽。聊完正事后,他從包里拿出一盒包裝精致的糕點(diǎn),他說這是他從黎巴嫩帶來的,這糕點(diǎn)在他們國家很出名。他也給我介紹了他國家的風(fēng)土人情,并打開手機(jī)給我看他家鄉(xiāng)與家人的照片,那天閉館后,他請我們?nèi)ブ榻鲁且患医衎osphorus的西餐廳吃晚餐。

后面幾天都有來自世界各國的采購商來詢問價(jià)格,他們?yōu)榱吮苊猱a(chǎn)生錯(cuò)誤,都會(huì)將他們想要的規(guī)格寫在紙上,再讓我們給他列出價(jià)格,報(bào)價(jià)都是報(bào)fob青島價(jià)。然而,由于平時(shí)上課聽習(xí)慣了外教純正的英語口語,所以當(dāng)接待到來自中東和印度的采購商時(shí),不熟悉他們的口音,翻譯起來非常吃力,他們能聽懂我講,但我卻很難聽懂他們講。后來,我漸漸地總結(jié)到了經(jīng)驗(yàn),把他們說的關(guān)鍵詞翻譯給老板,如果確實(shí)聽不懂,只要我們主動(dòng)熱情、耐心、微笑地對待他們,他們都會(huì)重復(fù)說幾遍,甚至?xí)弥w語言或者用筆寫下來直到我們理解為止。

下面就總結(jié)一下我的廣交會(huì)感想:

一、勤于思考、發(fā)現(xiàn)問題,不斷總結(jié)。常常都會(huì)被客戶問到一些我并不了解的問題。有的可能對于內(nèi)行的人來說屬于很簡單的常識(shí),可是我從來沒聽說過,于是我每天都把問題記下來,用空余時(shí)間問老板或者到網(wǎng)上查找。

二、翻譯過程中頭腦要保持沉著冷靜。在翻譯過程中難免會(huì)遇到不懂得詞匯或者專業(yè)術(shù)語,還會(huì)遇到各種口音的英語,這些原因可能會(huì)讓我們聽不懂對方說的話。即使碰到溝通上的問題,但也不要慌張,頭腦要保持沉著冷靜,可以互相用寫或者肢體語言來交流,雙方都明白易懂,合作起來自然也愉快。

三、與客人洽談時(shí)要做好記錄。跟哪位客人談了哪些內(nèi)容,都要做詳細(xì)的記錄,什么規(guī)格,報(bào)價(jià)多少,須一一記錄下來,重點(diǎn)客戶做好標(biāo)記,這將會(huì)對老板回公司后給客戶發(fā)郵件有很大幫助。

四、要保管好客戶名片??腿说拿皶r(shí)訂在筆記本上,不要亂放以免搞丟或者弄亂了。

總而言之,此次的廣交會(huì)翻譯實(shí)習(xí)開闊了我的視野,為我將來的外貿(mào)業(yè)務(wù)工作積累到了寶貴的經(jīng)驗(yàn)和奠定了人脈基礎(chǔ),也更進(jìn)一步地認(rèn)識(shí)了自我,我一定會(huì)好好總結(jié)經(jīng)驗(yàn),不斷積累知識(shí),努力完善自我,在以后求職道路上爭取有更好的表現(xiàn)和更大的收獲。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇三

度過難關(guān)是一種心態(tài),你想要跨過去的話,就必然能跨過去。

——俞敏洪

為期一周的翻譯技能實(shí)習(xí)一轉(zhuǎn)眼便要過去了,前天,將自己用心翻譯了整整四天的文章上交的那一刻,心里不禁有些感慨。一周的時(shí)間雖然短暫,可我們學(xué)習(xí)到的東西,卻不僅僅是“一周”這個(gè)詞所能衡量的。

不可否認(rèn)地,在看到實(shí)習(xí)內(nèi)容時(shí),幾乎每個(gè)人都倒吸了一口涼氣:四天的時(shí)間,25頁的文章,數(shù)不清的生單詞,還有其中一些剖析不清的長句。顯然,這是一個(gè)挑戰(zhàn)。面對這樣的挑戰(zhàn),不同的人有著不同的反應(yīng):有的人逃避一時(shí),不愿理會(huì);有的人滿口埋怨,草草應(yīng)付;有的人借助網(wǎng)絡(luò),懶得動(dòng)腦;也有的人捧著詞典,一字一句,細(xì)細(xì)琢磨。面對這樣的情形,我選擇了后者。而實(shí)習(xí)的過程和結(jié)果都告訴我:我的選擇是正確的.。

首先,這次的實(shí)習(xí)對于我們來說不僅僅是一項(xiàng)任務(wù)、一次考試或作業(yè),更是一次鍛煉、一次提高和一次成長。在對單詞詞義的查找、斟酌和使用的過程中我明白了什么時(shí)候應(yīng)該獨(dú)立思考,并懂得了如何獨(dú)立思考;在和同學(xué)一起難句難點(diǎn)的過程中,我明白了如何與人合作,并懂得了如何表達(dá)自己的觀點(diǎn)以便讓人容易接受;在與同學(xué)一起完成實(shí)習(xí)的過程中,我明白了如何與人合作,并學(xué)會(huì)了如何充分發(fā)揮每個(gè)人的有點(diǎn)、借助每個(gè)人的力量,盡可能地將事情做到最好。

其次,這次的實(shí)習(xí)讓我明白了,翻譯并不像我以前所認(rèn)為的那樣,只要擁有足夠的詞匯量,只要能夠認(rèn)識(shí)文中所出現(xiàn)的所有單詞,就會(huì)很簡單。它還需要我們對單詞的詞性、詞義以及句子的句法進(jìn)行斟酌,需要我們對自己所翻譯出來的文章進(jìn)行不斷的思考、修改和完善,需要我們對所翻譯語言國家歷史、文化及其生活背景的充分認(rèn)識(shí)和了解,并需要我們對自己國家語言文化的充分的了解及較強(qiáng)的應(yīng)用能力。能夠?qū)蓢Z言運(yùn)用自如,這是對翻譯的最基本要求。

實(shí)習(xí)到現(xiàn)在,潘其軍老師在課堂上要求我們以認(rèn)真的態(tài)度對待學(xué)習(xí),我們做到了;徐曉梅老師上課時(shí)要求我們要團(tuán)隊(duì)合作,我們也做到了。不管實(shí)習(xí)最后成績怎樣,在這個(gè)過程中,我們都是成功的,而且在以后的學(xué)習(xí)中,我們也將會(huì)繼續(xù)互相幫助,爭取做到最好!

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇四

為了把我們所學(xué)的各項(xiàng)英語知識(shí)全面地結(jié)合起來,院里給我們安排了翻譯實(shí)習(xí),讓我們在翻譯實(shí)踐中進(jìn)一步體會(huì)翻譯技巧從而提高翻譯水平。同時(shí),通過實(shí)習(xí),注重我們的實(shí)際應(yīng)用能力、分析解決問題能力和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)作風(fēng)的培養(yǎng),提倡務(wù)實(shí)創(chuàng)新精神。

老師給了我們一份大約25頁的英文材料,我們實(shí)習(xí)的任務(wù)是分組完成整個(gè)材料的翻譯。每個(gè)組大約5個(gè)人,每個(gè)人每天要完成自己的翻譯任務(wù),這不僅提高了我們的學(xué)術(shù)水平,更培養(yǎng)了我們的團(tuán)隊(duì)精神。沒有人能依靠一己之力獲得某項(xiàng)事業(yè)的成功,唯有依靠團(tuán)隊(duì)的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不敗之地。建設(shè)一支有凝聚力的卓越團(tuán)隊(duì),已是現(xiàn)代企業(yè)生存和發(fā)展的一個(gè)基本條件。

在進(jìn)行翻譯實(shí)習(xí)的時(shí)候我們也碰到了一些問題。首先,是詞匯量的不充足使我在翻譯的過程中經(jīng)常遇到阻礙,不得不借助電腦,詞典等工具查找出我所不能準(zhǔn)確描述的關(guān)鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對一些專有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識(shí)的匱乏也使得我的翻譯工作進(jìn)展的不太順利。這時(shí),我會(huì)向同組的同學(xué)請教,充分發(fā)掘我們大腦中的知識(shí),最終完成了翻譯實(shí)習(xí)任務(wù)。對于英語專業(yè)的學(xué)生,如果畢業(yè)之后要從事英語方面的工作有這幾種工作:外企翻譯;翻譯公司翻譯,就是公司接活給你翻,按照每千字或者百字計(jì)酬;同聲傳譯,這是很高級(jí)的會(huì)議翻譯,按小時(shí)收費(fèi),非常貴,但是很難做到。沒有活干的時(shí)候可以兼做資料翻譯?;蛘叩脚嘤?xùn)學(xué)校做兼職老師。這些工作都需要很好的英語專業(yè)知識(shí),所以在大學(xué)里我們要充分利用時(shí)間補(bǔ)充自己的知識(shí)。

為期一個(gè)星期的實(shí)習(xí)讓我們學(xué)到了很多知識(shí)。不僅是組內(nèi)翻譯人員一起努力而得到的團(tuán)體合作的成功感,在翻譯過程了解到的專業(yè)知識(shí)和需求帶給我們更大的感觸。在我們碰到難題的時(shí)候,老師把經(jīng)驗(yàn)傳授給我們的同時(shí)也向我們講述了很多實(shí)際發(fā)生的,切身相關(guān)的一些做翻譯的經(jīng)驗(yàn),讓我們長了見識(shí),拓寬了視野。

通過這次的翻譯實(shí)習(xí),我更加清楚的認(rèn)識(shí)到自己英語相關(guān)方面的知識(shí)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,也讓我更加清醒的認(rèn)識(shí)到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性。我對翻譯這份工作充滿了期待和憧憬,滿懷著這份激情,我要更加嚴(yán)格的要求自己。要想做一名合格的貿(mào)易翻譯人員,現(xiàn)在我自身的貿(mào)易相關(guān)知識(shí)還不夠,關(guān)于一些信用證等相關(guān)的一些基本的貿(mào)易知識(shí)還不太扎實(shí)。今后,我要把眼光更多的投身到貿(mào)易知識(shí)中去,要了解各國貿(mào)易常識(shí)和歷史文化中。感謝這門課程讓我認(rèn)識(shí)自身不足,以后更加努力。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇五

見習(xí)是大學(xué)教育最后一個(gè)極為重要的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié)。通過見習(xí),使我們在社會(huì)實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增強(qiáng)感性認(rèn)識(shí),培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)知識(shí),去獨(dú)立分析和解決實(shí)際問題的能力,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來,提高實(shí)踐動(dòng)手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎(chǔ);同時(shí)可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗(yàn),并為自己能順利與社會(huì)環(huán)境接軌做準(zhǔn)備。

kodak和平數(shù)碼影像中心由于這家影像中心新近了兩臺(tái)機(jī)器,一臺(tái)是noritsu牌型號(hào)qsf-v30s的沖卷機(jī),另一臺(tái)是型號(hào)qss-3301s的沖紙機(jī),而且這兩臺(tái)機(jī)器都是日本進(jìn)口的,使用說明書只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說明書翻譯成中文。

翻譯工作遠(yuǎn)比我想像的要難,因?yàn)楸旧砦也皇怯⒄Z專業(yè)的,說明書是圖文并貌,里面有大量的專有名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語詞典形影不離,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家。

過我通過一段時(shí)間的摸索,總結(jié)出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,時(shí)刻保持自信和樂觀的態(tài)度。漸漸地我開始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和準(zhǔn)確性也有明顯提高。最后,我用了15天左右的時(shí)間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是非常滿意。

1、通過在認(rèn)識(shí)見習(xí),讓我對影像的工作范圍和工作職責(zé)有了一個(gè)較深入的了解,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò)軟件的應(yīng)用。

2、專業(yè)知識(shí)要不斷提高。這次見習(xí)讓我認(rèn)識(shí)到我的專業(yè)知識(shí)有待提高,要增強(qiáng)理論與實(shí)際的結(jié)合。知識(shí)是學(xué)不完的,每天多會(huì)出現(xiàn)新的情況,為此我要時(shí)刻保持學(xué)習(xí)的心態(tài),同時(shí)要把所學(xué)應(yīng)用的實(shí)踐,這樣我才能進(jìn)步。

3、工作要有耐心和細(xì)心。筆頭翻譯是一項(xiàng)是比較煩瑣的工作,面對那么多的枯燥無味的思慕時(shí)常會(huì)心生煩悶,厭倦,以致于錯(cuò)漏百出,而愈錯(cuò)愈煩,愈煩愈錯(cuò)。對此要調(diào)整好心態(tài),要做到耐心和細(xì)心,這樣差錯(cuò)少了就會(huì)越做越起勁,并會(huì)覺得這項(xiàng)工作也會(huì)使人快樂。

4、自主學(xué)習(xí)工作時(shí)不再象在學(xué)校里學(xué)習(xí)那樣,有老師,有作業(yè),有考試,而是一切要自己主動(dòng)去學(xué)去做。只要你想學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)還是很多的,老員工們從不吝惜自己的經(jīng)驗(yàn)來指導(dǎo)你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓(xùn)來提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感興趣的。

5、積極進(jìn)取的工作態(tài)度在工作中,你不只為公司創(chuàng)造了效益,同時(shí)也提高了自己,象我這樣沒有工作經(jīng)驗(yàn)的新人,更需要通過多做事情來積累經(jīng)驗(yàn)。特別是現(xiàn)在見習(xí)工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,如果工作態(tài)度不夠積極就可能沒有事情做,所以平時(shí)就更需要主動(dòng)爭取多做事,這樣才能多積累多提高。

6、團(tuán)隊(duì)精神工作往往不是一個(gè)人的事情,是一個(gè)團(tuán)隊(duì)在完成一個(gè)項(xiàng)目,在工作的過程中如何去保持和團(tuán)隊(duì)中其他同事的交流和溝通也是相當(dāng)重要的。要學(xué)會(huì)與別人溝通、培養(yǎng)交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,團(tuán)結(jié)合作,配合默契,共赴成功。個(gè)人要想成功及獲得好的業(yè)績,必須牢記一個(gè)規(guī)則:我們永遠(yuǎn)不能將個(gè)人利益凌駕于團(tuán)隊(duì)利益之上,在團(tuán)隊(duì)工作中,會(huì)出現(xiàn)在自己的協(xié)助下同時(shí)也從中受益的情況,反過來看,自己本身受益其中,這是保證自己成功的最重要的因素之一。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇六

為了把我們所學(xué)到的英知識(shí)全面的結(jié)合起來,學(xué)院給我們安排了翻譯實(shí)習(xí)。讓我從翻譯中體會(huì)翻譯技巧,從而提高翻譯水平。同時(shí),通過學(xué)習(xí),培養(yǎng)我們的實(shí)際應(yīng)用能力、團(tuán)隊(duì)合作能力以及分析解決問題的能力。

此次我們的翻譯原是luckyinlove,大約37張的英材料,分組進(jìn)行翻譯,每組大概有四五人,每個(gè)人都有一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。我想老師的安排不僅是想提高我們的翻譯水平,也想培養(yǎng)大家的合作能力吧!

luckyinlove,這本書我粗略的看了一下,以我現(xiàn)在的水平,說實(shí)話看不太懂。我想原因是詞匯的缺乏,語法掌握不夠牢靠,還有就是對西方化了解不多。我被分配到翻譯第七章,這是個(gè)相當(dāng)嚴(yán)峻的任務(wù)。剛開始我就不知道小說說的什么?只是大概知道與愛有關(guān),畢竟題目是《幸運(yùn)的愛》吧。不了解開頭講的什么就從中途看起,確實(shí)很難,所以我想上查一些有關(guān)小說的主要內(nèi)容,我想或許是老師給我們的有一大考驗(yàn)吧,上并沒有關(guān)于這本書的太多內(nèi)容,所以我還是一知半解。只能硬著頭皮往下翻了,問題很多呀!先是詞匯,有太多的詞匯我部認(rèn)識(shí),要借助字典和絡(luò),但問題是當(dāng)你把意思套入句中翻譯時(shí),你會(huì)覺得不那么準(zhǔn)確,此時(shí)你就要想它的意譯了。這是一個(gè)比較難的地方。還有就是句中的形容詞與名詞太混了,分不清這也給翻譯帶來了很大的困難。我覺得最難得是句型的分析。我在這塊本來就很薄弱,句中的倒裝句和從句過多,導(dǎo)致我無從下手。我的先分析句型,在查單詞意思,最后在整合,所以浪費(fèi)了很多的時(shí)間。而且當(dāng)你把所翻譯的,在讀讀,卻又發(fā)現(xiàn)不通。看很是惱火啊!

花了很多時(shí)間也沒翻譯多少,有一段時(shí)間我都想放棄了,后來我們一組的翻譯開頭的同學(xué)翻譯結(jié)束后,交了稿,我看了一下,對章的內(nèi)容有一個(gè)大概的了解了。我發(fā)現(xiàn)還是討論一下對各個(gè)人的翻譯比較。果然效果不錯(cuò),知道大概的內(nèi)容之后,我的翻譯比較順暢了,雖然還是有不懂得地方,但明顯少了很多,而且速度也快了不少,慢慢地也上了軌道。通過這次翻譯,我學(xué)到了很多,我深刻的了解到了我有很多的不足,所以下一個(gè)階段我要做很多的準(zhǔn)備來迎接專業(yè)四級(jí),首先,我要擴(kuò)充自己的詞匯量,加大課外英的閱讀量,其次要系統(tǒng)的復(fù)習(xí)一下語法知識(shí),多了解一下不同語境下地對話。還要,多看看外國的電影,初步定為50部,不僅要學(xué)習(xí)里面的英,更要了解其中的化。最后就是全面復(fù)習(xí)各種技能:聽力、寫作、語法、口語等。知道了我的這些不足之后,我會(huì)更加的努力彌補(bǔ)!爭取達(dá)到一個(gè)全新的高度!

