認(rèn)真品味一部作品后,大家一定收獲不少吧,不妨坐下來好好寫寫讀后感吧。讀后感書寫有哪些格式要求呢?怎樣才能寫一篇優(yōu)秀的讀后感呢?以下是小編為大家準(zhǔn)備的讀后感精彩范文,希望對大家有幫助!
語言與文化的讀后感篇一
羅常培,字莘田,號恬庵,筆名賈尹耕,齋名未濟(jì)齋。北京人,滿族。1919年畢業(yè)于北京大學(xué)中國文學(xué)系,是我國著名的語言學(xué)家、語言教育家。歷任西北大學(xué)、廈門大學(xué)、中山大學(xué)、北京大學(xué)教授,歷史語言研究所研究員,北京大學(xué)文科研究所所長。新中國建立后,1950年籌建中國科學(xué)院語言研究所,并任語言研究所第一任所長,任中央民族事務(wù)委員會委員、中國文字改革委員會委員,一生兩次被評為人民代表大會代表并出席會議。畢生從事語言教學(xué),少數(shù)民族語言研究,方言調(diào)查、音韻學(xué)研究。與趙元任、李方桂同稱為早期中國語言學(xué)界的“三巨頭”。其學(xué)術(shù)成就對當(dāng)代中國語言學(xué)及音韻學(xué)研究影響極為深遠(yuǎn)。
《語言與文化》共分為八章,第一章為“引言”,提出了聯(lián)系社會和民族的文化及歷史來研究語言的宗旨,引言第一句話引用了美國語言學(xué)家薩皮爾的話:“語言的背后是有東西的`。而且語言不能離開文化而存在,所謂文化就是社會遺傳下來的習(xí)慣和信仰的總合,由它可以決定我們的生活組織?!辈⒑喴榻B了其余七章的內(nèi)容范圍。
第二章為“從語詞的語源和演變看過去文化的遺跡”,羅常培先生用漢語中和外國語中的一些例子來說明詞義演變與文化發(fā)展階段的關(guān)系,進(jìn)而具體地分析了英語中“wan、window、fee、money”等詞的詞源以及所反映的文化印跡,幾種北美印第安語中幾個(gè)詞源所反映的社會經(jīng)濟(jì)變遷,以及漢語中從“貝”的字和古代貨幣制度的關(guān)系、“紙”的偏旁所反映出最初的造紙?jiān)?、“安”所反映的古代女性的社會地位、“斬”和車裂慘刑、“家”的原始形式等有關(guān)問題。本章結(jié)尾還提出了語言學(xué)和社會學(xué)可以相互啟發(fā)的觀點(diǎn)。
第三章為“從造詞心理看民族的文化程度”,用中國西南少數(shù)民族語言里的例子、北美怒特邇語的例子、現(xiàn)代英語里的畜牧詞語、中國古代畜牧詞語的死亡、漢語和印第安語中語義結(jié)構(gòu)對應(yīng)的詞等例子來討論造詞的心理過程與民族的經(jīng)濟(jì)發(fā)展程度的關(guān)系。
第四章為“從借字看文化的接觸”,包括“借字”(借詞)的定義,漢語借詞所顯示的中外文化交流、近代中國借詞的四種方式(聲音的借貸、新諧聲字、借譯詞、描寫詞)、漢語里借詞多于貸詞的四個(gè)原因、外國語里的漢語貸詞研究、貸詞還原的誤會、研究貸詞的困難、英語里的漢語貸詞的研究。
第五章為“從地名看民族遷徙的蹤跡”,包括地名研究對于歷史學(xué)和考古學(xué)的功用、凱爾特語在歐洲的一條地名帶、地名所反映的斯堪的那維亞人在英國的殖民痕跡、北美的印第安語地名、中國地名所顯示的古代民族交通的蹤跡、僑置郡縣和民族遷徙、壯語地名所顯示的古今民族的差異、滇緬邊境上幾個(gè)地名的語源等內(nèi)容。這一章關(guān)于少數(shù)民族的語言材料都是第一次發(fā)表的。
第六章為“從姓氏和別號看民族來源和宗教信仰”,該章包括“從姓氏所反映的民族來源”、“從姓氏和別號所反映的宗教信仰”、“‘父子連名制’是藏緬族的文化特征”等內(nèi)容。這一章著重研究了“父子連名制”。
