總結(jié)是對自己的一種反思,讓我們不斷成長和進步。寫一篇完美的總結(jié),要善于運用提問的方式引導(dǎo)讀者思考。分享一些總結(jié)范文,希望能激發(fā)大家的寫作靈感。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇一
單個句子無所謂整散,許多句子組織在一起就有了整散的區(qū)別。整句指結(jié)構(gòu)相同或相似,形式勻稱的句子;散句則是指結(jié)構(gòu)不同,形式錯落的句子。整句和散句是相對的一組概念。
從語言的交際功能看,散句是它的自然形態(tài),也是基本形態(tài),人們平時說話、寫文章,主要用散句;整句則是一種修辭方式,是一種輔助形態(tài),它除了在格律詩、快板詩、對口詞等少數(shù)文藝形式中起主導(dǎo)作用外,一般都要與散句結(jié)合使用。
[整句和散句]。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇二
1、以”保護文物“為話題,提高口語交際能力,培養(yǎng)文物保護意識。
2、學(xué)寫介紹”世界遺產(chǎn)“的導(dǎo)游詞,提高書面與口頭表達(dá)能力。
3、領(lǐng)悟并在習(xí)作中運用”比照“的寫法。
4、背誦積累古詩《望岳》,提高記憶力,感受泰山美景。
5、根據(jù)需要圍繞專題搜集資料,提高搜集、處理信息資料的能力。
課前準(zhǔn)備。
師生準(zhǔn)備與中國的”世界遺產(chǎn)“有關(guān)的音像圖文資料,搜集有關(guān)文物保護的資料,搜集泰山風(fēng)景圖片資料,有條件的地方教師可制作課件。
教學(xué)重點:理解詩歌內(nèi)容,體會作者的思想感情。
教學(xué)難點:引導(dǎo)學(xué)生進入意境,體會詩人情感。
教學(xué)方法:
1.朗讀教學(xué)法。
2.討論法與點撥法相結(jié)合。
教學(xué)過程:
一導(dǎo)入:
同學(xué)們,我們國家山河秀麗,景色優(yōu)美,名勝古跡數(shù)不勝數(shù)。單說山,就有很多,但在群山之中,誰最有名呢?那當(dāng)然是“五岳”,因為有語云:“五岳歸來不看山”。那在五岳之中誰的名氣最大呢?泰山――五岳之首,“泰山歸來不看岳”呀。今天我們就一起來領(lǐng)略一下杜甫筆下的泰山是如何一番景色!
二:簡介作者:
這首詩是杜甫早期的作品,大約作于唐玄宗開元二十四年(736)以后。此時,詩人正“放蕩齊趙間,裘馬頗清狂”。當(dāng)他游歷到山東,被泰山的壯麗景色所吸引,寫下了這首《望岳》詩。
四:朗讀詩歌。
1、學(xué)生自由朗讀,要求讀準(zhǔn)字音,把握五言古詩的誦讀節(jié)奏。
2、聽配樂朗讀,學(xué)生聽讀。
3、學(xué)生推薦朗讀,其他學(xué)生點評。
4.全體學(xué)生齊讀。
五:整體感知。
學(xué)生參照注釋,借助工具書疏通詩句,理解詩意。
以“我最欣賞這首詩中談?wù)勀愕睦斫狻?/p>
六,合作探究。
1.這首詩歌描寫了泰山怎樣的特點?從哪些句子中可以看出來?
3.”造化鐘神秀,陰陽割昏曉”中的“鐘”,“割”字用的好,歷來被人稱道,試著分析它的妙處。
4.詩言志,詩歌創(chuàng)作無不是為了傳情達(dá)意,這首詩歌流露出作者怎樣的思想感情?