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇七

姓名:***。

日期:20xx年3月18日

一、實(shí)習(xí)目的.

畢業(yè)之前到廣告公司實(shí)習(xí)是將來從事這一行業(yè)所必需的,因?yàn)楹芏嗥髽I(yè)都希望能夠招收有一定的工作經(jīng)驗(yàn),能夠馬上進(jìn)入工作狀態(tài)的職員,他們很多不愿承擔(dān)培訓(xùn)后人才流失的風(fēng)險(xiǎn),而作為馬上要步入職場的我們,就是必須要有過硬的職業(yè)技能,在不斷地實(shí)踐中提升自己,同時(shí),畢業(yè)實(shí)習(xí)也是學(xué)校全程教學(xué)計(jì)劃中的一項(xiàng)重要組成部分,是培養(yǎng)我們實(shí)踐能力的重要環(huán)節(jié),也是我們進(jìn)入畢業(yè)設(shè)計(jì)前的實(shí)踐準(zhǔn)備。

畢業(yè)實(shí)習(xí)可以增強(qiáng)我們的感性認(rèn)識(shí),幫助我們掌握基本理論專業(yè)知識(shí),同時(shí)將學(xué)到的理論知識(shí)應(yīng)用于實(shí)踐中。實(shí)習(xí)的過程不僅讓我學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的知識(shí),而且開闊了視野,增長了見識(shí),為我們以后更好地把所學(xué)的知識(shí)運(yùn)用到實(shí)際工作中打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。通過生產(chǎn)實(shí)習(xí)使我更深入地掌握專業(yè)知識(shí),進(jìn)一步了解印前圖文設(shè)計(jì)時(shí)的注意事項(xiàng),了解理論與實(shí)際相沖突的難點(diǎn)問題,把所學(xué)的印前、印刷專業(yè)理論知識(shí)與實(shí)踐緊密結(jié)合起來,培養(yǎng)實(shí)際工作能力與分析能力,以達(dá)到學(xué)以致用的目的。

二、實(shí)習(xí)時(shí)間。

20xx年2月25日—20xx年3月15日。

三、實(shí)習(xí)地點(diǎn)。

甘肅省靜寧縣通寧路千里馬廣告公司設(shè)計(jì)部。

四、實(shí)習(xí)內(nèi)容。

20xx年2月25日,由于學(xué)習(xí)需要,我進(jìn)入到千里馬廣告公司進(jìn)行了為期三周的廣告設(shè)計(jì)及制作的實(shí)習(xí)活動(dòng),進(jìn)行鍛煉學(xué)習(xí)。該廣告公司屬于一家綜合性的廣告公司。其業(yè)務(wù)主要有企業(yè)畫冊、產(chǎn)品畫冊、封面設(shè)計(jì)、產(chǎn)品包裝設(shè)計(jì)、報(bào)刊雜志廣告設(shè)計(jì)、海報(bào)、噴繪、展板設(shè)計(jì)制作、cad制圖、logo、彩頁、廣告宣傳單、各式卡證名片等幾部分組成,主要承接政府機(jī)關(guān)、各委辦局、街鄉(xiāng)、開發(fā)區(qū)、工業(yè)園區(qū)、學(xué)校、房地產(chǎn)公司等大型企事業(yè)單位;同時(shí)也會(huì)接一些零碎的廣告制作,而我主要擔(dān)任廣告設(shè)計(jì)師助理的工作。

實(shí)習(xí)中,我對公司的企業(yè)精神有了初步了解:以質(zhì)量第一,信譽(yù)是生命的宗旨,并嚴(yán)守對每一個(gè)客戶做出的承諾,秉承“以人為本,以誠為基,服務(wù)精益,客戶至上”的理念,在客戶的企業(yè)形象包裝、平面設(shè)計(jì)、廣告、大型活動(dòng)推廣、直至市場營銷,都傾注到極至。千里馬廣告制作中心本著創(chuàng)意領(lǐng)先的原則,引進(jìn)國外廣告公司全新理念,并結(jié)合本土廣告公司作業(yè)優(yōu)勢,探索出一套獨(dú)特而有效的廣告公司運(yùn)作模式,是一家集管理、人才、技術(shù)于一體的專業(yè)廣告公司,本著踏實(shí)、勤奮、勇于探索的精神,多層次、全方位為客戶提供滿意而有效的服務(wù)。

從我進(jìn)入公司至離開,公司員工在10人左右,同時(shí)服務(wù)的廣告客戶不超過。

10個(gè),其中穩(wěn)定的長期客戶也只有5、6家,還包括一些未知客戶群。固然如此,據(jù)我所知公司效益良好,處于穩(wěn)步上升時(shí)期。公司內(nèi)部設(shè)置大約也和其他同級(jí)公司相似:老板即公司總經(jīng)理,負(fù)責(zé)整個(gè)公司的統(tǒng)籌與管理;下設(shè)業(yè)務(wù)部、制作部、設(shè)計(jì)部、以及安裝部等。

這次寒假實(shí)習(xí),我把精力主要集中在與廣告設(shè)計(jì)有關(guān)的軟件上,因?yàn)樵趯W(xué)校,老師不止一次對我們強(qiáng)調(diào)實(shí)踐的重要性、強(qiáng)調(diào)技能的重要性。在當(dāng)今社會(huì)形勢下,學(xué)歷并不能作為評價(jià)一個(gè)人的唯一標(biāo)準(zhǔn),而當(dāng)今社會(huì)更加注重人們的技能與能力。所以,我對photoshop、illustrator、cad、adobe等系列軟件在熟悉的基礎(chǔ)上,努力練習(xí),希望能夠熟練靈活應(yīng)用這些軟件進(jìn)行廣告設(shè)計(jì),親自動(dòng)手參與,這給了我很大的鍛煉。這三周不僅讓我學(xué)到了在學(xué)校學(xué)不到的知識(shí),而且豐富了我的社會(huì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),給了我很大的幫助,為我今后步入社會(huì)增加了許多寶貴財(cái)富。

在軟件的學(xué)習(xí)上,因?yàn)槊咳说氖褂昧?xí)慣不一樣,對軟件的側(cè)重也就不一樣。比如帶我的師傅平時(shí)就喜歡使用ai做圖,因?yàn)橛胊i做出來的圖都是矢量的,修改方便,放大很多倍也很清晰,也有人習(xí)慣用coreldraw、ps,處理的圖片很漂亮。所以只要能夠做出想要達(dá)到的效果,不管使用任何一種軟件都是可以的。我重點(diǎn)學(xué)習(xí)的軟件是ai,因?yàn)樵趶V告公司里,圖要與客戶不斷地溝通,一遍又一遍地修改,格式的,經(jīng)過三周,讓我的ai使用熟練了不少。師傅一開始并不是帶著我工作,而是叫我先在ai上制作一件作品,憑著以前在學(xué)校學(xué)過一點(diǎn)軟件,我按著師傅的要求,興致勃勃地操作起來。一個(gè)小時(shí)過去了,我卻發(fā)現(xiàn)自己連第一個(gè)要求都沒達(dá)標(biāo),以前的知識(shí)在實(shí)踐中竟然變得那么不好使,連連碰壁的我只好求教師傅。師傅語重心長地對我說:“很多大專甚至中專的學(xué)生都對軟件了如指掌,比你們這些大學(xué)生強(qiáng)多了”,我很是慚愧,原來師傅就是大專畢業(yè),這讓我意識(shí)到現(xiàn)今社會(huì)競爭的激烈。后來,在作圖的過程中不斷請教師傅操作軟件的技巧,師傅在幫我復(fù)習(xí)以往知識(shí)的同時(shí),也讓我學(xué)會(huì)了很多新的、更簡便實(shí)用的操作手法。

接下來的幾天,我跟在師傅身旁跟著他學(xué)習(xí)制作廣告作品,每天一大早,師傅就拿著工作單查看今天的工作任務(wù),在制作的過程中還不時(shí)的與客戶保持電話聯(lián)系,師傅和我說,制作一件廣告平面作品,自己的創(chuàng)意和興趣固然很重要,但是一定要在客戶的指定范圍內(nèi),切不可隨心所欲的按自己的喜好來制作,一切要以客戶的利益為準(zhǔn),客戶要我們怎么做,我們就怎么做。不過在制作過程中還要隨機(jī)應(yīng)變,根據(jù)具體情況與客戶協(xié)商作品的風(fēng)格、樣式、表現(xiàn)手法等,這是一整套看似簡單,但操作起來復(fù)雜的工作流程。聽了師傅的這番講解,我初步了解了廣告作品從設(shè)計(jì)到完成的一系列過程,也加深了對廣告行業(yè)的認(rèn)識(shí)。雖然只是一間不大的廣告公司,卻給我好好上了一課。

跟著師傅幾天后,我終于能自己獨(dú)立練習(xí)了。先是模仿師傅以前的成果,然后是制作些簡單的作品,例如宣傳冊、橫幅、名片、簡單的海報(bào),別看這些東西簡單,其實(shí)制作都是有嚴(yán)格規(guī)定的,長、寬、高、規(guī)格、比例、字體、字號(hào)等,一樣都不得有偏差,這項(xiàng)任務(wù)既考驗(yàn)?zāi)托挠皱憻捈夹g(shù)。

實(shí)習(xí)的時(shí)間過得真的很快,轉(zhuǎn)眼兩個(gè)星期過去了,第三個(gè)星期,我終于可以正式幫助師傅為客戶制作廣告作品了,這讓我激動(dòng)不已。這次的任務(wù)是:制作一張婚宴座次排放表,樣式?jīng)]有特別的要求,喜慶吉祥就行。于是,我從網(wǎng)下了好幾個(gè)婚慶模板,選擇了一個(gè)最好的開始修改制作,利用ai做出花紋圖案和桌子的簡圖,再將桌子按順序一一排好,點(diǎn)綴上吉祥漂亮的花紋,再將背景修改一下,打上文字,最后就完工了。送交到師傅那,他看了看,對我說還有很多錯(cuò)誤,師傅對疑惑的我指出了幾點(diǎn)錯(cuò)誤:首先,最大的錯(cuò)誤就是婚宴桌子的排放,我對婚宴的風(fēng)俗和講究不是很清楚,桌子的排放應(yīng)該按照主桌、家人、親戚、朋友等依次排列,要有先后和尊卑,朝向和桌子的擺放組合也很有講究,朝向就是要選個(gè)吉利的方向,桌子的擺放有很多組合,要根據(jù)主辦方的要求和桌子的數(shù)目,進(jìn)行精致的組合擺放。第二,就是我的海報(bào)做得還不夠精純,有些地方不夠仔細(xì)美觀,而且沒有標(biāo)注桌子的序號(hào),也沒有加上酒店的標(biāo)識(shí),這些都是要注意的。經(jīng)過師傅的指點(diǎn),大改了一番后,終于完成了。

經(jīng)過幾次設(shè)計(jì)任務(wù)真刀真槍的鍛煉,使我學(xué)到許多在課本中無法涉及的內(nèi)容。因?yàn)楣ぷ骶褪桥c客戶直接接觸,我們工作的目的就是要讓客戶滿意,當(dāng)然在不能缺乏創(chuàng)意的同時(shí),還要兼顧它在市場上的時(shí)效性。并不是說,有創(chuàng)意的設(shè)計(jì)就一定適應(yīng)市場的競爭,這就涉及到設(shè)計(jì)的營銷與管理的重要性。如何讓設(shè)計(jì)達(dá)到預(yù)期的市場效應(yīng),首先就要對所涉及到的市場進(jìn)行剖析性分析,找到最恰當(dāng)?shù)哪繕?biāo)消費(fèi)群,進(jìn)行市場定位,然后確定項(xiàng)目的核心,一切設(shè)計(jì)行為都圍繞著核心概念展開,這樣才能使策劃項(xiàng)目不偏離市場。

五、實(shí)習(xí)總結(jié)與體會(huì)。

這次的社會(huì)實(shí)踐讓我知道,光學(xué)好技術(shù)上的專業(yè)知識(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,廣告是涉及社會(huì)各個(gè)方面的社會(huì)科學(xué),包括了很多專業(yè)以外的知識(shí),例如經(jīng)濟(jì)、營銷等,在學(xué)好專業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ)上,還要擴(kuò)展自己的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)和各方面的知識(shí)。

這一個(gè)月的實(shí)習(xí)讓我對photoshop、illustrator、coreldraw等系列軟件更加熟練,能夠獨(dú)立制作一些廣告作品。不過,要把這么多軟件學(xué)好學(xué)精,使作品效果更佳,不是件容易的事,只能選擇其中對我專業(yè)最有用處的幾款軟件,努力地學(xué)習(xí)操作技巧。我不僅在實(shí)習(xí)單位跟著師傅學(xué)習(xí)制作廣告,有時(shí)還給客戶做ppt提案,使我對廣告市場客戶需求也有了初步的認(rèn)識(shí)。這次社會(huì)實(shí)踐,結(jié)合書本知識(shí)親身經(jīng)歷了廣告公司與客戶間的合作、接洽,真正讓我在理論與實(shí)踐中獲取實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn),為我積累了珍貴的實(shí)習(xí)經(jīng)歷和社會(huì)經(jīng)驗(yàn)。

這次社會(huì)實(shí)踐,雖然只有三周時(shí)間,但我能明顯感覺自己確實(shí)學(xué)到了東西。在有所收獲的同時(shí),也發(fā)現(xiàn)了自己的某些不足。比如:在學(xué)校學(xué)的軟件運(yùn)用都比較淺,軟件的功能自己不是學(xué)完了,而是有些功能自己根本就沒有發(fā)現(xiàn);還有在工作時(shí),沒有全面搜集有關(guān)工作的資料,出現(xiàn)了一些非技術(shù)上的問題,這些在工作中都是不應(yīng)該出現(xiàn)的。

所以說,類似這樣的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)讓我及時(shí)發(fā)現(xiàn)了自己的這些問題,避免了以后出到社會(huì)再碰壁。利用假期的時(shí)間參加公司實(shí)習(xí),是十分必要的。相信有了這次的經(jīng)歷,嘗到了甜頭,在以后的課余時(shí)間里,我還會(huì)繼續(xù)到公司實(shí)習(xí),為自己的將來做更多的準(zhǔn)備!

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇八

不知不覺間,我已經(jīng)經(jīng)歷過了廣交會(huì)的兩期展會(huì),并已踏入第三期展會(huì)?;厥走^去的十多天里,每天都有新鮮的體驗(yàn),使我期待著每期的開始,也讓我獲益良多。接下來讓我來談?wù)勎覍@一次廣交會(huì)的一些小小心得。在第一期的展會(huì)中,我對所有的事物都感到十分的新鮮。在這一期展會(huì)中,第一次真切的與外國友人交流,讓我既緊張又興奮。大部分的外國友人都是來問路或者詢問參展商攤位,在這個(gè)過程中我發(fā)現(xiàn)了一些小問題。

一、展會(huì)地圖指引不夠清楚。雖然地圖上都會(huì)印有每種產(chǎn)品的所屬場館,但是很多人還是不能夠找到,因?yàn)樗麄兏究床欢?。打個(gè)比喻,很多人會(huì)來問14.3在哪里,他們知道14號(hào)館的位置,卻不知道.3的意思是在3樓,這讓很多的采購商都需要問路,而關(guān)于這個(gè).3在3樓的位置指示,在地圖上也沒有體現(xiàn),這一點(diǎn)是需要改進(jìn)的。

二、很多采購商需要查找的公司在廣交會(huì)的查找系統(tǒng)上都找不到。導(dǎo)致這種問題的原因主要有以下兩個(gè)。一個(gè)是可能關(guān)鍵字設(shè)置不符合原公司名稱,以至于搜索不到。另一種就是一些公司租用了攤位后又把這個(gè)攤位轉(zhuǎn)讓給其他公司,以賺取其中差價(jià),從中獲益。這使得我們在搜索公司名的時(shí)候不能夠找到對應(yīng)的公司攤位。這兩個(gè)問題不僅體現(xiàn)在第一期,而且同時(shí)也在后面的兩期展會(huì)中有所體現(xiàn),因此,我認(rèn)為這是一個(gè)值得重視的問題。而在第二期的展會(huì)中,我主要發(fā)現(xiàn)的問題是關(guān)于酒店的接送服務(wù)和停車位問題。很多的采購商都是由酒店的專用巴士送到琶洲來參與廣交會(huì)的,但是很多的采購商在離開的時(shí)候都不知道要去哪里找回酒店巴士,同時(shí)的也不清楚巴士的接送時(shí)間,導(dǎo)致有一些采購商會(huì)錯(cuò)過送時(shí)間。同時(shí)的,在我?guī)椭恍┎少徤搪?lián)系預(yù)定的酒店的過程中,我發(fā)現(xiàn),部分酒店的酒店巴士負(fù)責(zé)人不通外語,因此只能通過我們這里展會(huì)的工作人員從中翻譯,使得效率十分的低。另外,酒店巴士的停車位指示不清楚,而各個(gè)酒店的停車地點(diǎn)又不統(tǒng)一,使得采購商不能夠確切的找得到自己酒店的巴士,給采購商帶來了不便。希望這些問題能夠在之后的展會(huì)舉辦中得到改善,使得廣交會(huì)能夠更加的完善。在最后的第三期展會(huì)中,人流較大,特別在我的服務(wù)點(diǎn)13.2中,人流量相對于前兩期來說是最多的一期,我想可能是因?yàn)?3.2展館是食品展的緣故吧。在這一期的展會(huì)中,我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)問題,那就是參展商都不知道那些放行條,申請表等文件應(yīng)該去哪里申請或者去哪里上交,同時(shí),他們也不知道應(yīng)該去問什么人來咨詢這方面的問題,這使得參展商們感到十分迷惑。關(guān)于這個(gè)問題,我認(rèn)為展會(huì)應(yīng)該印發(fā)一本參展商手冊,里面印有一些常見的問題解決方案,從而可以幫助到參展商們解決問題。另外還有一個(gè)十分嚴(yán)重的、貫穿整個(gè)廣交會(huì)的問題,那就是采購商們經(jīng)常會(huì)錯(cuò)過最佳的采購時(shí)期,從而買不到需要的產(chǎn)品。例如,有一位采購商需要買摩托車,但是摩托車的出展時(shí)間主要是第一期,但是采購商卻在第二期甚至是第三期才來進(jìn)行摩托車采購,那樣,這位采購商就不能夠買到自己想要的產(chǎn)品了。這說明了一個(gè)很明顯的問題就是廣交會(huì)在關(guān)于各期主展展品類型的宣傳還不夠明了,以至于采購商無法在最適合的.時(shí)間里來廣交會(huì)購買產(chǎn)品,這直接的會(huì)影響到整個(gè)廣交會(huì)的交易額。在參與了整個(gè)廣交會(huì)后,我發(fā)現(xiàn)了各式各樣的問題,也增長了很多的見識(shí),使我充實(shí)地度過了這段實(shí)習(xí)時(shí)間。希望以后我可以將在這段實(shí)習(xí)時(shí)間中學(xué)到的東西運(yùn)用到以后的生活中,不斷的完善自身,提高自己能力,為未來的就業(yè)打好基礎(chǔ)!