第七章為“從親屬稱謂看婚姻制度”,該章包括“親屬稱謂在初民社會里的重要性”、“黑夷親屬稱謂所反映的交錯從表婚制”、“交錯從表婚制的分布區(qū)域”,“親屬稱謂所反映的其他婚姻制度”以及用例說明從親屬稱謂推斷婚姻制度所應(yīng)有的審慎態(tài)度。
第八章為本書的“總結(jié)”。主要內(nèi)容包括“語言跟著社會的進(jìn)程而演變”、“語言學(xué)的有機(jī)聯(lián)系”、“語言學(xué)的古生物學(xué)分析方法”、“文化變遷對于語音和語形的影響”、以及“中國語言學(xué)的新方向”。其實(shí),這一章才是這本書有關(guān)語言學(xué)研究的理論成果。
除了上面的八章正文以外,《語言與文化》還包括邢公蜿寫的再版序,陸志韋原來為該書第一版寫的序和作者的“自序”。羅常培的自序中回顧了該書的寫作過程;本書還包括四項(xiàng)附錄,分別為:“論藏緬族的父子連名制”、“茶山歌”、“從客家遷徙的蹤跡論客贛方言的關(guān)系”和“語言學(xué)在云南”。這些附錄都是作者早些年所撰的論文和報(bào)告,也是產(chǎn)述書中一些觀點(diǎn)的基礎(chǔ),附錄在書后,分別為前面不同章節(jié)的內(nèi)容提供了更細(xì)的例證。
羅常培在少數(shù)民族語言研究、方言調(diào)查、音韻學(xué)研究各方面都作了許多開拓性的工作,并有突出貢獻(xiàn)。羅常培先生是中國現(xiàn)代語言學(xué)的奠基人之一,也是這門科學(xué)不懈的開拓者。中國語言學(xué)界將羅先生稱為“繼往開來”的“一代宗師”,可以說是對他一生的準(zhǔn)確定評。
(一)勇于接受新事物,開創(chuàng)新事物的精神
該書中提及了大量的國外和國內(nèi)的例子,將語言學(xué)與社會文化聯(lián)系起來,這在當(dāng)時(shí)的四十年代是個(gè)很大的嘗試和挑戰(zhàn),為今后的社會語言學(xué)和文化語言學(xué)的研究打下了良好的基礎(chǔ),這種勇于接受新事物,開創(chuàng)新事物的精神是值得我們學(xué)習(xí)的。
(二)書中例證豐富、文字有簡單易懂
在書中羅常培先生講到了許多有趣的事兒,一部十萬字的書,包含了豐富的例證,從古至今、從國外到國內(nèi),字里行間體現(xiàn)出羅常培先生豐富的文化底蘊(yùn)和知識積累,并運(yùn)用簡單易懂的文字來說明,這樣讀起來很輕松,又體會了書中的樂趣。
(三)架起語言學(xué)與文化學(xué)的橋梁
在四十年代的中國,把社會文化與語言聯(lián)系起來可以說是一次前所未有的大膽嘗試。書中從國外和國內(nèi)少數(shù)民族的落后的語言來透視該民族的文化特點(diǎn),把語言與文化聯(lián)系起來作為本書的主要內(nèi)容,為中國語言學(xué)的發(fā)展指明了一條一的道路。
語言與文化的讀后感篇二
人是符號的動物,而語言則是所有符號中最為重要的符號,因此文化與語言的關(guān)系,是文化與其他任何關(guān)系都不可取代的。如果說人與動物的區(qū)別是因?yàn)槿擞形幕鴦游餂]有文化,那么,文化中最為重要的一個(gè)要素,就是語言。
存在。所謂文化就是社會遺傳下來的習(xí)慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織?!卑啬舱f:“語言的歷史和文化的歷史是相輔相成的,它們可以互相協(xié)助和啟發(fā)?!庇蛇@些話看來,我們可以知道語言和文化關(guān)系的密切,以及它們所涉及的范圍的廣博。下面就來看看有那些方面吧!