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇九

多年來,一級(jí)建造師掛靠價(jià)格一直處于穩(wěn)中有升的狀態(tài),這是建筑行業(yè)供求不平衡的表現(xiàn)。現(xiàn)在的一級(jí)建造師機(jī)電掛靠費(fèi)存在地區(qū)差異,但一般都在三萬到四萬之間浮動(dòng)。

根據(jù)我國對于一級(jí)建造師的相應(yīng)劃分,具體來可以分為市政建造師、水利水電建造師、房建建造師、公路建造師和我們今天所講的機(jī)電建造師等幾個(gè)大的種類。由于一級(jí)機(jī)電掛靠費(fèi)的提升,我們說現(xiàn)在考這些證書的朋友人數(shù)正在逐漸增加,能夠通過的人數(shù)也在逐年增加,但是真正和現(xiàn)在的市場需求相比,還是顯得少了許多。因?yàn)樯婕暗膶I(yè)十分廣泛,所以無論是在需求上還是在范圍上都比較廣泛。

下面我們就來著重說一下一級(jí)機(jī)電建造師。相對而言它的掛靠價(jià)格也是和地域的發(fā)展?fàn)顩r有很大的關(guān)系的,比如我國的發(fā)展?fàn)顩r較好的沿海地區(qū)為擁有一級(jí)機(jī)電建造師證書的人提供的一級(jí)機(jī)電掛靠費(fèi)相比于內(nèi)陸地區(qū)要高很多,一般來說價(jià)格方面可能要比內(nèi)地高出一萬多每年。而且沿海地區(qū)的需求量也更大一些,這也是為什么持有一級(jí)機(jī)電建造師的人多集中在沿海地區(qū)的重要原因。另外來說選擇證書和章一起掛靠所得到的回報(bào)要比單純掛證得到的回報(bào)要好很多,但是也必須注意這樣做的風(fēng)險(xiǎn)也更大一些,所以掛靠人在選擇掛靠方式的時(shí)候也要考慮清楚。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇十

為了把我們近一年所學(xué)的基本的英漢互譯知識(shí)和方法全面地結(jié)合起來,院里給我們安排了翻譯實(shí)習(xí),使我們能相對忠實(shí)、準(zhǔn)確、流暢地將各種文體進(jìn)行英漢互譯,以此提高自身翻譯各種文本的實(shí)際能力。同時(shí),通過翻譯實(shí)習(xí),養(yǎng)我們成為一名翻譯工作者所應(yīng)具備的優(yōu)秀品質(zhì):誠實(shí)篤信,認(rèn)真負(fù)責(zé),嚴(yán)格遵守翻譯從業(yè)人員必備的各種職業(yè)規(guī)則以及嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致的作風(fēng),吃苦耐勞的精神,團(tuán)結(jié)合作的風(fēng)尚等。

我們的指導(dǎo)老師給了我們12份英文材料,每份約20xx字。我們實(shí)習(xí)的任務(wù)是完成所有材料的翻譯。根據(jù)學(xué)院及指導(dǎo)老師的要求,我計(jì)劃將所有材料在三周內(nèi)翻譯完成,每周平均翻譯四分材料。

為了配合院里的工作,更為了通過實(shí)踐,總結(jié)自己的不足,以便在今后的語言實(shí)踐中自己翻譯水平和能力能夠得到相應(yīng)的提高和發(fā)展,我在完成計(jì)劃工作后,我開始了我的翻譯實(shí)習(xí)工作。

在進(jìn)行翻譯實(shí)習(xí)的過程中,我充分調(diào)動(dòng)了我大腦中的知識(shí)及老師教給我們的基本翻譯技巧,例如:“英譯漢時(shí),有時(shí)某些詞并不能完全按照詞典的基本含義翻譯,如生搬硬套或逐詞死譯,會(huì)使譯文生硬,令人費(fèi)解,甚至可能造成誤解。這時(shí)應(yīng)當(dāng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的基本含義出發(fā),進(jìn)一步加以適當(dāng)?shù)囊?,選擇比較適當(dāng)?shù)臐h語詞語來表達(dá)”以及增詞法、省略法(減詞法)、重復(fù)法、正反,反正表達(dá)法、分句法,合句法、詞義的引伸、詞類的轉(zhuǎn)譯等英譯漢常用的方法和技巧。盡管如此,我在實(shí)際翻譯時(shí)候還是碰到了很多問題。

把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟(jì)”還是“美國經(jīng)濟(jì)體”好,并且我總覺得兩種翻譯都很怪。如果把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟(jì)”,那么整句話的翻譯就是:“美國經(jīng)濟(jì)擁有世界上最大的國內(nèi)生產(chǎn)總值(gdp)”。但是“國內(nèi)生產(chǎn)總值”只能是一個(gè)國家的啊,不能說經(jīng)濟(jì)擁有多少國內(nèi)生產(chǎn)總值吧。但是,如果把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟(jì)”體,那么整句話的翻譯就是:“美國經(jīng)濟(jì)體擁有世界上最大的國內(nèi)生產(chǎn)總值(gdp)”。這樣又成為經(jīng)濟(jì)體有多少國內(nèi)上產(chǎn)總值的。于是,我又想:可不可以把“economy”直接省略不翻呢?就翻譯為“美國擁有世界上最大的國內(nèi)生產(chǎn)總值(gdp)”,但是我又不敢妄下結(jié)論??傊?,我真的是在經(jīng)過艱苦的“奮戰(zhàn)”后才最終完成了本次的翻譯實(shí)習(xí)任務(wù)。

通過這次的翻譯實(shí)習(xí),我更加清楚的認(rèn)識(shí)到自己英語相關(guān)方面的知識(shí)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,也讓我更加清醒的認(rèn)識(shí)到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性,更讓我懂得“理論聯(lián)系實(shí)際”的真理——沒有理論知識(shí)肯定不行,但是光有理論知識(shí)而不通過實(shí)踐來鞏固舊知識(shí)和獲得新知識(shí)更不行。任何事情和工作都不是夸夸其談就能完成的和做好的。此外,我也變得更能忍耐和堅(jiān)持。在實(shí)習(xí)的過程中,由于翻譯工作過于枯燥以及在翻譯中遇到各種困難而使翻譯過程的緩慢,我曾多次想放棄,想隨便敷衍了事。但是我從小養(yǎng)成的強(qiáng)烈責(zé)任感和擁有的良好道德觀敦促我忍受枯燥乏味和沖破各種阻礙把我的任務(wù)完成。最后,我也深刻的體會(huì)到時(shí)間的緊迫性。我的大學(xué)生活即將結(jié)束,這意味著我已經(jīng)沒有多少在學(xué)校學(xué)習(xí)的時(shí)間了(因?yàn)槲也豢佳袑?。我真的意識(shí)到我在過去的三年中浪費(fèi)了多少本可以用來學(xué)習(xí)充電的大好時(shí)光。我知道不管是否來得及,我都要充分這最后的半年(我覺得最多只有半年學(xué)習(xí)時(shí)間了)好好學(xué)習(xí)。不論我能否彌補(bǔ)我在這次實(shí)習(xí)中所反映出得不足,或是能不能獲得更多的知識(shí)和技能,我都要抓緊時(shí)間充充電。

總之,在這次的翻譯實(shí)習(xí)讓我感觸頗深也收獲很大。我感受到了“沒有付出就沒有收獲”的真理;我感受到了做人要做個(gè)有心人,時(shí)時(shí)留意身邊的大事小事,并隨時(shí)積累知識(shí)(哪怕是一個(gè)字,一個(gè)詞)的重要性;我還感受到必須“學(xué)以致用”而不能只是“紙上談兵”。同時(shí),我收獲了新的字、新的詞、新的短語和新的句子;我收獲了新的知識(shí);我更收獲了獲得新知識(shí)時(shí)的巨大快樂以及完成任務(wù)時(shí)的無比欣慰。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇十一

班級(jí):120622班。

姓名:***。

日期:20xx年3月18日

畢業(yè)之前到廣告公司實(shí)習(xí)是將來從事這一行業(yè)所必需的,因?yàn)楹芏嗥髽I(yè)都希望能夠招收有一定的工作經(jīng)驗(yàn),能夠馬上進(jìn)入工作狀態(tài)的職員,他們很多不愿承擔(dān)培訓(xùn)后人才流失的風(fēng)險(xiǎn),而作為馬上要步入職場的我們,就是必須要有過硬的職業(yè)技能,在不斷地實(shí)踐中提升自己,同時(shí),畢業(yè)實(shí)習(xí)也是學(xué)校全程教學(xué)計(jì)劃中的一項(xiàng)重要組成部分,是培養(yǎng)我們實(shí)踐能力的重要環(huán)節(jié),也是我們進(jìn)入畢業(yè)設(shè)計(jì)前的實(shí)踐準(zhǔn)備。

畢業(yè)實(shí)習(xí)可以增強(qiáng)我們的感性認(rèn)識(shí),幫助我們掌握基本理論專業(yè)知識(shí),同時(shí)將學(xué)到的理論知識(shí)應(yīng)用于實(shí)踐中。實(shí)習(xí)的過程不僅讓我學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的知識(shí),而且開闊了視野,增長了見識(shí),為我們以后更好地把所學(xué)的知識(shí)運(yùn)用到實(shí)際工作中打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。通過生產(chǎn)實(shí)習(xí)使我更深入地掌握專業(yè)知識(shí),進(jìn)一步了解印前圖文設(shè)計(jì)時(shí)的注意事項(xiàng),了解理論與實(shí)際相沖突的難點(diǎn)問題,把所學(xué)的印前、印刷專業(yè)理論知識(shí)與實(shí)踐緊密結(jié)合起來,培養(yǎng)實(shí)際工作能力與分析能力,以達(dá)到學(xué)以致用的目的。

20xx年2月25日—20xx年3月15日。

甘肅省靜寧縣通寧路千里馬廣告公司設(shè)計(jì)部。

20xx年2月25日,由于學(xué)習(xí)需要,我進(jìn)入到千里馬廣告公司進(jìn)行了為期三周的廣告設(shè)計(jì)及制作的實(shí)習(xí)活動(dòng),進(jìn)行鍛煉學(xué)習(xí)。該廣告公司屬于一家綜合性的廣告公司。其業(yè)務(wù)主要有企業(yè)畫冊、產(chǎn)品畫冊、封面設(shè)計(jì)、產(chǎn)品包裝設(shè)計(jì)、報(bào)刊雜志廣告設(shè)計(jì)、海報(bào)、噴繪、展板設(shè)計(jì)制作、cad制圖、logo、彩頁、廣告宣傳單、各式卡證名片等幾部分組成,主要承接政府機(jī)關(guān)、各委辦局、街鄉(xiāng)、開發(fā)區(qū)、工業(yè)園區(qū)、學(xué)校、房地產(chǎn)公司等大型企事業(yè)單位;同時(shí)也會(huì)接一些零碎的廣告制作,而我主要擔(dān)任廣告設(shè)計(jì)師助理的工作。

實(shí)習(xí)中,我對公司的企業(yè)精神有了初步了解:以質(zhì)量第一,信譽(yù)是生命的宗旨,并嚴(yán)守對每一個(gè)客戶做出的承諾,秉承“以人為本,以誠為基,服務(wù)精益,客戶至上”的理念,在客戶的企業(yè)形象包裝、平面設(shè)計(jì)、廣告、大型活動(dòng)推廣、直至市場營銷,都傾注到極至。千里馬廣告制作中心本著創(chuàng)意領(lǐng)先的原則,引進(jìn)國外廣告公司全新理念,并結(jié)合本土廣告公司作業(yè)優(yōu)勢,探索出一套獨(dú)特而有效的廣告公司運(yùn)作模式,是一家集管理、人才、技術(shù)于一體的專業(yè)廣告公司,本著踏實(shí)、勤奮、勇于探索的精神,多層次、全方位為客戶提供滿意而有效的服務(wù)。

從我進(jìn)入公司至離開,公司員工在10人左右,同時(shí)服務(wù)的廣告客戶不超過。

10個(gè),其中穩(wěn)定的長期客戶也只有5、6家,還包括一些未知客戶群。固然如此,據(jù)我所知公司效益良好,處于穩(wěn)步上升時(shí)期。公司內(nèi)部設(shè)置大約也和其他同級(jí)公司相似:老板即公司總經(jīng)理,負(fù)責(zé)整個(gè)公司的統(tǒng)籌與管理;下設(shè)業(yè)務(wù)部、制作部、設(shè)計(jì)部、以及安裝部等。

這次寒假實(shí)習(xí),我把精力主要集中在與廣告設(shè)計(jì)有關(guān)的軟件上,因?yàn)樵趯W(xué)校,老師不止一次對我們強(qiáng)調(diào)實(shí)踐的重要性、強(qiáng)調(diào)技能的重要性。在當(dāng)今社會(huì)形勢下,學(xué)歷并不能作為評價(jià)一個(gè)人的唯一標(biāo)準(zhǔn),而當(dāng)今社會(huì)更加注重人們的技能與能力。所以,我對photoshop、illustrator、cad、adobe等系列軟件在熟悉的基礎(chǔ)上,努力練習(xí),希望能夠熟練靈活應(yīng)用這些軟件進(jìn)行廣告設(shè)計(jì),親自動(dòng)手參與,這給了我很大的鍛煉。這三周不僅讓我學(xué)到了在學(xué)校學(xué)不到的知識(shí),而且豐富了我的社會(huì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),給了我很大的幫助,為我今后步入社會(huì)增加了許多寶貴財(cái)富。

在軟件的學(xué)習(xí)上,因?yàn)槊咳说氖褂昧?xí)慣不一樣,對軟件的側(cè)重也就不一樣。比如帶我的師傅平時(shí)就喜歡使用ai做圖,因?yàn)橛胊i做出來的圖都是矢量的,修改方便,放大很多倍也很清晰,也有人習(xí)慣用coreldraw、ps,處理的圖片很漂亮。所以只要能夠做出想要達(dá)到的效果,不管使用任何一種軟件都是可以的。我重點(diǎn)學(xué)習(xí)的軟件是ai,因?yàn)樵趶V告公司里,圖要與客戶不斷地溝通,一遍又一遍地修改,格式的,經(jīng)過三周,讓我的ai使用熟練了不少。師傅一開始并不是帶著我工作,而是叫我先在ai上制作一件作品,憑著以前在學(xué)校學(xué)過一點(diǎn)軟件,我按著師傅的要求,興致勃勃地操作起來。一個(gè)小時(shí)過去了,我卻發(fā)現(xiàn)自己連第一個(gè)要求都沒達(dá)標(biāo),以前的知識(shí)在實(shí)踐中竟然變得那么不好使,連連碰壁的我只好求教師傅。師傅語重心長地對我說:“很多大專甚至中專的學(xué)生都對軟件了如指掌,比你們這些大學(xué)生強(qiáng)多了”,我很是慚愧,原來師傅就是大專畢業(yè),這讓我意識(shí)到現(xiàn)今社會(huì)競爭的激烈。后來,在作圖的過程中不斷請教師傅操作軟件的技巧,師傅在幫我復(fù)習(xí)以往知識(shí)的同時(shí),也讓我學(xué)會(huì)了很多新的、更簡便實(shí)用的操作手法。

接下來的幾天,我跟在師傅身旁跟著他學(xué)習(xí)制作廣告作品,每天一大早,師傅就拿著工作單查看今天的工作任務(wù),在制作的過程中還不時(shí)的與客戶保持電話聯(lián)系,師傅和我說,制作一件廣告平面作品,自己的創(chuàng)意和興趣固然很重要,但是一定要在客戶的指定范圍內(nèi),切不可隨心所欲的按自己的喜好來制作,一切要以客戶的利益為準(zhǔn),客戶要我們怎么做,我們就怎么做。不過在制作過程中還要隨機(jī)應(yīng)變,根據(jù)具體情況與客戶協(xié)商作品的風(fēng)格、樣式、表現(xiàn)手法等,這是一整套看似簡單,但操作起來復(fù)雜的工作流程。聽了師傅的這番講解,我初步了解了廣告作品從設(shè)計(jì)到完成的一系列過程,也加深了對廣告行業(yè)的認(rèn)識(shí)。雖然只是一間不大的廣告公司,卻給我好好上了一課。

跟著師傅幾天后,我終于能自己獨(dú)立練習(xí)了。先是模仿師傅以前的成果,然后是制作些簡單的作品,例如宣傳冊、橫幅、名片、簡單的海報(bào),別看這些東西簡單,其實(shí)制作都是有嚴(yán)格規(guī)定的,長、寬、高、規(guī)格、比例、字體、字號(hào)等,一樣都不得有偏差,這項(xiàng)任務(wù)既考驗(yàn)?zāi)托挠皱憻捈夹g(shù)。

實(shí)習(xí)的時(shí)間過得真的很快,轉(zhuǎn)眼兩個(gè)星期過去了,第三個(gè)星期,我終于可以正式幫助師傅為客戶制作廣告作品了,這讓我激動(dòng)不已。這次的任務(wù)是:制作一張婚宴座次排放表,樣式?jīng)]有特別的要求,喜慶吉祥就行。于是,我從網(wǎng)下了好幾個(gè)婚慶模板,選擇了一個(gè)最好的開始修改制作,利用ai做出花紋圖案和桌子的簡圖,再將桌子按順序一一排好,點(diǎn)綴上吉祥漂亮的花紋,再將背景修改一下,打上文字,最后就完工了。送交到師傅那,他看了看,對我說還有很多錯(cuò)誤,師傅對疑惑的我指出了幾點(diǎn)錯(cuò)誤:首先,最大的錯(cuò)誤就是婚宴桌子的排放,我對婚宴的風(fēng)俗和講究不是很清楚,桌子的排放應(yīng)該按照主桌、家人、親戚、朋友等依次排列,要有先后和尊卑,朝向和桌子的擺放組合也很有講究,朝向就是要選個(gè)吉利的方向,桌子的擺放有很多組合,要根據(jù)主辦方的要求和桌子的數(shù)目,進(jìn)行精致的組合擺放。第二,就是我的海報(bào)做得還不夠精純,有些地方不夠仔細(xì)美觀,而且沒有標(biāo)注桌子的序號(hào),也沒有加上酒店的標(biāo)識(shí),這些都是要注意的。經(jīng)過師傅的指點(diǎn),大改了一番后,終于完成了。

經(jīng)過幾次設(shè)計(jì)任務(wù)真刀真槍的鍛煉,使我學(xué)到許多在課本中無法涉及的內(nèi)容。因?yàn)楣ぷ骶褪桥c客戶直接接觸,我們工作的目的就是要讓客戶滿意,當(dāng)然在不能缺乏創(chuàng)意的同時(shí),還要兼顧它在市場上的時(shí)效性。并不是說,有創(chuàng)意的設(shè)計(jì)就一定適應(yīng)市場的競爭,這就涉及到設(shè)計(jì)的營銷與管理的重要性。如何讓設(shè)計(jì)達(dá)到預(yù)期的市場效應(yīng),首先就要對所涉及到的市場進(jìn)行剖析性分析,找到最恰當(dāng)?shù)哪繕?biāo)消費(fèi)群,進(jìn)行市場定位,然后確定項(xiàng)目的核心,一切設(shè)計(jì)行為都圍繞著核心概念展開,這樣才能使策劃項(xiàng)目不偏離市場。

這次的社會(huì)實(shí)踐讓我知道,光學(xué)好技術(shù)上的專業(yè)知識(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,廣告是涉及社會(huì)各個(gè)方面的社會(huì)科學(xué),包括了很多專業(yè)以外的知識(shí),例如經(jīng)濟(jì)、營銷等,在學(xué)好專業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ)上,還要擴(kuò)展自己的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)和各方面的知識(shí)。

這一個(gè)月的實(shí)習(xí)讓我對photoshop、illustrator、coreldraw等系列軟件更加熟練,能夠獨(dú)立制作一些廣告作品。不過,要把這么多軟件學(xué)好學(xué)精,使作品效果更佳,不是件容易的事,只能選擇其中對我專業(yè)最有用處的幾款軟件,努力地學(xué)習(xí)操作技巧。我不僅在實(shí)習(xí)單位跟著師傅學(xué)習(xí)制作廣告,有時(shí)還給客戶做ppt提案,使我對廣告市場客戶需求也有了初步的認(rèn)識(shí)。這次社會(huì)實(shí)踐,結(jié)合書本知識(shí)親身經(jīng)歷了廣告公司與客戶間的合作、接洽,真正讓我在理論與實(shí)踐中獲取實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn),為我積累了珍貴的實(shí)習(xí)經(jīng)歷和社會(huì)經(jīng)驗(yàn)。

這次社會(huì)實(shí)踐,雖然只有三周時(shí)間,但我能明顯感覺自己確實(shí)學(xué)到了東西。在有所收獲的同時(shí),也發(fā)現(xiàn)了自己的某些不足。比如:在學(xué)校學(xué)的軟件運(yùn)用都比較淺,軟件的功能自己不是學(xué)完了,而是有些功能自己根本就沒有發(fā)現(xiàn);還有在工作時(shí),沒有全面搜集有關(guān)工作的資料,出現(xiàn)了一些非技術(shù)上的問題,這些在工作中都是不應(yīng)該出現(xiàn)的。

所以說,類似這樣的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)讓我及時(shí)發(fā)現(xiàn)了自己的這些問題,避免了以后出到社會(huì)再碰壁。利用假期的時(shí)間參加公司實(shí)習(xí),是十分必要的。相信有了這次的經(jīng)歷,嘗到了甜頭,在以后的課余時(shí)間里,我還會(huì)繼續(xù)到公司實(shí)習(xí),為自己的將來做更多的準(zhǔn)備!

實(shí)習(xí)證明英文翻譯。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇十二

為了鞏固大學(xué)期間所學(xué)到的商務(wù)英語專業(yè)知識(shí)。提升實(shí)際操作技能。豐富實(shí)際工作和社會(huì)經(jīng)驗(yàn)。掌握操作技能。將所學(xué)知識(shí)使用于實(shí)際工作。

按照老師的安排。我制定了相對應(yīng)的實(shí)習(xí)計(jì)劃。在這個(gè)公司里我的主要工作是總經(jīng)理助理。協(xié)助總經(jīng)理做一些日常工作。比如商業(yè)計(jì)劃書的制定和一些文件資料的翻譯等等。

兩個(gè)月的實(shí)習(xí)。讓我學(xué)到了很多在書本上沒學(xué)過的東西。也讓我對這個(gè)社會(huì)有了更多深入的了解。我認(rèn)為學(xué)我們這個(gè)專業(yè)或者說在做總經(jīng)理助理這個(gè)工作時(shí)理應(yīng)具備以下幾種水平:

(一)交際水平:善于與他人交往是做這項(xiàng)工作應(yīng)具備的首要水平。說到底。助理其實(shí)也是一種服務(wù)人員。而服務(wù)人員就必須懂得如何與他人接觸?!八恕奔劝ㄍ獠康目蛻?。也包括內(nèi)部的同事和領(lǐng)導(dǎo)。我們必須要學(xué)會(huì)如何與他人建立和維持關(guān)系。學(xué)會(huì)傾聽別人的意見表達(dá)自己的想法。注重交往藝術(shù)。能夠區(qū)別不同性別。不同場合。不同年齡。不同文化背景的人應(yīng)采取交往方式。對自己一定要有準(zhǔn)確的定位。才能在工作中提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。

(二)合作水平:助理工作不像某些物質(zhì)工作那樣工序分明。無論是在前臺(tái)還是在后臺(tái)的服務(wù)都必須與公司的上司、下屬、同事、顧客、供應(yīng)商等實(shí)行合作。另外。做一名助理還理應(yīng)有全局觀點(diǎn)。較強(qiáng)的協(xié)調(diào)溝通意識(shí)。學(xué)會(huì)與供應(yīng)商協(xié)商。與同事合作。充分發(fā)揮不同角色的作用。利用現(xiàn)有的各種因素為公司提供滿意的服務(wù)。發(fā)揮助理的中介、紐帶作用。

(三)學(xué)習(xí)水平:在我看來。整個(gè)實(shí)習(xí)過程既是我向用人單位提供服務(wù)的過程。也是一個(gè)學(xué)習(xí)的過程。助理必須根據(jù)公司和客戶的具體需要確立服務(wù)方式。我們?nèi)绻搅私馑说钠谕?。就越能為他人提供?yōu)質(zhì)的服務(wù)。而市場需求的持續(xù)變化就要求我們應(yīng)有持續(xù)學(xué)習(xí)新知識(shí)、新技能的水平。有較強(qiáng)的適合水平。我剛到單位的.第二天。副總就要求我為公司寫一份商業(yè)計(jì)劃書。但我連商業(yè)計(jì)劃書的格式是什么都不知道。最后只有悶在辦公室通過上網(wǎng)查詢。才學(xué)習(xí)到商業(yè)計(jì)劃書的寫作方式。該計(jì)劃書完成后。雖然在實(shí)際內(nèi)容上與副總要求的有所差別。但我的學(xué)習(xí)水平卻得到了用人單位的肯定。

(四)教育、說服水平:在工作過程中。助理往往會(huì)成為經(jīng)理和其他工作人員之間的“傳聲筒”。負(fù)責(zé)著將上級(jí)的指示傳達(dá)給下級(jí)。將下級(jí)意見反饋給上級(jí)的任務(wù)。如何給有效的促動(dòng)二者之間的交流。助理就必須通過語言去吸引人。打動(dòng)人。說服人的水平。懂得清晰。簡潔。明了的表達(dá)中心思想。為上下級(jí)提供準(zhǔn)確易懂的信息。也就是說。在這樣一個(gè)信息溝通的過程中。個(gè)人溝通水平直接影響著溝通的結(jié)果。

(五)企業(yè)環(huán)境。顧客知識(shí):在工作過程中。對企業(yè)內(nèi)部環(huán)境。對市場情況。對顧客的特點(diǎn)掌握的越全面。就越能為單位提供滿意的服務(wù)。平時(shí)工作時(shí)要善于觀察。還要學(xué)會(huì)換位思考。根據(jù)企業(yè)本身的特點(diǎn)調(diào)整自己的服務(wù)方式。能夠使我們的工作更順利的完成。平常工作不忙的時(shí)候。我都會(huì)到各個(gè)部門去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)。像銷售部、生產(chǎn)部、財(cái)會(huì)部、售后服務(wù)部等等。這樣不但會(huì)使我更快的了解公司內(nèi)部的情況。還能夠更快的讓我溶入這個(gè)環(huán)境。

(六)文化修養(yǎng):要與公司其他員工實(shí)行良好的溝通。我認(rèn)為文化修養(yǎng)也是應(yīng)必備的素質(zhì)。具備廣博的知識(shí)和良好的精神面貌才有利于交流。

(七)技術(shù)性水平:技術(shù)性水平是完成某一項(xiàng)具體活動(dòng)所需要的本領(lǐng)。有些公司往往通過培訓(xùn)。使工作人員掌握一定的操作程序。適合崗位的需要。而對于某些新招聘的人員來說。具備某方面的技術(shù)性水平往往是進(jìn)入某一行業(yè)最起碼的要求。作為我們專業(yè)的學(xué)生。我們的優(yōu)勢技能就是對英語的熟練使用。我之所以能夠應(yīng)征到這個(gè)公司來做助理。很大水準(zhǔn)上也是因?yàn)檫@個(gè)優(yōu)勢。

(八)管理水平:我們在工作過程中。需要與別人建立聯(lián)系。管理別人。激勵(lì)別人。處理沖突。控制情緒等等。這個(gè)切都與管理水平相關(guān)。對于絕大部分學(xué)生來說。會(huì)認(rèn)為對這個(gè)水平的要求往往是針對決策層或管理層來說的。但是市場導(dǎo)向的管理體制中。出國留學(xué)企業(yè)組織從“金字塔”型組織結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變?yōu)椤暗菇鹱炙毙徒M織結(jié)構(gòu)。服務(wù)工作的決策權(quán)也從管理部門和職能部門轉(zhuǎn)移到服務(wù)工作第一線。所以說。管理水平不再是高層管理人員的“專利”而是我們剛步入社會(huì)的大學(xué)生要具備的必要的水平。

經(jīng)過這次實(shí)習(xí)。我深切的感受到了平常系領(lǐng)導(dǎo)和老師們所說的我們的專業(yè)優(yōu)勢:商務(wù)知識(shí)和語言的結(jié)合。這使得我們在用人單位招聘時(shí)有了一些優(yōu)勢。但我同時(shí)也感覺我們也理應(yīng)在一些方面改進(jìn)一下:

(一)增強(qiáng)對口語的訓(xùn)練:口語是我們在應(yīng)聘的時(shí)候的一關(guān)。只要招我們這個(gè)專業(yè)畢業(yè)生的用人單位。首先要檢驗(yàn)的就是我們的口語。雖然我們系里請來了外教。安排了很多的口語課。但我們開口的機(jī)會(huì)其實(shí)很少。而且其中有些外交也是名不副實(shí)的??谡Z課其實(shí)成了花架子。希望系里能夠找到更切實(shí)有效的方法來解決這個(gè)問題。畢竟。一口流利的口語是很多學(xué)生所追求的。這也是我們的“門面”。

(二)多增加學(xué)會(huì)實(shí)習(xí)的次數(shù)。增強(qiáng)學(xué)生的實(shí)際動(dòng)手水平:我們學(xué)習(xí)的知識(shí)偏重于理論。實(shí)際使用到的技能往往和我們所學(xué)的有很大的差別。動(dòng)手水平差是我們的普遍特點(diǎn)。我剛到實(shí)習(xí)單位的時(shí)候甚至連復(fù)印機(jī)、傳真機(jī)都不會(huì)用。我們?nèi)粘K鶎W(xué)的課程中。像《外貿(mào)函電》這類實(shí)用價(jià)值非常大。但實(shí)際使用起來有些時(shí)候與書本也是有差別的。所以。我認(rèn)為我們理應(yīng)多開一些實(shí)習(xí)課。讓學(xué)生有更多的機(jī)會(huì)走出去。剛畢業(yè)的大學(xué)生既然沒有什么工作經(jīng)驗(yàn)。那么就應(yīng)該在實(shí)習(xí)經(jīng)歷上為自己加分。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇十三

通過實(shí)習(xí),使我們在社會(huì)實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增強(qiáng)認(rèn)識(shí),培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)知識(shí),去獨(dú)立分析和解決實(shí)際問題的能力,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來,提高實(shí)踐動(dòng)手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎(chǔ);同時(shí)可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗(yàn),并為自己能順利與社會(huì)環(huán)境接軌做準(zhǔn)備。

按照老師的安排,我們四位同學(xué)來到了老撾北部的烏多姆賽丹薩旺酒店,面對豪華的酒店,心里有點(diǎn)欣喜和擔(dān)心,欣喜的是這兩個(gè)月我將在這里開始運(yùn)用自己學(xué)的專業(yè)來工作了。擔(dān)心的是,要真正的開始踏入社會(huì)了,怕自己不能過做的很好。不過,我會(huì)努力用心去做。

安排好一切,我們第二天就開始正式上班了,我們4人被分配成2組,在餐飲部和大堂兩組。我被分在了大堂,經(jīng)理說,在哪里也都是一樣的,餐廳忙的話,大堂的也要過來餐廳幫忙。好好的運(yùn)用你們學(xué)的知識(shí)開始鍛煉你們自己吧。坐在大堂,我們的任務(wù)不單單是為入住客人登記資料,還要負(fù)責(zé)公函文件的翻譯,跟隨主管去市場采購,做現(xiàn)場翻譯。開始跟隨主管采購,他交我們?nèi)绾芜x菜品,色澤,價(jià)錢,還有,最關(guān)鍵是要和那些商販打好交到,這樣可以得到最優(yōu)惠的價(jià)格。其實(shí),這買菜的過程里,也是一門很大的學(xué)問,學(xué)會(huì)與人溝通,與人交往,同時(shí),也顯示出了人際關(guān)系的重要性。

因?yàn)槲覀兊睦习迨邱R來西亞人,不懂老撾語,我們就做她的隨身翻譯,跟隨她出出入入,看她和人打交道,交流,處理事情等等,從她和人家打交道的一言一行中,我也學(xué)到了很多東西,講話不能過急,穩(wěn)定沉重,微笑待人。

在大堂,是我們最主要的工作點(diǎn),這里,我們會(huì)遇到不同國籍的人,中國人,老撾人,美國人,歐洲人。面對這些客人,用微笑對待她們。當(dāng)客人入住的時(shí)候,我們都要站起來,雙手合十禮,說一聲老撾語“撒拜迪”“您好”的意思。這個(gè)也是老撾的禮節(jié),講話也是不能聲音過高,面帶微笑,溫柔的談吐。當(dāng)客人要走的時(shí)候,也要也要合十禮說一聲慢走,下次再見等待之類的語言。我們和老撾方面的同事交流,不管是否會(huì)說錯(cuò),我們也不怕,學(xué)語言,我想第一就是要先學(xué)會(huì)鍛煉嘴皮子。動(dòng)嘴動(dòng)手動(dòng)腦,三動(dòng)合一,我相信就一定會(huì)學(xué)好!以前,在學(xué)校,總感覺不好意思去說,和別人交談,從而,口語方面真的很差,有些話都是在腦子里轉(zhuǎn)動(dòng),而說不出來,而現(xiàn)在,同過和老撾同事接觸,交流,我可以開口就可以說,勇敢的和別人交流。她們也教了我們東西,教我們?nèi)绾蔚怯洠杖ガF(xiàn)金,押金。還有統(tǒng)計(jì)處理表格,賬目收入管理等等,以前,總覺得酒店的前臺(tái)是一個(gè)簡單的輕松的職業(yè),而現(xiàn)在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奧秘。沒有任何事情是簡單的,只有用心去做才能過很好的完成。