在各國語言里有許多現(xiàn)在通行的涵義和它們最初的語源迥不相同。如果不明了它們的過去文化背景,我們簡直推究不出彼此有什么關(guān)系來。可是,你若知道它們的歷史,那就不單可以發(fā)現(xiàn)很有趣的語義演變,而且對于文化進(jìn)展的階段也可以反映出一個(gè)很清晰的片影來。例如,對中國古代語言和文化的關(guān)系,我們便不能撇開文字?,F(xiàn)在和錢幣相關(guān)的字,像財(cái)、貨、貢、賑、貸、賒、買(買)、賣(賣)之類都屬貝部。貝不過是一種介殼,何以用它來表示錢幣的含義呢?
相信很多人都知道中國古代曾經(jīng)用貝殼當(dāng)做交易的媒介物。秦以后廢貝行錢,但是這種古代的貨幣制度在文字的形體上還保存著它的蛻行。又如當(dāng)初造字時(shí)“紙”字何以從纟(糸)呢?那是因?yàn)樵诓虃悰]有發(fā)明造紙的新方法和新材料以前中國曾經(jīng)用絲絮造過紙。還有“筆(筆)”字,從“竹”從“聿”,《說文解字》解釋說:“聿,所以書也?!本褪钦f,聿是用來寫字的工具。秦漢時(shí)期,筆桿大多是用竹子做的,所以又加了竹字頭。
從許多語言的習(xí)用語或俚語里,我們往往可以窺探造詞的心理過程和那個(gè)民族的文化程度?,F(xiàn)在姑且舍去幾個(gè)文化較高的族語不談,單從中國西南邊境的一些少數(shù)部族的語言里找?guī)讉€(gè)例子。例如,云南昆明近郊的彝族叫妻子做“穿針婆”,云南的少數(shù)民族叫“結(jié)婚”做“買女人”。從這兩個(gè)語詞我們可以看出少數(shù)民族社會對于妻子的看法和買賣婚姻的遺跡。當(dāng)我們調(diào)查文化較低的族語時(shí),遇到抽象一點(diǎn)的語詞,像代表動作或狀態(tài)一類的詞,往往比調(diào)查看得見指得著的東西困難得多??墒且坏┟靼姿麄兊脑煸~心理以后也可以引起不少的趣味。比方說,昆明近郊的彝族叫“發(fā)怒”做“血滾”,“欺負(fù)”叫“看傻”,“傷心”叫“心冷”,這幾個(gè)詞的構(gòu)成,多少都和這些動作或狀態(tài)的心理情景有關(guān)。在初民社會里對于自然界的現(xiàn)象,因?yàn)槌^他們知識所能解答的范圍以外,往往也容易發(fā)生許多神意的揣測。例如,福貢的傈傈族把“彩虹”叫做“黃馬吃水”,路南的撒尼(彝族的支族)把日食叫太陽被虎吃,月食叫做月亮被狗吃。
語言的本身固然可以映射出歷史的文化色彩,但遇到和外來文化接觸時(shí),它也可以吸收新的成分和舊有的糅合在一塊。所謂“借字”就是一國語言里所糅雜的外來語成分。它可以表現(xiàn)兩種文化接觸后在語言上所發(fā)生的影響;反過來說,從語言的糅合也可以窺察文化的交流。例如把外國語詞的聲音轉(zhuǎn)寫下來,或混合外國語言和本地的意義造成新詞。就像純音譯的:軟椅叫沙發(fā)(sofa),咖啡coffee、可可cococa、朱古力chocolate等;音兼義的(即有些借字雖然音譯的,但所選用的字往往和那種物件的意義有些關(guān)系):廣州話把領(lǐng)事叫做江臣(consul),把電話叫做德律風(fēng)(telephone),還有美國涼爽飲料譯作可口可樂(coca—cola);還有音加義的:廣州話襯衣叫恤衫(shirt),普通話冰激凌(icecream)、卡車(car)、卡片(card)等。
中華民族原來是融合許多部族而成,盡管每個(gè)部族華化的程度已經(jīng)很深,可是從姓氏上有時(shí)還可以窺察它的來源。這種例子在歷史上和現(xiàn)代人里都容易找到。比方說,尉遲氏是唐朝的望族。相傳于闐王室在唐以前就屬vijaya(藏語)一族。于是于闐國人到中國來往的都以尉遲為姓氏。
至于唐代流寓長安的尉遲氏諸人,大概出自3個(gè)來源:一支出自久已華化的后魏尉遲部一族;一支是隋唐之際因沖質(zhì)子而到中國來的;還有一支是族系和來歷都不明白的。還有慕容氏本來是鮮卑姓,他的后裔分化成了兩支:一支是廣東東莞容氏,一支shiite山東蓬萊慕氏。這兩姓看起來你毫不相干,其實(shí)是出于同一個(gè)祖先的。姓氏和別號有事也可以反映出宗教信仰。中國回教徒的姓固然有和漢人相同的張、王、劉、楊、李等等普通姓;同時(shí)也有他們特有的回、哈、海、虎、黑、鮮等純回姓和馬、麻、白、滿、藍(lán)等準(zhǔn)回姓。純回姓都以回教徒的譜系作基礎(chǔ),準(zhǔn)回姓就有依據(jù)漢姓來的。因此我們有時(shí)可以根據(jù)這些姓氏就可以推斷他們是不是回教徒。
語言與文化的讀后感篇三
這個(gè)部分之中,羅常培先生舉了幾個(gè)例子,通過追溯幾個(gè)常見詞語的來源極其變化來表現(xiàn)了同一時(shí)期文化的變化,例如“墻”這個(gè)詞語,最初取義與“柳條”,“柳枝”有關(guān),這是數(shù)種語言的共通之處,也就是說,在最初,各個(gè)國家都是用柳枝柳條一類的東西編織而成,這是一種文化的共通現(xiàn)象,當(dāng)然,這也表明是當(dāng)時(shí)的人類普遍受限于生存環(huán)境和發(fā)展?fàn)顩r,除此之外,我們還可知道“柳”應(yīng)當(dāng)是易于存活且分布廣泛的一種植物。
這個(gè)部分就是非常直觀的且有意思的了,我們可以通過一些詞的興盛和消亡來看出整個(gè)民族的文化進(jìn)步程度,如在中國古代關(guān)于牛羊的詞匯極其豐富,年齡、性別、形狀顏色和病癥、動作和品性等等,都有特有的詞來對其進(jìn)行描述,這些詞的大量出現(xiàn),可表明當(dāng)時(shí)牛羊在人們心目中的重要地位,說明在中國古代里的畜牧生活是不可湮沒的。而現(xiàn)在我們的生活中,這些詞幾乎不再出現(xiàn),它們差不多只存于古書之中了,這也表明現(xiàn)代生活中牛羊不再有如此重要的作用,我們的社會制度和經(jīng)濟(jì)制度發(fā)生了翻天覆地的變化。
我對這個(gè)部分最為感興趣,所以著重來介紹一下這個(gè)部分。文中引用薩丕爾的話“語言,像文化一樣,很少是自給自足的。交際的需要使說同一種語言的人和說鄰近語言的人的或文化占優(yōu)勢的語言的人發(fā)生直接或間接接觸。交際可以是有好的或敵對的??梢栽谄椒驳氖聞?wù)和交易關(guān)系的平面上進(jìn)行,也可以是精神價(jià)值——藝術(shù)、學(xué)科、宗教——的借貸或交換。很難指出一種完全孤立的語言或方言,尤其是在原始人中間。鄰居的人群互相接觸,不論程度怎樣,性質(zhì)怎樣,一般都足以引起語言上的交互影響?!?/p>
這個(gè)部分幾乎就是圍繞這個(gè)內(nèi)容進(jìn)行展開的。我們可以從這些借字的來源推測我們與其他國家,其他民族的歷史淵源,有友好的也有敵對的,借的詞反映歷史邦交關(guān)系;從借字出現(xiàn)的文獻(xiàn)來考證其時(shí)代與年份,并可由此推及同時(shí)期發(fā)生的其他歷史事件;借字出現(xiàn)的緣由亦可反映部分歷史事件;由于有些借字由來已久,難以確切考證,就需要我們大量閱讀,從眾多信息中去篩選,而不可同門琛一樣僅憑“鮮卑”一詞便斷定“師比”源于印歐語;借字由于是“借”來的,所以其穩(wěn)定性比本土產(chǎn)生的詞差上許多,不同的時(shí)期可能完全不一樣。文中將借字分為四類:聲音的替代,新諧聲字,借譯字和描寫詞;在每一類中又分別舉例說明。