經(jīng)理說,我們不僅僅要做好翻譯這一塊,還要懂得一個(gè)酒店的管理運(yùn)作,餐飲部,客房部,商務(wù)部,她們之間是怎樣聯(lián)系的,是怎樣一環(huán)扣一環(huán)的,懂得這些,對以后你們真正踏入社會(huì)也是非常重要的經(jīng)驗(yàn)。

有一次,烏多姆賽的省長等省領(lǐng)導(dǎo)來酒店開會(huì),用餐,我們一起穿正裝去餐飲部服務(wù)。因?yàn)槲以诓蛷d打過工,做過一年的業(yè)務(wù)經(jīng)理,對餐廳的服務(wù)也有些大體上的了解,面對這樣大的場面,我沒有驚慌,從容應(yīng)對。

發(fā)現(xiàn)老撾是一個(gè)愛唱愛跳的民族,享受著西方人的樂趣,邊用餐邊跳團(tuán)結(jié)舞,因?yàn)槿颂?,我們服?wù)有些累,但這熱鬧的氣氛中,我們也在享受其中美妙音樂和舞姿的樂趣。

記的有一次,一位客人拿了一個(gè)杯子交我到酒,我因?yàn)樘?,沒有顧得上看他的臉,倒好酒轉(zhuǎn)身卻不知道是誰的杯子,正好經(jīng)理看見了,指給我看,我才解決了問題。下來,經(jīng)理跟我說,服務(wù),不僅僅是速度要快,而且還要做到萬無一失,你要記住每一個(gè)臉,記不住臉,也要記住他穿的衣服式樣,顏色。跟人打交到也是一樣,首先,你要記住他長什么樣,記住他的名字,職業(yè),地位,這是很有用的同時(shí)也是對別人的一種尊敬。經(jīng)理那天給我上的一課,讓我銘記于懷。

在實(shí)習(xí)的期間,我也感到了自己的不足之處,英語不精通,不懂泰語,每當(dāng)有歐美人來的時(shí)候,她們不會(huì)說老撾語,交流的時(shí)候就感覺很困,泰國人,她們的語言勉強(qiáng)可以聽懂一些,而且,她們聽的懂老撾語,可以交流,但也只是一點(diǎn)點(diǎn)。這個(gè)讓我知道,學(xué)習(xí),不能只學(xué)習(xí)一面,最好的是把東南亞這區(qū)域的語言都學(xué)會(huì),不說精通,只要交流沒有問題都行。在酒店,我們要遵守酒店的保密制度,有些東西只克內(nèi)傳而不能外漏。

與同事的相處,因?yàn)槲覀兌际遣煌瑖娜耍Wo(hù)祖國的榮譽(yù),愛護(hù)自己的人格尊嚴(yán)。同時(shí),也要尊重老撾人的風(fēng)俗習(xí)慣。不嘲笑辱罵她人,友好相處,彼此團(tuán)結(jié)。

翻譯文件公函,對于這個(gè)好多人都一樣,老文翻譯成中文容易,而中文翻譯老文難。我也不例外,本身的詞匯量不多,或是沒有更多的練習(xí),才導(dǎo)致這樣的問題的出現(xiàn)。

生活,在酒店,酒店沒有包吃飯的問題,我們只有自己動(dòng)手豐衣足食,去市場買米買菜自己做飯,每天下班就開始做飯,我們深感到生活的艱苦,但是,這些都鍛煉了我們的動(dòng)手能力和對社會(huì)的生存能力。

通過這兩個(gè)月的實(shí)習(xí)生活,讓我學(xué)到了很多東西,了解老撾,了解她們的風(fēng)俗習(xí)慣,了解她們的歷史,了解她們的為人處事,同時(shí),使我在老撾語方面的知識(shí)得到了更多的鍛煉,除了加強(qiáng)鞏固原有的知識(shí)外,我還更應(yīng)該去接觸新的東西,跟時(shí)代走,改革,創(chuàng)新。做一個(gè)復(fù)合型人才,一個(gè)社會(huì)需要的人才。同時(shí),也教會(huì)和鍛煉我在社會(huì)上與人打交道的本領(lǐng),擴(kuò)張了交際能力。學(xué)語言,關(guān)鍵是要學(xué)會(huì)動(dòng)用嘴皮子,多寫,多說,多練,才能更好的學(xué)好語言,更好的運(yùn)用到實(shí)際當(dāng)中,更好的發(fā)揮!

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇十四

翻譯學(xué)生姓名:班級(jí)學(xué)號(hào):l14114l1351034。

2016年9月。

我是一名大三翻譯專業(yè)的學(xué)生,在大三的上半年里我們進(jìn)行了童謠翻譯物聯(lián)網(wǎng)翻譯和文學(xué)翻譯,學(xué)到了很多東西,我們每個(gè)小組平均有4.5個(gè)人左右,把我們近一年所學(xué)的基本的英漢互譯知識(shí)和方法全面地結(jié)合起來,經(jīng)過三年的英語學(xué)習(xí),大家的英語水平都有了很大的提高。在這次的翻譯實(shí)習(xí)過程中,我雖然遇到很多困難,但也收獲頗豐使我們能相對忠實(shí)、準(zhǔn)確、流暢地將各種文體進(jìn)行英漢互譯,以此提高自身翻譯各種文本的實(shí)際能力。

老師給了我們份小說英文材料,包括前言和三章內(nèi)容。我們實(shí)習(xí)的任務(wù)是完成所有材料的翻譯。我們計(jì)劃將所有材料在一周內(nèi)翻譯完成。

翻譯是一門必須親自動(dòng)手實(shí)踐的課程。不親自動(dòng)手,翻譯水平如何就永遠(yuǎn)無法得知,也永遠(yuǎn)提高不了。這次的翻譯實(shí)習(xí)暴露了我在翻譯上的缺點(diǎn)和不足,也為我今后的努力指明了方向。在今后的學(xué)習(xí)過程中,我會(huì)針對不足之處加以訓(xùn)練,并且多讀多看各方面書籍和新聞來擴(kuò)大自己的知識(shí)面。這不僅僅是翻譯的要求,對于提高我們的自身素質(zhì)也很重要。我們的主要任務(wù)是進(jìn)行英譯漢和漢譯英的翻譯實(shí)踐,為此在實(shí)踐的過程中,我。

總結(jié)。

了四種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝各式的詞典;二是百度搜索工具;三是有道詞典;四是英漢詞典;五是漢英詞典。翻譯的過程如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞和詞組,尋找最符合原文的解釋。然后采取同時(shí)在百度和有道詞典搜索的做法,并對同種搜索工具搜索結(jié)果進(jìn)行比較。他們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。所以我們最后用到的就是英漢和漢英辭典,可以對我們翻譯之中的詞匯,進(jìn)行最后的確認(rèn),確定出最最準(zhǔn)確的譯法。在翻譯過程中也遇到到了一些困難,這說明在漫漫的英語學(xué)習(xí)過程中我還要繼續(xù)努力。學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退,只要每天我認(rèn)真學(xué)習(xí),那就是一種進(jìn)步。人生總歸會(huì)有許多挫折,但我們?nèi)舨豢邕^這道坎,就不會(huì)有進(jìn)步,滯留不前。我們要用有限的生命創(chuàng)造無限的價(jià)值,勇敢面對每一個(gè)挑戰(zhàn)。

翻譯是運(yùn)用一種語言把另一種語言所表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地表達(dá)出來的語言行為。當(dāng)然紙上談兵是無稽之談,光有理論知識(shí)而不實(shí)踐操作也是沒有用的。有位翻譯家這么說過,“學(xué)翻譯猶如學(xué)游泳。只在岸邊看別人游,或只聽教練講解,是學(xué)不會(huì)的?!彼砸胩岣咦约旱姆g能力,一定要通過實(shí)踐。實(shí)踐可以分為兩類,直接的實(shí)踐和間接的實(shí)踐。所謂直接的實(shí)踐,就是自己親身參加的實(shí)踐,也就是自己動(dòng)手翻譯。一回生,二回熟,日積月累,第一手經(jīng)驗(yàn)多了,做起來得心應(yīng)手,翻譯能力有所提高。所謂“熟能生巧”,就是這個(gè)道理。但自己能譯的東西是有限的,從這種實(shí)踐中得出的經(jīng)驗(yàn)也是有限的。因此,還需要借助于間接的實(shí)踐。所謂間接的實(shí)踐,就是研究別人的譯文。比如,一篇文章在手,準(zhǔn)備翻譯,這時(shí)先找一些有關(guān)的資料或同類文章的譯文看一看,在詞語和風(fēng)格方面定會(huì)有所借鑒。別人的譯文是別人直接實(shí)踐的產(chǎn)物,看了別人的譯文,就是從事間接實(shí)踐。為了通過實(shí)踐,總結(jié)自己的不足,以便在今后的語言實(shí)踐中自己翻譯水平和能力能夠得到相應(yīng)的提高和發(fā)展,我在完成計(jì)劃工作后,我開始了我的翻譯實(shí)習(xí)工作。

我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會(huì)更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會(huì),我必須更好的完善自己的性格。

通過這次實(shí)習(xí),不僅收獲了工作和為人處事方面的經(jīng)驗(yàn),對本不是自己專業(yè)的文秘工作也有了初步的了解。也看到了自己需要提高的地方,在以后的學(xué)習(xí)中既要重視對知識(shí)的掌握,更重要的是通過每一次珍貴的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì),將理論和實(shí)際結(jié)合起來,為將來更好的適應(yīng)社會(huì)打下基礎(chǔ)。針對以上總結(jié),在今后的學(xué)習(xí)和生活中我要做到以下五點(diǎn):

其一是加強(qiáng)溝通能力。專業(yè)知識(shí)固然重要,但良好的溝通能力是讓別人發(fā)現(xiàn)你能力的前提。如果以后將從事商務(wù)方面的工作這點(diǎn)更為重要。表面上看來,它只是一種能說會(huì)道的能力,可實(shí)際上它卻包羅了一個(gè)人從穿衣打扮到言談舉止等一切行為的能力。

其二是要發(fā)揚(yáng)團(tuán)隊(duì)精神,不論是在學(xué)校生活還是在社會(huì)生活中,只要是處在一個(gè)集體中這一點(diǎn)都會(huì)起到非常重要的作用。而因?yàn)槭仟?dú)生子女的關(guān)系,在這一方面我做的很不夠。

其三是要加強(qiáng)英語的學(xué)習(xí)。作為自己的專業(yè),在這樣的小城市中雖然因?yàn)榫蜆I(yè)面太窄可能無法頻繁的應(yīng)用,但卻可以成為我的優(yōu)勢。但在實(shí)習(xí)的過程中這個(gè)優(yōu)勢卻并不突出,這都是因?yàn)槲业膶I(yè)水平有待提高。

在今后的學(xué)習(xí),我要通過擴(kuò)大詞匯量增大閱讀面來提高自己的英語水平。并且要拿到大學(xué)英語四極證,否則作為英語專業(yè)的學(xué)生就太沒有說服力了。這樣就會(huì)在我求職的過程中增加一快很有分量的砝碼。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇十五

cat軟件以及傳神教學(xué)實(shí)訓(xùn)平臺(tái)應(yīng)用。

翻譯產(chǎn)業(yè)化,翻譯圈近況以及如何做職業(yè)譯員。

個(gè)人目標(biāo)管理。

不可不知的法律知識(shí)。

職業(yè)生涯規(guī)劃。

二、實(shí)習(xí)取得的經(jīng)驗(yàn)及收獲。

參觀公司的收獲:

傳神的“精英榜”。上面有很多高效人才的照片,他們?yōu)楣舅龅呢暙I(xiàn)都現(xiàn)在照片下面,各種專利和成就讓人眼花繚亂,這些照片的背后顯示的不只是他們個(gè)人的成績,還有整個(gè)公司的強(qiáng)大。我深刻感受到了傳神的精神以及讓人奮進(jìn)的企業(yè)文化。之后去看了公司的幾個(gè)部門,或許是怕影響到公司的正常辦公,還是由于翻譯行業(yè)保密性的原因,我們只在大廳門口對公司內(nèi)部觀望了一番,這里請恕我直言不諱,第一眼看有點(diǎn)像網(wǎng)吧,大家并排的坐著,沒有單獨(dú)的小隔間。第二個(gè)感覺就是安靜,大家埋頭做著自己的事,到處都是敲鍵盤的聲音。我覺得這便是翻譯公司應(yīng)有的模式,無論是催人奮進(jìn)的企業(yè)文化,還是兢兢業(yè)業(yè)的工作人員,都有值得學(xué)習(xí)的地方。

培訓(xùn)的收獲:

首先,改變了我對翻譯行業(yè)的認(rèn)知。以前一直以為翻譯就是一個(gè)人一支筆的事。通過講座,原來翻譯是一個(gè)語言服務(wù)產(chǎn)業(yè),翻譯正在產(chǎn)業(yè)化,翻譯出來的作品也叫產(chǎn)品。翻譯公司完成翻譯業(yè)務(wù)的過程就像是一條流水線,高效,快捷,一氣呵成。翻譯產(chǎn)業(yè)隨著其他產(chǎn)業(yè)的發(fā)展而發(fā)展,一年比一年壯大。

其次,改變了我對翻譯方式的認(rèn)知。在學(xué)校里學(xué)翻譯,總覺得翻譯就好像是一個(gè)腦子加一只筆。講座介紹了計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,比如傳神的icat,云翻譯平臺(tái),火云術(shù)語庫,語料庫以及各種各樣的小工具使得翻譯的效率大大提高。加上翻譯公司的分工合作,項(xiàng)目經(jīng)理,專業(yè)譯員和審校的角色分配,使得十幾萬字的巨大翻譯量在短時(shí)間內(nèi)便可完成。這種翻譯模式符合了當(dāng)今時(shí)代的發(fā)展要求。

最后,改變了我對法律和職業(yè)生涯的認(rèn)知。從前總以為自己是學(xué)英語的,法律與我何干,但聽過傳神法務(wù)部長幽默風(fēng)趣的講解,舉了傳神幾個(gè)血淋淋的法律案例,覺得不管是什么專業(yè)什么職業(yè)都應(yīng)該要懂點(diǎn)法律,這樣才能更好的保護(hù)自己,保護(hù)公司。職業(yè)生涯規(guī)劃也加強(qiáng)我們要準(zhǔn)備規(guī)劃職業(yè)的意識(shí),swot原則讓我學(xué)會(huì)了做更加恰當(dāng)?shù)臎Q定,對于即將步入職業(yè)生涯的我們,都是很有幫助的,早準(zhǔn)備,早成功。

三、存在的不足及建議。

雖說此次實(shí)習(xí)收獲頗豐,但也存在幾點(diǎn)不足。

首先,學(xué)校方面,安排的人數(shù)太多了。人數(shù)越多越雜,管理就越難,對實(shí)習(xí)公司的壓力也大,傳神公司也提過由于人數(shù)過多,有些培訓(xùn)項(xiàng)目不能進(jìn)行,實(shí)習(xí)的效果也受到影響。建議學(xué)校可以安排分批實(shí)習(xí),這樣可以減少老師和公司的壓力,提升學(xué)生的實(shí)習(xí)激情與實(shí)習(xí)效果。

其次,實(shí)習(xí)公司方面,講座太多,實(shí)踐太少。幾天的實(shí)習(xí)下來全是講座,我們也沒能按照公司正常的制度上下班,一個(gè)講座結(jié)束,一個(gè)上午或者下午就結(jié)束了,更沒機(jī)會(huì)參與到公司的運(yùn)作當(dāng)中,一直處于觀望狀態(tài)。在其中一個(gè)關(guān)于計(jì)算機(jī)輔助軟件cat的介紹講座之中,其實(shí)可以配備電腦給我們,教我們操作,但由于人數(shù)限制,實(shí)踐操作軟件的機(jī)會(huì)也沒有了,只能在“紙上”聽講話人“談兵”。建議實(shí)習(xí)公司盡可能多的提供實(shí)踐機(jī)會(huì),加強(qiáng)與學(xué)生的交流與合作,給學(xué)生表現(xiàn)和貢獻(xiàn)的機(jī)會(huì)。

最后,個(gè)人方面,缺乏主動(dòng)性。本次實(shí)習(xí)我覺得自己最大的毛病就是缺乏主動(dòng)性,沒有全身心投入到實(shí)習(xí)過程中,積極主動(dòng)的去學(xué)習(xí),去提問,去探索,一直跟著學(xué)校和公司的安排被動(dòng)地走,空閑時(shí)間也大多待在酒店里,對于講座上有益的內(nèi)容沒有積極的去消化,尤其是計(jì)算機(jī)輔助軟件講座之后,沒有下載到自己電腦上仔細(xì)琢磨,只在講座上了解了一下。參觀公司時(shí)有問題也沒有提出來,最后也沒有單獨(dú)去了解,就這么不了了之,講座中與發(fā)言人幾乎沒有交流,沒有提出自己的問題,也就是沒有進(jìn)行仔細(xì)思考,這是對自己一種不負(fù)責(zé)的態(tài)度。實(shí)習(xí)之后我深刻反省,以后會(huì)糾正自己的態(tài)度,有問題就提出來,加強(qiáng)自己的主動(dòng)積極性,而不是被動(dòng)不負(fù)責(zé)不思考的去接受。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇十六