相比之借字,貸字就少得多了,其中一個(gè)原因就是漢語的方言太過于復(fù)雜,說不同方言往往很難順暢地交流,所以哪怕本國的人也難以辨別一個(gè)詞是否來源于中國。以前中國對外貿(mào)易以絲瓷茶為主,所以隨之衍生大量貸字,又由于貿(mào)易可能集中于某些地域,所以帶上了地域方言的特色,說其他方言的人幾乎都無法分辨,但就當(dāng)?shù)厝藖砜磪s是極其親切相似的。
地名通常給歷史學(xué)家和考古學(xué)家以重要的證據(jù)來補(bǔ)充他們未完全了解的領(lǐng)域。在中國,地名可以顯示當(dāng)時(shí)人們的交通狀況,映照一些歷史事件。羅先生舉的例子我就不再多說,舉一個(gè)我知道的例子:我來自成都,成都有一個(gè)小鎮(zhèn),以前叫什么名字已不可考,現(xiàn)在叫天回鎮(zhèn)。據(jù)說是唐玄宗在安史之亂一路逃到此處,剛歇下腳,得到唐軍大勝,反賊戰(zhàn)敗的消息,興奮得坐不住,立刻率部回朝。天子回朝之處,之后便一直叫天回鎮(zhèn)。
中華民族包含了多個(gè)民族,在長期的共同生活之中慢慢融合,許多地方已看不出差別來,但某些細(xì)節(jié)方面卻可以給我們一些啟示。書中提及多個(gè)姓氏,原本我都以為一直是漢姓,沒想到各個(gè)姓當(dāng)中有那么多的講究;比如馬、白、洪、丁、古之類的詞,在漫長的歷史融合期下,我們早已不會看到這個(gè)姓就想到外族;不過反映宗教信仰的倒是會明顯許多,像“薩保”這類詞明顯與漢族的用詞習(xí)慣不同,不過其究竟是屬于哪個(gè)宗教詞匯,便又需要查證才能明白了。
根據(jù)書中所舉出的例子,可以看出其實(shí)各個(gè)民族各個(gè)地域所采的婚配制度不盡相同,要通過親屬稱謂來看婚姻制度,必須要根據(jù)當(dāng)?shù)氐哪翘紫到y(tǒng)來分析,所以十分復(fù)雜。但我卻覺得這樣使用的作用越來越小了,因?yàn)槲覀兊挠H屬稱呼其實(shí)是隨著時(shí)代在不斷變化。僅書中所述黑夷人稱呼其父親,岳父,公公都一樣,在羅先生那個(gè)時(shí)代看來是很奇怪的,但我們現(xiàn)在的社會許多家庭都采用這種這樣的稱呼方式了,一來是這樣顯得更加親近;二來是因?yàn)槲覀冞@一輩多是獨(dú)生子女了,男女地位越來越趨向平等,所以這種由于男方女方而區(qū)分的稱謂逐漸被淡化了。
從這本書中我確實(shí)學(xué)到了不少知識,也對語言與文化兩個(gè)方面都有了更多的了解,但是我也看到關(guān)于有些方面的觀點(diǎn)不再像當(dāng)初那樣準(zhǔn)確了,因?yàn)闀r(shí)代的前進(jìn),社會在變化,我們再作這些研究時(shí)應(yīng)多結(jié)合現(xiàn)在的現(xiàn)象和事實(shí);相比起來現(xiàn)在我們往往太過浮躁,沉不下心來了,而前輩們著書相當(dāng)嚴(yán)謹(jǐn),付出大量時(shí)間和精力,排除外界的干擾,靜心書寫,值得我們尊敬與學(xué)習(xí)。
語言與文化的讀后感篇四
在《語言與文化》下編這部分,一開頭就開始講明了字與文化的一種唇齒相依的關(guān)系——沒有文化就沒有文字,沒有了文字文化也會慢慢失去傳承。
作者的態(tài)度在這本書里可以很清楚的找到:在文化這輛車上,漢字只是外殼,是輪子,不是發(fā)動機(jī),更不是操縱方向盤的。也許通過這個(gè)我可以猜測作者的想法是文字是載體,文化是核心,也就是文字是文化發(fā)展的一個(gè)表現(xiàn)。感覺就像文字是文化的附庸。