20xx年12月26日至20xx年12月30日。

二、實(shí)習(xí)地點(diǎn)。

1.筆譯講解與演練在翻譯工作坊實(shí)驗(yàn)室a206,學(xué)生的自主練習(xí)地點(diǎn)由學(xué)生自主選擇。

2.八大三人紀(jì)念館。

三、實(shí)習(xí)目的。

2.考核學(xué)生對基本翻譯理論的理解程度和運(yùn)用各種筆譯基本技巧的能力;

3.全面考評學(xué)生在實(shí)際翻譯工作中相關(guān)的聽、說、讀、寫、譯等各項(xiàng)基本能力;

4.綜合考核學(xué)生在商務(wù)翻譯工作和相關(guān)工作中實(shí)際問題的應(yīng)對和處理能力,使學(xué)生熟悉商務(wù)工作中譯者的工作任務(wù)和流程,初步形成一個(gè)譯者的職業(yè)意識(shí)。

四、實(shí)習(xí)情況簡介。

經(jīng)學(xué)校安排(經(jīng)自行聯(lián)系),本人于20xx年12月26日至20xx年12月30日期間進(jìn)行了筆譯實(shí)習(xí),實(shí)習(xí)工作內(nèi)容為三個(gè)階段,分別為翻譯實(shí)戰(zhàn),翻譯演練,實(shí)習(xí)報(bào)告。現(xiàn)總結(jié)如下:第一部分,八大山人紀(jì)念館陪同翻譯;第二部分,中國企業(yè)在美國市場調(diào)研報(bào)告翻譯及ppt演練;第三部分,實(shí)習(xí)報(bào)告的完成。

五、實(shí)習(xí)內(nèi)容。

實(shí)習(xí)內(nèi)容包過兩個(gè)大部分:第一部分為八大山人紀(jì)念館陪同翻譯,是中譯英;第二部分為中國企業(yè)在美國市場調(diào)研報(bào)告翻譯及ppt演練講解,是英譯中。我們的實(shí)訓(xùn)同樣分小組進(jìn)行,我是我們組的組長,我們組共六人。

首先介紹第一部分。我們在老師的帶領(lǐng)下來到八大山人紀(jì)念館參觀。由于我們本組翻譯的主題為從文化藝術(shù)的角度欣賞八大山人的輝煌成就,在來八大山人紀(jì)念館之前,我們組對八大山人的藝術(shù)風(fēng)格以及他的輝煌成就進(jìn)行了一定的資料查找與了解,便于我們在有一定的背景知識(shí)下進(jìn)行翻譯。來到紀(jì)念館后,我們進(jìn)行參觀拍照并且對一些資料收集記錄,以便掌握這一特殊文體資料的翻譯方法和注意事項(xiàng)。然后由我為組員平均分配翻譯任務(wù),翻譯時(shí),要結(jié)合八大山人歷史背景并運(yùn)用各種翻譯技巧。最終上交組負(fù)責(zé)的翻譯活動(dòng)中所涉及的歷史文化背景資料翻譯(中英文)。

行了一次較為廣泛的市場調(diào)研。每組學(xué)生即該市場調(diào)研公司的中文翻譯,并負(fù)責(zé)與中國客戶的溝通任務(wù)。我選擇的是海爾公司,要把其生產(chǎn)的熱水器打入美國市場。我們完成英文調(diào)研報(bào)告后開始翻譯。商務(wù)英語筆譯是一項(xiàng)需要耐心和精力的工作,它是以商務(wù)方面的資料為依據(jù),要求翻譯者對其進(jìn)行全面,準(zhǔn)確,快速的翻譯,語言要表達(dá)準(zhǔn)確,意思清晰。由于商務(wù)英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,例如合同,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴(yán)格,苛刻,同時(shí)又必須符合“信,達(dá),雅”的原則,難度相當(dāng)?shù)拇?,其中要用到大量的專業(yè)術(shù)語,范圍不僅僅包括我們平時(shí)上課時(shí)所認(rèn)識(shí)的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強(qiáng)的專業(yè)性。這就要求我們在翻譯時(shí)要嚴(yán)謹(jǐn),不能給讀者以錯(cuò)覺。

這次實(shí)習(xí)主要針對商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整幾天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)調(diào)研報(bào)告,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時(shí)課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準(zhǔn)確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會(huì)遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時(shí)候需要更大的耐心和毅力,需要堅(jiān)持,對商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語,一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟摹?/p>

工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進(jìn)行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語基礎(chǔ)的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習(xí)的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實(shí)很多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需要我們通過電腦來進(jìn)行翻譯來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識(shí)和電腦軟件,例如word文檔,ppt等等??磥硪鳛橐幻细竦墓P譯工作者,電腦知識(shí)也是其必要的一個(gè)方面。

下面說說ppt的制作與演練。我們小組成員分配好任務(wù)完成并講解各自的ppt部分,然后再到我這里匯總。我負(fù)責(zé)的是制作講解如何確定及查找市場調(diào)研報(bào)告資料,分配翻譯任務(wù),翻譯案例講解。內(nèi)容包括我如何確定調(diào)研信息以及對美國市場哪方面以及怎樣進(jìn)行調(diào)研。再由我的組員們進(jìn)行講解翻譯中所運(yùn)用的技巧以及翻譯過程中遇到的困難以及解決方案,最后進(jìn)行總結(jié)。

難得的機(jī)會(huì),輔導(dǎo)老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機(jī)會(huì)去接觸并練習(xí)商務(wù)英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。眾所周知,商務(wù)英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時(shí)間我們都是花在了凳子上,但是這同時(shí)也是對我們的一種挑戰(zhàn),能鍛煉人的毅力。短短的兩周實(shí)習(xí)時(shí)間,雖然短暫,但是對我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機(jī)會(huì),認(rèn)真的完成輔導(dǎo)老師給我們的練習(xí)和作業(yè),不斷的對我們的翻譯能力和思維進(jìn)行鍛煉,嚴(yán)格要求自己,正所謂“不積硅步無以至千里”。對于調(diào)研報(bào)告翻譯中的問題要弄個(gè)徹徹底底的明白,對于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經(jīng)驗(yàn),為以后的畢業(yè)工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

六、實(shí)習(xí)小結(jié)或體會(huì)。

通過本次為期五天的實(shí)習(xí),讓我真正的感覺到了商務(wù)英語筆譯的難度和責(zé)任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當(dāng)大的一段距離,需要學(xué)的東西和知識(shí)還有很多,尤其是專業(yè)知識(shí)的欠缺,動(dòng)手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補(bǔ)的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅(jiān)信自己能做到這些。

通過本次實(shí)習(xí)使我能夠從理論回到實(shí)踐,更好的實(shí)現(xiàn)理論和實(shí)踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)奠定初步的知識(shí),使我能夠親身感受到由一個(gè)學(xué)生轉(zhuǎn)變到一個(gè)職業(yè)商務(wù)英語筆譯工作者的過程。

人們常說:大學(xué)是個(gè)象牙塔。確實(shí)學(xué)校,學(xué)習(xí)與工作,學(xué)生與員工之間存在著巨大的差距。但這次實(shí)習(xí)確實(shí)也為我們提供不少學(xué)習(xí)與了解真正筆譯者的機(jī)會(huì),讓我們在腦子里對商務(wù)英語筆譯有個(gè)很清晰的概念,再加上以后我們的工作經(jīng)驗(yàn),定能在這條道路上創(chuàng)出一片天地,能在這條道路上走的更遠(yuǎn)!

七、部門主管。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇十七

邵陽學(xué)院李子園校區(qū)1棟教學(xué)樓108教室。

邵陽學(xué)院外語系。

翻譯,我們對這個(gè)詞語并不陌生,但正式把其作為一門課程進(jìn)行學(xué)習(xí)是在大三下學(xué)期。除了翻譯課上的翻譯學(xué)習(xí)與練習(xí),我們在高英課上也被有意識(shí)地訓(xùn)練翻譯,唐老師也教了我們許多翻譯技巧。另外,老師也都跟我們強(qiáng)調(diào)了翻譯的重要性。一方面,我們最重要的考試專八會(huì)涉及到翻譯,而且分值也不小,好好地掌握并熟練地翻譯,對我們來說是十分重要的;另一方面,我們在平常的學(xué)習(xí)中其實(shí)也是少不了翻譯的,只不過我們沒有把譯文寫下來而已。將來,如果從事翻譯這一方面的工作,翻譯也是必不可少的。因此,對于一個(gè)英語學(xué)習(xí)者來說,它的重要性是不言而喻的。這次實(shí)習(xí)讓我們在《翻譯理論與實(shí)踐》課程理論的基礎(chǔ)上,對所學(xué)課程進(jìn)行了實(shí)際鍛煉,大大鞏固和提高了大家的英語翻譯能力,為我們以后求職與生活工作打下良好的基礎(chǔ)。

首先,向雅芳老師和劉文紅老師根據(jù)我們班同學(xué)的人數(shù)把我們分為8個(gè)小組,每個(gè)小組5-6個(gè)人,并進(jìn)行翻譯理論基礎(chǔ)知識(shí)的講解,說明周一周二集中訓(xùn)練英譯漢各種翻譯技巧,周三周四集中訓(xùn)練漢譯英各種翻譯技巧。

然后,老師給我們提供了作品whatilivedfor和《故都的秋》(郁達(dá)夫),選取其中幾段,在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)分別翻譯翻譯為中文和英文,小組成員相互討論,老師給出參考范文,要求我們評論。

最后,由老師點(diǎn)評,找出我們常犯的錯(cuò)誤并提出一些切實(shí)可行的建議以及一些與之相關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯技巧。我們自己改正錯(cuò)誤并在課后進(jìn)行相關(guān)練習(xí)。

使學(xué)生大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實(shí)用文體的語言特點(diǎn)和翻譯方法。要求學(xué)生能比較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行英漢(漢英)對譯。

1、對翻譯標(biāo)準(zhǔn),基本翻譯步驟,基本的翻譯方法和評價(jià)譯文的基本知識(shí)予以掌握;

2、翻譯過程中的文化意識(shí)的訓(xùn)練;

3、基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉(zhuǎn)譯等;

4、基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;

5、難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語從句、狀語從句、名詞性從句等;

6、一些特殊句式和慣用語的翻譯訓(xùn)練;

7、從語言篇章的角度訓(xùn)練翻譯過程中語篇的連貫和銜接。

翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感的一項(xiàng)工作。對于還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實(shí)習(xí)就尤為重要,這次翻譯實(shí)習(xí)以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強(qiáng)理論與實(shí)踐的結(jié)合。通過本次翻譯實(shí)習(xí),我們大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實(shí)用文體的語言特點(diǎn)和翻譯方法,并且基本能夠熟練地運(yùn)用已掌握的基本語法和詞匯知識(shí),忠實(shí)、準(zhǔn)確、通順、完整的翻譯句子、段落和短文,能夠正確熟練地運(yùn)用各類翻譯技巧及翻譯策略,進(jìn)一步打好基礎(chǔ),鞏固并提高我們自主翻譯能力。另外,我也明白了翻譯不是一門一蹴而就的課程,而需要一個(gè)不斷積累,不斷練習(xí)的過程。正所謂,讀書百遍,其意自見,翻譯也是這個(gè)道理,讀得多了,練習(xí)得多了,自然而然也就會(huì)了。

這次實(shí)習(xí)讓我充分認(rèn)識(shí)到自己的不足。

1、詞匯量的不足使我在翻譯的過程中經(jīng)常遇到阻礙;

2、是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱;

3、就是對一些專有詞匯不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識(shí)的匱乏;

6、受制于原文詞序及原文詞量,譯句呆板。

對于這些自身的不足,通過這次實(shí)習(xí),首先我會(huì)加大對詞匯以及文化背景的記憶量;其次我會(huì)加深對文章的理解,理解是翻譯的第一步,如果沒有理解原文,那么翻譯出來的句子再漂亮也是徒勞的;再次,對句子的語法成分和句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,進(jìn)行這種分析尤其是對那些比較長的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現(xiàn)象;最后,多讀,多練習(xí)。我相信,功夫不負(fù)苦心人,只要我們都用心地去學(xué)習(xí)并為之而努力,我們一定會(huì)在翻譯這個(gè)部分上一個(gè)新的臺(tái)階的!

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇十八

cat軟件以及傳神教學(xué)實(shí)訓(xùn)平臺(tái)應(yīng)用。

翻譯產(chǎn)業(yè)化,翻譯圈近況以及如何做職業(yè)譯員。

個(gè)人目標(biāo)管理。

不可不知的法律知識(shí)。

職業(yè)生涯規(guī)劃。

參觀公司的收獲:

傳神的“精英榜”。上面有很多高效人才的照片,他們?yōu)楣舅龅呢暙I(xiàn)都現(xiàn)在照片下面,各種專利和成就讓人眼花繚亂,這些照片的背后顯示的不只是他們個(gè)人的成績,還有整個(gè)公司的強(qiáng)大。我深刻感受到了傳神的精神以及讓人奮進(jìn)的。之后去看了公司的幾個(gè)部門,或許是怕影響到公司的正常辦公,還是由于翻譯行業(yè)保密性的原因,我們只在大廳門口對公司內(nèi)部觀望了一番,這里請恕我直言不諱,第一眼看有點(diǎn)像網(wǎng)吧,大家并排的坐著,沒有單獨(dú)的小隔間。第二個(gè)感覺就是安靜,大家埋頭做著自己的事,到處都是敲鍵盤的聲音。我覺得這便是翻譯公司應(yīng)有的模式,無論是催人奮進(jìn)的,還是兢兢業(yè)業(yè)的工作人員,都有值得學(xué)習(xí)的地方。

培訓(xùn)的收獲:

首先,改變了我對翻譯行業(yè)的認(rèn)知。以前一直以為翻譯就是一個(gè)人一支筆的事。通過講座,原來翻譯是一個(gè)語言服務(wù)產(chǎn)業(yè),翻譯正在產(chǎn)業(yè)化,翻譯出來的作品也叫產(chǎn)品。翻譯公司完成翻譯業(yè)務(wù)的過程就像是一條流水線,高效,快捷,一氣呵成。翻譯產(chǎn)業(yè)隨著其他產(chǎn)業(yè)的發(fā)展而發(fā)展,一年比一年壯大。

其次,改變了我對翻譯方式的認(rèn)知。在學(xué)校里學(xué)翻譯,總覺得翻譯就好像是一個(gè)腦子加一只筆。講座介紹了計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,比如傳神的icat,云翻譯平臺(tái),火云術(shù)語庫,語料庫以及各種各樣的小工具使得翻譯的效率大大提高。加上翻譯公司的分工合作,項(xiàng)目經(jīng)理,專業(yè)譯員和審校的角色分配,使得十幾萬字的巨大翻譯量在短時(shí)間內(nèi)便可完成。這種翻譯模式符合了當(dāng)今時(shí)代的發(fā)展要求。

最后,改變了我對法律和職業(yè)生涯的認(rèn)知。從前總以為自己是學(xué)英語的,法律與我何干,但聽過傳神法務(wù)部長幽默風(fēng)趣的講解,舉了傳神幾個(gè)血淋淋的法律案例,覺得不管是什么專業(yè)什么職業(yè)都應(yīng)該要懂點(diǎn)法律,這樣才能更好的保護(hù)自己,保護(hù)公司。職業(yè)生涯規(guī)劃也加強(qiáng)我們要準(zhǔn)備規(guī)劃職業(yè)的意識(shí),swot原則讓我學(xué)會(huì)了做更加恰當(dāng)?shù)臎Q定,對于即將步入職業(yè)生涯的我們,都是很有幫助的,早準(zhǔn)備,早成功。

雖說此次實(shí)習(xí)收獲頗豐,但也存在幾點(diǎn)不足。

首先,學(xué)校方面,安排的人數(shù)太多了。人數(shù)越多越雜,管理就越難,對實(shí)習(xí)公司的壓力也大,傳神公司也提過由于人數(shù)過多,有些培訓(xùn)項(xiàng)目不能進(jìn)行,實(shí)習(xí)的效果也受到影響。建議學(xué)??梢园才欧峙鷮?shí)習(xí),這樣可以減少老師和公司的壓力,提升學(xué)生的實(shí)習(xí)激情與實(shí)習(xí)效果。

其次,實(shí)習(xí)公司方面,講座太多,實(shí)踐太少。幾天的實(shí)習(xí)下來全是講座,我們也沒能按照公司正常的制度上下班,一個(gè)講座結(jié)束,一個(gè)上午或者下午就結(jié)束了,更沒機(jī)會(huì)參與到公司的運(yùn)作當(dāng)中,一直處于觀望狀態(tài)。在其中一個(gè)關(guān)于計(jì)算機(jī)輔助軟件cat的介紹講座之中,其實(shí)可以配備電腦給我們,教我們操作,但由于人數(shù)限制,實(shí)踐操作軟件的機(jī)會(huì)也沒有了,只能在“紙上”聽講話人“談兵”。建議實(shí)習(xí)公司盡可能多的提供實(shí)踐機(jī)會(huì),加強(qiáng)與學(xué)生的交流與合作,給學(xué)生表現(xiàn)和貢獻(xiàn)的機(jī)會(huì)。

最后,個(gè)人方面,缺乏主動(dòng)性。本次實(shí)習(xí)我覺得自己最大的毛病就是缺乏主動(dòng)性,沒有全身心投入到實(shí)習(xí)過程中,積極主動(dòng)的去學(xué)習(xí),去提問,去探索,一直跟著學(xué)校和公司的安排被動(dòng)地走,空閑時(shí)間也大多待在酒店里,對于講座上有益的內(nèi)容沒有積極的去消化,尤其是計(jì)算機(jī)輔助軟件講座之后,沒有下載到自己電腦上仔細(xì)琢磨,只在講座上了解了一下。參觀公司時(shí)有問題也沒有提出來,最后也沒有單獨(dú)去了解,就這么不了了之,講座中與發(fā)言人幾乎沒有交流,沒有提出自己的問題,也就是沒有進(jìn)行仔細(xì)思考,這是對自己一種不負(fù)責(zé)的態(tài)度。實(shí)習(xí)之后我深刻反省,以后會(huì)糾正自己的態(tài)度,有問題就提出來,加強(qiáng)自己的主動(dòng)積極性,而不是被動(dòng)不負(fù)責(zé)不思考的去接受。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇十九

一.實(shí)習(xí)目的:

為了使自己更加深入了解英語在社會(huì)和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻(xiàn)身國家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個(gè)完整的筆譯過程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

實(shí)習(xí)單位的介紹:

二.翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求。

(一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:

6.譯文送交三審審閱。

(二)漢譯英的具體要求:

1.符合寫作的一切規(guī)則。

a)格式要求。

i.拼寫正確。

ii.標(biāo)點(diǎn)正確(英語中不用漢語標(biāo)點(diǎn):英語無頓號(hào)、逗號(hào)是圓點(diǎn),所有符號(hào)語漢語大小不同;逗號(hào)后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)和漢語沒有必然對應(yīng)關(guān)系)。

b)語法要求。

i.注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確。

ii.注意時(shí)態(tài)是否正確。

iii.人稱和數(shù)是否照應(yīng)。

c)詞和句子的要求。

i.每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要。

ii.每個(gè)單詞的搭配符合英語習(xí)慣。

iii.每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語習(xí)慣。

iv.每個(gè)介詞的用法符合英語習(xí)慣。

翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。“信”要求忠實(shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容。“達(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。

(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會(huì)覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

“一個(gè)英語專業(yè)8級(jí)的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡單對應(yīng)??”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實(shí)勞動(dòng)先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級(jí)證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。

這則消息正說明了一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題,我深有體會(huì),我們在工作中翻譯用詞不準(zhǔn)確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識(shí)缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動(dòng)”中的“運(yùn)動(dòng)”直譯為“sport”(即體育運(yùn)動(dòng)),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識(shí)和術(shù)語等。三.那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:

1.扎實(shí)的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語言文化背景知識(shí)。需要特別強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識(shí)水平的反映。

3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機(jī)會(huì)查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,也必須有相當(dāng)好的記憶力。

4.口齒要清楚。

5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。

6.良好的心理素質(zhì)。

四.實(shí)習(xí)收獲及總結(jié):

作為一名商務(wù)俄語專業(yè)的學(xué)生。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學(xué)等方式,初步了解了工作中的具體業(yè)務(wù)知識(shí),拓展了所學(xué)的專業(yè)知識(shí)。為以后正常工作的展開奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從個(gè)人發(fā)展方面說,對我影響最大的應(yīng)該是作為一個(gè)社會(huì)人工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)知識(shí)對工作的重要作用,因?yàn)檫@些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過的方面,所以我將在報(bào)告中首先講述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的認(rèn)識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。

畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個(gè)大學(xué)生必須擁有的一段經(jīng)歷,它使我們在實(shí)踐中了解社會(huì),讓我們學(xué)到了很多在課堂上根本就學(xué)不到的知識(shí),受益匪淺,也打開了視野,增長了見識(shí),為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開始的工作非常忙,感覺很累。很耗時(shí)間,第一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天學(xué)習(xí)很多知識(shí)。剛步入工作崗位,才發(fā)現(xiàn)自己有很多都不懂的。有空閑的時(shí)候就會(huì)看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個(gè)月了,在這短短一個(gè)多月中,曾有幾次想過干完一個(gè)月不干了。也許我是剛開始工作,有時(shí)受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了。但靜下心來仔細(xì)想想,再換個(gè)工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始。就應(yīng)該踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經(jīng)驗(yàn),現(xiàn)在有機(jī)會(huì)了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會(huì)干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯(cuò)的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對人怎么說話、態(tài)度及其處事。由于經(jīng)驗(yàn)少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺。

現(xiàn)在才明白,在校做一名學(xué)生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會(huì),早晚要面對這些避免不了的事。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),多學(xué)一點(diǎn)總比沒有學(xué)的好,花同樣的時(shí)間,還不如多學(xué),對以后擇業(yè)會(huì)有很大的幫助。

兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期很快就過去了,美好的東西總是稍縱即失。

我在實(shí)習(xí)的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過實(shí)習(xí),加深了我對專業(yè)知識(shí)基本的理解,豐富了我的用運(yùn)能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識(shí)。認(rèn)識(shí)到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識(shí)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。

這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會(huì)的做人的一個(gè)最基本的問題。對于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì)的人來說,需要學(xué)習(xí)的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛保覀兛梢韵蛩麄儗W(xué)習(xí)很多知識(shí)、道理。

在此,我要感謝所有為我的實(shí)習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。相信這次珍貴的實(shí)習(xí)經(jīng)歷會(huì)一直伴隨著我以后的工作生活。我會(huì)通過這次實(shí)習(xí),更加懂得知識(shí)和實(shí)踐的積累,不斷充實(shí)自己。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇二十

為期八周的翻譯實(shí)習(xí)即將結(jié)束,我想在這期間我是有所收獲的。作為英語專業(yè)的學(xué)生,我想這次實(shí)習(xí)的經(jīng)歷對我們而言尤為重要。明年我們就要面臨走向社會(huì),踏上自己尋找工作的旅程,這次翻譯大實(shí)習(xí)對我們而言無疑也是一次珍貴的、工作前體驗(yàn)和模擬翻譯工作坊的機(jī)會(huì)。

第一周,老師對我們進(jìn)行指導(dǎo),告訴我們此次實(shí)習(xí)的目的,要求,內(nèi)容等一系列相關(guān)信息。我們也充分了解到此次實(shí)習(xí)是為了切實(shí)提高我們的翻譯能力,檢查我們對已學(xué)翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,以及加強(qiáng)理論與實(shí)踐相結(jié)合的能力。于是我們便展開了一系列翻譯實(shí)習(xí)的準(zhǔn)備活動(dòng),確定小組人員,去圖書館翻閱各種資料,最終確定翻譯文本。我感覺,在這準(zhǔn)備過程中,每一個(gè)環(huán)節(jié)都是刻骨銘心的,每一次討論都是不容浪費(fèi)時(shí)間的,因?yàn)槲覀冋湎н@次機(jī)會(huì),我們希望能夠切實(shí)從此次翻譯實(shí)習(xí)中學(xué)到一些對今后工作崗位有幫助的知識(shí)和技能。

第二周,我們小組就已經(jīng)確定翻譯材料和文本。起初我認(rèn)為這很難,因?yàn)榧纫抑形牟牧嫌忠矣⑽牟牧希艺Z言要地道,native。再者,小組有4個(gè)人,每個(gè)人興趣愛好不同,最終確定下來肯定要經(jīng)歷一番波折。但實(shí)際不是這樣的,我們小組找的英譯中文本是很時(shí)尚、信息量很大很廣的《medianow》。我們選其中一章作為內(nèi)容進(jìn)行翻譯,包括音樂、電影等主題,大家對這些主題都很感興趣。中譯英的材料選自《商務(wù)禮儀》,首先,我認(rèn)為這是一本很實(shí)用的書,確實(shí)學(xué)到不少東西,包括不同國家的不同習(xí)俗、禁忌、喜好等等。我們選這本書的時(shí)候,也考慮到這里面的信息對今后向商務(wù)工作發(fā)展的人有很大幫助,或者是出國旅行等。我甚至感覺這是一本必備書籍。

第三周,我們小組早已進(jìn)入翻譯階段,第一項(xiàng)工作:英譯漢。第三周主要以“查閱相關(guān)文獻(xiàn),閱讀理解翻譯材料”為主。所以我先閱讀了相關(guān)的全球媒體的中文資料,以及大量相關(guān)的英文資料。并且發(fā)現(xiàn)有很多專業(yè)都是需要慢慢接觸,逐漸深入了解。在翻譯過程中,我學(xué)習(xí)到了歐洲國家媒介的歷史,通過閱讀,我了解到歐洲國家曾經(jīng)因?yàn)槊襟w互通的問題,歐洲聯(lián)盟提到過“無邊疆電視”的計(jì)劃,并且為此做出很大努力,很多貢獻(xiàn)。但是由于文化、語言等差異和不同,大家都希望收看、收聽、閱讀自己母語的節(jié)目和書籍,所以這一計(jì)劃破滅了。當(dāng)時(shí)我還在想,如果沒有這次翻譯大實(shí)習(xí)的活動(dòng),我一定對很多西方國家的重要文化信息都沒有接觸的機(jī)會(huì)。我想這樣主動(dòng)的學(xué)習(xí),記憶一定會(huì)更加深刻。

第四周,任務(wù)是創(chuàng)建術(shù)語表,但我已經(jīng)在上一周完成了。所以相當(dāng)于我把這兩周的工作都融合到了一起,這樣比較連貫。當(dāng)然,翻譯的工具還是比較豐富,比較權(quán)威的,比如《牛津高階第六版》、軟件“金山詞霸”、手機(jī)軟件“webster”等。有的時(shí)候我也去圖書館翻閱更加權(quán)威全面的韋伯詞典,但是太大太沉了,所以幾乎不放在桌子上,只是把詞抄下來,然后直接去查就可以了。中英文的術(shù)語表都準(zhǔn)備、總結(jié)好以后,就開始第五周的實(shí)習(xí)內(nèi)容了。印象最深刻的詞是magnate,稍作聯(lián)想magnificent華麗的,堂皇的。就可以記住magnate是巨頭,富豪,權(quán)貴的意思了。

做翻譯時(shí)不可能接觸和掌握到的資料。雖然我們被遇到的大問題、小問題傷了腦筋,甚至覺得有些失望,但是沒有這一環(huán)節(jié),我們是不會(huì)真正體會(huì)“翻譯工作坊”的精華所在,也不會(huì)有團(tuán)隊(duì)意識(shí)這一重要精神。

第七周是定稿周,收獲就是成就感還有團(tuán)隊(duì)精神。

第八周主要進(jìn)行收尾工作,把經(jīng)過校對后的譯文閱讀并且檢查了一遍。并且復(fù)習(xí)了這一實(shí)習(xí)期間記下的筆記和重點(diǎn)難點(diǎn)知識(shí)。

總的來說,這次實(shí)習(xí)是我人生中的一次重要經(jīng)歷,對將來走上工作崗位產(chǎn)生積極的影響。我體會(huì)到了專業(yè)知識(shí)與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響。我充分明白了理論結(jié)合實(shí)際的顯示意義,以及在實(shí)踐中提升自我,與不斷提升自己的素質(zhì)的重要性。

感謝學(xué)校給予這次翻譯實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),感謝老師的教導(dǎo)和幫助,我會(huì)更加努力!

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇二十一

一、實(shí)習(xí)目的:

實(shí)習(xí)是大學(xué)教育最后一個(gè)極為重要的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié)。通過實(shí)習(xí),使我們在社會(huì)實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增強(qiáng)感性認(rèn)識(shí),培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)知識(shí),去獨(dú)立分析和解決實(shí)際問題的能力,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來,提高實(shí)踐動(dòng)手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎(chǔ);同時(shí)可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗(yàn),并為自己能順利與社會(huì)環(huán)境接軌做準(zhǔn)備。

二、實(shí)習(xí)地點(diǎn):kodak和平數(shù)碼影像中心

由于這家影像中心新近了兩臺(tái)機(jī)器,一臺(tái)是noritsu牌型號(hào)qsf-v30s 的沖卷機(jī),另一臺(tái)是型號(hào)qss-3301s的沖紙機(jī),而且這兩臺(tái)機(jī)器都是日本?進(jìn)口的,使用說明書只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說明書翻譯成中文。

翻譯工作遠(yuǎn)比我想像的要難,因?yàn)楸旧砦也皇怯⒄Z專業(yè)的,說明書是圖文并貌,里面有大量的專有名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語詞典形影不離,很慶幸把它從學(xué)校?帶回了家。

其實(shí)人生充滿了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。在影像中心實(shí)習(xí)期間我也遇到了很多困難,有時(shí)真的對瑣碎重復(fù)的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼。不過我通過一段時(shí)間的摸索,總結(jié)?出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,時(shí)刻保持自信和樂觀的態(tài)度。漸漸地我開始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和準(zhǔn)確性也有明顯提高。最后,我用了15天左右的時(shí)間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是非常滿意。

三、實(shí)習(xí)收獲

1、通過在認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí),讓我對影像的工作范圍和工作職責(zé)有了一個(gè)較深入的了解,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò)軟件的應(yīng)用。

2、專業(yè)知識(shí)要不斷提高。這次實(shí)習(xí)讓我認(rèn)識(shí)到我的專業(yè)知識(shí)有待提高,要增強(qiáng)理論與實(shí)際的結(jié)合。知識(shí)是學(xué)不完的,每天多會(huì)出現(xiàn)新的情況,為此我要時(shí)刻保持學(xué)習(xí)的心態(tài),同時(shí)要把所學(xué)應(yīng)用的實(shí)踐,這樣我才能進(jìn)步。

3、工作要有耐心和細(xì)心。筆頭翻譯是一項(xiàng)是比較煩瑣的工作,面對那么多的枯燥無 味的思慕時(shí)常會(huì)心生煩悶,厭倦,以致于錯(cuò)漏百出,而愈錯(cuò)愈煩,愈煩愈錯(cuò)。對此要調(diào)整好心態(tài),要做到耐心和細(xì)心,這樣差錯(cuò)少了就會(huì)越做越起勁,并會(huì)覺得這項(xiàng)工作也會(huì)使人快樂。

4、自主學(xué)習(xí)

工作時(shí)不再象在學(xué)校里學(xué)習(xí)那樣,有老師,有作業(yè),有考試?,而是一切要自己主動(dòng)去學(xué)去做。只要你想學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)還是很多的,老員工們從不吝惜自己的經(jīng)驗(yàn)來指導(dǎo)你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓(xùn)來提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感興趣的。

5、積極進(jìn)取的工作態(tài)度

在工作中,你不只為公司創(chuàng)造了效益,同時(shí)也提高了自己,象我這樣沒有工作經(jīng)驗(yàn)的新人,更需要通過多做事情來積累經(jīng)驗(yàn)。特別是現(xiàn)在實(shí)習(xí)工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,如果工作態(tài)度不夠積極就可能沒有事情做,所以平時(shí)就更需要主動(dòng)爭取多做事,這樣才能多積累多提高。

6、團(tuán)隊(duì)精神

工作往往不是一個(gè)人的事情,是一個(gè)團(tuán)隊(duì)在完成一個(gè)項(xiàng)目,在工作的過程中如何去保持和團(tuán)隊(duì)中其他同事的交流和溝通也是相當(dāng)重要的。要學(xué)會(huì)與別人溝通、培養(yǎng)交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,團(tuán)結(jié)合作,配合默契,共赴成功。個(gè)人要想成功及獲得好的業(yè)績,必須牢記一個(gè)規(guī)則:我們永遠(yuǎn)不能將個(gè)人利益凌駕于團(tuán)隊(duì)利益之上,在團(tuán)隊(duì)工作中,會(huì)出現(xiàn)在自己的協(xié)助下同時(shí)也從中受益的情況,反過來看,自己本身受益其中,這是保證自己成功的`最重要的因素之一。

7、基本禮儀

步入社會(huì)就需要了解基本禮儀,而這往往是原來作為學(xué)生不大重視的,無論是著裝還是待人接物,都應(yīng)該合乎禮儀,才不會(huì)影響工作的正常進(jìn)行。這就需要平時(shí)多學(xué)習(xí),比如注意其他人的做法或向?qū)<艺埥獭?/p>

8、為人處事

作為學(xué)生面對的無非是同學(xué)、老師、家長,而工作后就要面對更為復(fù)雜的關(guān)系。無論是和領(lǐng)導(dǎo)、同事還是客戶接觸,都要做到妥善處理,要多溝通,并要設(shè)身處地從對方角度換位思考,而不是只是考慮自己的事。

最后,我至少還有以下問題需要解決。

1、缺乏工作經(jīng)驗(yàn)

因?yàn)樽约喝狈?jīng)驗(yàn),很多問題而不能分清主次,還有些培訓(xùn)或是學(xué)習(xí)不能找到重點(diǎn),隨著實(shí)習(xí)工作的進(jìn)行,我想我會(huì)逐漸積累經(jīng)驗(yàn)的。

2、工作態(tài)度仍不夠積極

在工作中僅僅能夠完成布置的工作,在沒有工作任務(wù)時(shí)雖能主動(dòng)要求布置工作,但若沒有工作做時(shí)可能就會(huì)松懈,不能做到主動(dòng)學(xué)習(xí),這主要還是因?yàn)閼卸柙谧鞴郑诮窈笪乙朔栊?,沒有工作任務(wù)時(shí)主動(dòng)要求布置工作,沒有布置工作時(shí)作到自主學(xué)習(xí)。

3、工作時(shí)仍需追求完美

在工作中,不允許絲毫的馬虎,嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真是時(shí)刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會(huì)存在些問題,提交給老師后,有老師為我指出才沒給影響中心導(dǎo)致?lián)p失,要是我的錯(cuò)誤導(dǎo)致了中心的損失后果不堪設(shè)想。