可是換一個(gè)角度來看,在作者的陳述中也能感覺到的是文字是文化的另一種表達(dá)方式,它和語言、繪畫、音樂一樣,將文化這種比較抽象的概念,以一種其他人可以輕易接收的方式表達(dá)出來。就像女書,就像各個(gè)民族的文字。書中所提到的女書的形成,就和當(dāng)時(shí)婦女的生活息息相關(guān),她們不能通過和男性一樣的方式——上學(xué)讀書——來學(xué)習(xí)文字這種書面的表達(dá)方式,可是她們又需要向遠(yuǎn)方的人傾訴,那時(shí)又沒有傳音的物件,于是女書這種表達(dá)方式就出現(xiàn)了,它的出現(xiàn)解決了當(dāng)時(shí)婦女對于向他人傾訴而又無法傳達(dá)的問題,其實(shí)進(jìn)一步說,就是反映當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐纳鐣L(fēng)氣和文化——婦女沒有社會地位,但是依然希望能和男性一樣擁有傾訴和爭取幸福的權(quán)力。各民族的文字同樣也是反映了各自的生活情況,特別是文字還停留在象形文字的時(shí)候,放牧民族的文字多是出現(xiàn)牛羊,農(nóng)耕民族的文字多是出現(xiàn)土地,放牧民族文字更形象,農(nóng)耕民族文字更規(guī)矩——或許是當(dāng)時(shí)游牧民族的社會結(jié)構(gòu)簡單,條文和規(guī)矩更少,人們的生活更加自由和簡單,而農(nóng)耕民族更多的是集權(quán)制度,人們生活在規(guī)矩方圓中,這種情況在文字中就反映了出來。
文化在文字中的除了會以文字結(jié)構(gòu)來表現(xiàn),還會以文字的排列來表現(xiàn),這種文字排列就是我們的句子。在句子中,詩句反映的似乎更加明顯,就像作者引用的一句“取之于心而注之于手”,對于一首詩而言,取的是一個(gè)人的“心”,而對于眾多的詩篇來說,取的就是跨越了一大個(gè)時(shí)代的文化的“心”。就像在詩經(jīng)中,我們經(jīng)常能讀到的文字多是擬聲,擬形的,而且多是一些生僻字??蛇@些生僻字所代表的事物卻簡單明了,就像“瀌瀌”擬雨霧之狀,“喈喈”逐黃鳥之聲,“喓喓”學(xué)草蟲之韻,聞其聲而知其意。簡單直接地描述著作者希望傳達(dá)出來的意景。
其實(shí)這也間接的反映了當(dāng)時(shí)的社會文化——樸實(shí),單純,還有率直。作者只是用著一個(gè)個(gè)疊詞就讓讀者仿佛置身于田野森林之中,若不是他們常與自然溝通、常去聆聽自然,怎能恰到好處的將讀者引入蟲鳴鳥叫之中去呢?隨著時(shí)間推移,文化發(fā)展經(jīng)歷了幾起幾落,到了唐宋時(shí)期,文字的表達(dá)方式也發(fā)生了改變,涌現(xiàn)了許多的優(yōu)秀詩人詞人,留下了大量的作品,可以發(fā)現(xiàn),這時(shí)的詩句已經(jīng)由簡單直率變得委婉含蓄,不再是直接說明環(huán)境,而是利用簡單的幾個(gè)意象,比如常見的“明月”,“垂柳”,“孤帆”等,勾勒出作者想要描繪的環(huán)境,再加幾個(gè)字的補(bǔ)充,就給了讀者自由想象的空間,讓詩人想表達(dá)的意象自動浮現(xiàn)在讀者腦海之中。從詩句中能感覺到,這時(shí)的社會環(huán)境已經(jīng)失去了那種簡單淳樸,上層社會已經(jīng)開始逐漸腐敗,奢靡之風(fēng)盛行,有愿者眾多,可也難以扭轉(zhuǎn)。詩句詞句中透露出來的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,無論對也好錯也罷,都忠實(shí)的反映著當(dāng)時(shí)的文化,或者說就是文化在書面上的表現(xiàn)形式。
所以在讀的過程中,感覺到的最多的就是這些,很多看法和作者表達(dá)的態(tài)度不同,或許是我不理解原本的意思,或許是誤解了作者的觀點(diǎn)。但是這就是讀完了這部分的最大感受。
【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/1744545.html】