4、學(xué)術(shù)上不夠鉆研

這是由工作性質(zhì)決定的,也是我自己選擇的,因?yàn)樵谖铱磥?,只有被市場認(rèn)可的技術(shù)才有價(jià)值,同時(shí)我也認(rèn)為自己更適合做與人溝通的工作。但我畢竟是旅游?專業(yè)的學(xué)生,需要作一些技術(shù)的研究工作,這就需要我個(gè)人多向店里的師傅學(xué)習(xí),同時(shí),這也對我的工作有促進(jìn)作用。

以上就是我這次認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí)的心得體會(huì)?。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇二十二

1、通過本次實(shí)習(xí)使我能夠從理論回到實(shí)踐,更好的實(shí)現(xiàn)理論和實(shí)踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)奠定初步的知識(shí),使我能夠親身感受到由一個(gè)學(xué)生轉(zhuǎn)變到一個(gè)職業(yè)商務(wù)英語筆譯工作者的過程。

20_年6月中下旬開始在本校內(nèi)為期2個(gè)星期左右的商務(wù)英語筆譯的實(shí)習(xí),起初我對筆譯還不是太了解,選擇筆譯是基于我對筆譯工作的特別愛好。商務(wù)英語筆譯是一項(xiàng)需要耐心和精力的工作,它是以商務(wù)方面的資料為依據(jù),要求翻譯者對其進(jìn)行全面,準(zhǔn)確,快速的翻譯,語言要表達(dá)準(zhǔn)確,意思清晰。

由于商務(wù)英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,例如合同,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴(yán)格,苛刻,同時(shí)又必須符合“信,達(dá),雅”的原則,難度相當(dāng)?shù)拇螅渲幸玫酱罅康膶I(yè)術(shù)語,范圍不僅僅包括我們平時(shí)上課時(shí)所認(rèn)識(shí)的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強(qiáng)的專業(yè)性。這就要求我們在翻譯時(shí)要嚴(yán)謹(jǐn),不能給讀者以錯(cuò)覺。

這次實(shí)習(xí)主要針對商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整幾天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)合同,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時(shí)課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準(zhǔn)確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會(huì)遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時(shí)候需要更大的耐心和毅力,需要堅(jiān)持,對商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語,一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟摹?/p>

工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進(jìn)行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語基礎(chǔ)的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習(xí)的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實(shí)很多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需要我們通過電腦來進(jìn)行翻譯,來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識(shí)和電腦軟件,例如word文檔等等。看來要作為一名合格的筆譯工作者,電腦知識(shí)也是其必要的一個(gè)方面。

在實(shí)習(xí)的過程中常常出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問題,這些對我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時(shí)是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個(gè)工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習(xí),不斷的進(jìn)行知識(shí)積累。這次實(shí)習(xí)對我們來說就是一個(gè)十分難得的機(jī)會(huì),輔導(dǎo)老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機(jī)會(huì)去接觸并練習(xí)商務(wù)英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。

通過本次為期十五天的實(shí)習(xí),讓我真正的感覺到了商務(wù)英語筆譯的難度和責(zé)任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當(dāng)大的一段距離,需要學(xué)的東西和知識(shí)還有很多,尤其是專業(yè)知識(shí)的欠缺,動(dòng)手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補(bǔ)的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅(jiān)信自己能做到這些。

人們常說:大學(xué)是個(gè)象牙塔。確實(shí)學(xué)校,學(xué)習(xí)與工作,學(xué)生與員工之間存在著巨大的差距。但這次實(shí)習(xí)確實(shí)也為我們提供不少學(xué)習(xí)與了解真正筆譯者的機(jī)會(huì),讓我們在腦子里對商務(wù)英語筆譯有個(gè)很清晰的概念,再加上以后我們的工作經(jīng)驗(yàn),定能在這條道路上創(chuàng)出一片天地,能在這條道路上走的更遠(yuǎn)!

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇二十三

大學(xué)時(shí)光匆匆而過,轉(zhuǎn)眼之間我們已迎來大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家實(shí)習(xí)單位――翻譯公司。這樣我們有幸進(jìn)行了為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),實(shí)習(xí)單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵(lì)??偟膩碚f,此次實(shí)習(xí)是一次成功的順利的實(shí)習(xí)。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實(shí)習(xí)大綱的要求,既充分鞏固了大學(xué)前期兩年的專業(yè)知識(shí),又對今后兩年的專業(yè)科目學(xué)習(xí)有了新的理解,這次專業(yè)認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí)增強(qiáng)了我們的職業(yè)意識(shí),并激發(fā)我們在今后的學(xué)習(xí)和工作中根據(jù)實(shí)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)識(shí)時(shí)務(wù)的調(diào)整自己的學(xué)習(xí)方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好的適應(yīng)社會(huì)在翻譯領(lǐng)域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實(shí)習(xí)經(jīng)歷與所想所感。

為了使自己更加深入了解英語在社會(huì)和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻(xiàn)身國家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個(gè)完整的筆譯過程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

(一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:

6。譯文送交三審審閱。

(二)漢譯英的具體要求:

1。符合寫作的一切規(guī)則。

a)格式要求。

i。拼寫正確。

ii。標(biāo)點(diǎn)正確(英語中不用漢語標(biāo)點(diǎn):英語無頓號(hào)、逗號(hào)是圓點(diǎn),所有符號(hào)語漢語大小不同;逗號(hào)后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)和漢語沒有必然對應(yīng)關(guān)系)。

b)語法要求。

i。注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確。

ii。注意時(shí)態(tài)是否正確。

iii。人稱和數(shù)是否照應(yīng)。

c)詞和句子的要求。

i。每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要。

ii。每個(gè)單詞的搭配符合英語習(xí)慣。

iii。每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語習(xí)慣。

iv。每個(gè)介詞的用法符合英語習(xí)慣。

翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。“信”要求忠實(shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容?!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣?!把拧币笥煤喢?、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。

(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會(huì)覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

“一個(gè)英語專業(yè)8級(jí)的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應(yīng)……”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難――一段關(guān)于“我國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實(shí)勞動(dòng)先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級(jí)證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。

伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。

這則消息正說明了一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題,我深有體會(huì),我們在工作中翻譯用詞不準(zhǔn)確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識(shí)缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動(dòng)”中的“運(yùn)動(dòng)”直譯為“sport”(即體育運(yùn)動(dòng)),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識(shí)和術(shù)語等。

三。那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:

1。扎實(shí)的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語言文化背景知識(shí)。需要特別強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識(shí)水平的反映。

2。廣博的知識(shí)面。譯員光有扎實(shí)的語言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識(shí)或百科知識(shí)而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰等方面都會(huì)有很大的差異,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識(shí),例如專業(yè)常識(shí)、社會(huì)常識(shí)、法規(guī)政策常識(shí)、國際常識(shí)以及背景知識(shí)、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動(dòng)物等百科知識(shí),擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個(gè)“雜家”或“萬事通”。

3。出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機(jī)會(huì)查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,也必須有相當(dāng)好的記憶力。

4??邶X要清楚。

5。嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。

6。良好的心理素質(zhì)。

經(jīng)過為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財(cái)務(wù)報(bào)表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會(huì)更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會(huì),我必須更好的完善自己的性格。

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告篇二十四

隨著個(gè)人素質(zhì)的不斷提高,我們使用的報(bào)告越來越多,報(bào)告具有成文后性的特點(diǎn)。寫報(bào)告沒有線索?以下是小編編寫的英語專業(yè)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告,僅供參考。讓我們看看。

大學(xué)時(shí)光飛逝,轉(zhuǎn)眼間我們迎來了大四的生活。20xx年10月,我和宿舍女孩姚迪找到了焦作博宇翻譯有限公司的實(shí)習(xí)單位。這樣,我們就有幸進(jìn)行了為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí)。實(shí)習(xí)單位總經(jīng)理郭志亮、芳芳姐等同事給了我們很大的鼓勵(lì)??偟膩碚f,這次實(shí)習(xí)是一次成功順利的實(shí)習(xí)。通過我們的努力,我們盡可能完成實(shí)習(xí)大綱的要求,要求,不僅充分鞏固了大學(xué)前兩年的專業(yè)知識(shí),而且對未來兩年的專業(yè)學(xué)科學(xué)習(xí)有了新的認(rèn)識(shí),專業(yè)實(shí)習(xí)增強(qiáng)了我們的專業(yè)意識(shí),激勵(lì)我們根據(jù)實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn)調(diào)整學(xué)習(xí)方向和職業(yè)規(guī)劃,更好地適應(yīng)翻譯領(lǐng)域的社會(huì),特別是英語翻譯方向的人才需求。下面具體介紹一下我們的實(shí)習(xí)經(jīng)歷和想法。

為了使自己更深入地了解英語在社會(huì)和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富專業(yè)課程內(nèi)容,培養(yǎng)理論與實(shí)踐相結(jié)合的能力,提高語言應(yīng)用中分析和解決問題的實(shí)際能力。為完成畢業(yè)論文打下更好的基礎(chǔ),為以后工作順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),我們還應(yīng)該了解英語在外貿(mào)、外貿(mào)和服務(wù)業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛專業(yè)、致力于國家建設(shè)的理念。通過參與完整的翻譯過程(數(shù)據(jù)、情報(bào)翻譯)或口譯過程(涉外接待、貿(mào)易談判等),我們使用相關(guān)的專業(yè)課程教材和實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)資料,掌握和提高熟練使用英語的技能。

實(shí)習(xí)單位介紹:

河南焦作博宇翻譯有限公司是本市唯一一家經(jīng)工商行政管理局批準(zhǔn)注冊的專業(yè)翻譯服務(wù)企業(yè)。由專業(yè)翻譯人員、高級(jí)審譯顧問、外國專家、審譯人員、留學(xué)生等組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊(duì)。公司堅(jiān)持以人為本的指導(dǎo)思想,本著團(tuán)結(jié)奮斗,勇創(chuàng)一流的精神挑戰(zhàn)極限的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化和對外交流與發(fā)展做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司長期從事英國、日本、法國、俄羅斯、德國、、俄羅斯、德國、德國、韓國、蒙古、越南、阿拉伯、西班牙、意大利等近40種不同形式的漢語翻譯、陪同翻譯、交替翻譯、同聲翻譯等業(yè)務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車、金融、文學(xué)等領(lǐng)域。我們實(shí)翻譯-副譯-總譯三級(jí)質(zhì)量管理體系。合理的翻譯操作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的翻譯審核標(biāo)準(zhǔn)和完善的后續(xù)回訪服務(wù)是我們高質(zhì)量翻譯的保證。我們始終堅(jiān)持誠實(shí)、腳踏實(shí)地的原則。秉承竭誠為客戶服務(wù)的宗旨,用我們的辛勤工作換取無限的溝通和微笑。

(一)實(shí)際翻譯程序可概括如下:。

5.檢查翻譯拼寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和格式。一些譯者錯(cuò)誤地認(rèn)為,對翻譯內(nèi)容、風(fēng)格和正文的檢查可以一次性完成,這是一個(gè)很大的錯(cuò)誤。應(yīng)分別檢查上述三個(gè)方面的翻譯;6.譯文提交三審。

(二)漢譯英的具體要求:。

1.符合所有寫作規(guī)則。

(a)格式要求。

i.拼寫正確。

ii.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)正確(英語中不使用漢語標(biāo)點(diǎn)符號(hào):英語無頓數(shù),逗號(hào)為圓點(diǎn),所有符號(hào)漢語大小不同;逗號(hào)后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和漢語沒有必然對應(yīng)關(guān)系)。

(b)語法要求。

i.注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確。

ii.注意時(shí)態(tài)是否正確。

iii.是否照顧人稱和數(shù)。

(c)單詞和句子的要求。

i.每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確,符合上下文的要求。

ii.每個(gè)單詞的搭配符合英語習(xí)慣。

iii.每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語習(xí)慣。

iv.每個(gè)介詞的用法符合英語習(xí)慣。

翻譯的三個(gè)基本要求是信、達(dá)和優(yōu)雅。信要求忠實(shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的意思,用現(xiàn)代漢語單詞和句子直接翻譯,不得隨意增加或減少內(nèi)容。達(dá)要求翻譯的現(xiàn)代文本要清晰,語言流暢,語氣不變形。優(yōu)雅要求原文的內(nèi)容、形式和風(fēng)格用簡潔、美麗、文學(xué)的現(xiàn)代漢語準(zhǔn)確表達(dá)。

(三)翻譯中遇到的困難及其分析:。

基于翻譯的具體要求,我不能完全達(dá)到這個(gè)水平,雖然可以直接翻譯,不隨意增加或減少內(nèi)容,但不能達(dá)到滿足的要求,翻譯材料不清楚,翻譯原材料的語氣,優(yōu)雅的要求太遠(yuǎn),涉及專業(yè)材料會(huì)感到困惑,不知道從哪里開始,翻譯感覺不太合適。

一個(gè)英語專業(yè)8級(jí)的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)有很多錯(cuò)誤,認(rèn)為‘小康’就是‘富有’,翻譯成中英文字符的簡單對應(yīng)……北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人談到了兩天前申請翻譯職位的大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn)。事實(shí)上,考試題目并不難——一個(gè)關(guān)于中國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一些人先通過誠實(shí)勞動(dòng)致富的100字左右的中英翻譯題。翻譯公司負(fù)責(zé)人表示,持有英語專業(yè)8級(jí)證書但不能成為合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生并不是一個(gè)極人的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。

隨著中國加入世貿(mào)組織,對外交流越來越頻繁,翻譯人才的差距越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格的翻譯人才短缺,應(yīng)該改變學(xué)習(xí)外語作為翻譯的舊概念。

這個(gè)消息正在解釋一個(gè)實(shí)際問題。我深有體會(huì)。我們的翻譯詞匯不準(zhǔn)確,缺乏專業(yè)領(lǐng)域的背景知識(shí),寫作水平差。我真的覺得我們不能勝任翻譯工作。將數(shù)控發(fā)電機(jī)翻譯成數(shù)字發(fā)電機(jī)由于缺乏歷史背景和專有名詞,五四運(yùn)動(dòng)中的運(yùn)動(dòng)直接從字面上翻譯為五四運(yùn)動(dòng)sport(即體育),這樣的笑話也很多。由于中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言差,翻譯的東西語言不流暢。外語學(xué)習(xí)從認(rèn)知語言學(xué)開始,我們掌握了大量的詞匯、語法,然后串成句子連成段落。在講外語的過程中,老師不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果也不地道。學(xué)習(xí)外語專業(yè)只能表示有翻譯行為,而不是專業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)就不能翻譯了。在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多數(shù)本科生從未接觸過系統(tǒng)的翻譯課程培訓(xùn)。即使有翻譯課程,他們也只在大三第二學(xué)期或大四開始。沒有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育不再是終端教育。本科階段學(xué)生主要打好語言基礎(chǔ),研究生階段集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,本科畢業(yè)后需要學(xué)習(xí)2-3年的特殊翻譯課程,在工作中磨練幾年,學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識(shí)和術(shù)語。

1.扎實(shí)的語言基本功。一個(gè)優(yōu)秀的翻譯應(yīng)該有良好的英語培養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本技能,掌握英語和漢語的特點(diǎn)和翻譯規(guī)則,并有能力快速準(zhǔn)確地選擇單詞和句子。譯者應(yīng)具備良好的語音基本功,掌握英漢語言基礎(chǔ)、敏銳的聽力、非凡的詞匯、良好的語感、靈活的表達(dá)能力和廣泛的語言文化背景知識(shí)。需要強(qiáng)調(diào)的是譯者的聽力理解能力,這是口譯成敗的關(guān)鍵因素,也是譯者綜合語言和知識(shí)水平的體現(xiàn)。

2.知識(shí)面廣。僅僅擁有扎實(shí)的語言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。由于缺乏主題知識(shí)或百科全書知識(shí),譯員往往會(huì)卡殼。譯者有廣泛的接觸。接待對象在職業(yè)、年齡、身份、階級(jí)、興趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰等方面會(huì)有很大的差異,隨時(shí)隨地都可能遇到各種話題。因此,譯者必須掌握專業(yè)知識(shí)、社會(huì)知識(shí)、法律政策知識(shí)、國際知識(shí)和背景知識(shí)、國情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動(dòng)物等百科全書知識(shí),具有較高的文化修養(yǎng),能夠了解天文學(xué)、地理學(xué)、博古通今,熟悉各行各業(yè),努力成為雜家或萬事通。

3.出色的記憶力。譯者需要非凡的記憶力,這是由口譯工作的特點(diǎn)決定的。首先,譯者在口譯過程中不可能有機(jī)會(huì)查閱詞典和工具書或咨詢他人。因此,譯者必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞。其次,譯者必須準(zhǔn)確、詳細(xì)地用另一種語言表達(dá)演講者所說的話,并有相當(dāng)好的記憶力。

4.口齒要清晰。

5.工作作風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn)。

6.良好的心理素質(zhì)。

經(jīng)過兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到了很多知道翻譯的具體過程和基本要求,知道自己的缺點(diǎn),知道自己應(yīng)該在哪里努力。實(shí)習(xí)期間從事各種出國證明(出生證明、親屬證明、成績單等。)、合同、財(cái)務(wù)報(bào)表、公司章程、法律文件。以后要理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面全面學(xué)習(xí),避免以前應(yīng)付考試的態(tài)度學(xué)習(xí);在工作中要實(shí)事求是,認(rèn)真獨(dú)立完成工作,培養(yǎng)與人合作的精神;在生活中,就我個(gè)人而言,我應(yīng)該學(xué)會(huì)更好地與人相處和交流,即將離開學(xué)校進(jìn)入社會(huì)。我必須更好地提高我的性格。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/18102476.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