明確:(2).遠(yuǎn)望泰山,說泰山橫跨齊魯大地,綿延廣闊。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇三
希望地區(qū):廣東上海北京。
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時到崗。
教育/培訓(xùn)。
xx-09~xx-07吉首大學(xué)商務(wù)英語本科。
工作經(jīng)驗。
至今3年0月工作經(jīng)驗,曾在3家公司工作。
(xx-12~目前)。
公司性質(zhì):民營企業(yè)行業(yè)類別:建筑、裝潢。
擔(dān)任職位:高級秘書。
工作描述:1.調(diào)研有價值并且可行的國內(nèi)外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。
2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調(diào)部門內(nèi)部事務(wù)。
3.協(xié)調(diào)部門間的工作。
(xx-09~xx-09)。
公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)。
擔(dān)任職位:市場助理/專員。
工作描述:1.構(gòu)思文案并且英漢互譯。
2.按照網(wǎng)頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務(wù)。
(xx-05~xx-10)。
公司性質(zhì):私營企業(yè)行業(yè)類別:旅游業(yè)、酒店。
擔(dān)任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協(xié)助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統(tǒng)計和確認(rèn)。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
英語口語:熟練。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計算機能力:全國計算機等級考試一級。
計算機詳細(xì)技能:
其它技能:超過3年的英語翻譯經(jīng)驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
發(fā)展方向。
尋求職位:1.兼職英語翻譯。
短期目標(biāo):通過實踐翻譯,積累英語翻譯經(jīng)驗,提升自我,在1-2年內(nèi)成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
長期目標(biāo):不斷充電和培訓(xùn),考取國家認(rèn)證的高級翻譯人才許可證書,實踐+學(xué)習(xí)+積累,在3-5年內(nèi)成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級翻譯人才。
自我評價。
超過3年的英語翻譯經(jīng)驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件,會使用trados軟件。
學(xué)習(xí)知識快,效率高,不斷的積累,應(yīng)變和運用的能力。
良好的服務(wù)意識和極強的敬業(yè)精神。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇四
林紓是我國著名翻譯家,近代文學(xué)翻譯的開創(chuàng)者,正式譯介西方文學(xué)第一人。他雖然是一個精通古漢語卻不懂外文的文人,卻與魏易、曾鐘鞏等人合作,以“耳受筆追”的方式翻譯了涉及11個國家的107名作家的作品,對西方文獻的引進和當(dāng)時社會文化的進步做出了不可磨滅的貢獻,為后世留下了一份寶貴的文化遺產(chǎn)。
通力合作。
林紓5歲那年,外祖母開始教他讀書識字,啟蒙課本是《孝經(jīng)》。1882年,林紓從一個窮秀才一躍成為舉人。然而,后來“七上春官,屢試屢敗”的歷程,讓他在科場失意的同時,看到了太多官場的黑暗。他從此絕意于仕途,專心致志地走上了文學(xué)創(chuàng)作道路。
林紓有一位同鄉(xiāng)叫王昌壽,1885年曾赴法留學(xué)6年,法語精湛。他回國后給林紓講了許多外國名著,使林大開眼界。于是,兩人開始合作翻譯小仲馬的《茶花女》。由王昌壽口譯,林紓用文言文記錄下來。那時,閩江的一條小船上??煽吹竭@樣一幅景致:王昌壽手捧原著,一邊瀏覽,一邊口述;林紓則展紙揮筆。林紓耳聰手疾,文思敏捷,經(jīng)常是王昌壽剛說完一句,他就已寫好一句。一天4個小時下來,記下的文字已有6000多字。18夏天,昌言報館版本的.《茶花女遺事》公開發(fā)售。一時間,洛陽紙貴,很快流傳開來。
在之后短暫的27年生命里,林紓與魏易、陳家麟等曾留洋的才子們合作翻譯了160余部西洋小說,如英國作家狄更斯著的《大衛(wèi)?科波菲爾德》,俄國托爾斯泰著的《恨縷情絲》,西班牙塞萬提斯的《魔俠傳》,英國司各特的《撒克遜劫后英雄略》、笛福的《魯濱遜漂流記》等。這些西洋小說向中國民眾展示了豐富的西方文化,開拓了人們的視野。
多才多藝。
除翻譯外國名著外,林紓還精通文學(xué)寫作和繪畫。辛亥革命后,他創(chuàng)作了長篇小說《京華碧血錄》,書中雖以戀愛故事為主干,但它涉及戊戌變法、義和團起義、八國聯(lián)軍進攻北京等重大歷史事件,描寫的生活面極其廣闊,在當(dāng)時頗受讀者歡迎。后來,他又陸續(xù)寫了《金陵秋》《劫外曇花》《冤海靈光》《巾幗陽秋》《官場新現(xiàn)形記》等長篇小說和一系列短篇小說,生動地反映了當(dāng)時的社會現(xiàn)實。
林紓23歲時曾拜師陳文召學(xué)畫,其名。
林紓:不通外文的翻譯家氣不下于他的文學(xué)創(chuàng)作和翻譯。他擅長花鳥,得師真?zhèn)?晚年定居北京后致力于山水創(chuàng)作。作品靈秀略似文征明,濃厚處近戴熙,傳世作品有《理安山色圖》《仿王椒畦山水圖》。軍閥吳佩孚在他51歲生日時,愿出巨資請林紓畫一幅祝壽圖,林紓鄙夷其執(zhí)政時草菅人命,一口拒絕,在當(dāng)時的京城傳為佳話。對于后學(xué),林紓則竭盡全力予以提攜。19,湖南湘潭人齊白石初到京城,想以賣畫為生,但當(dāng)時整個北京城沒有幾個人知道他。為了擺脫困境,齊白石登門拜訪林紓,林紓將其繪畫全部收購,并在自己編審的《平報》上發(fā)表文章,極力推崇齊白石的畫作。由于這些幕后工作,幫助齊白石在北京慢慢有了名氣,終成一代國畫大師。
來源:《人民政協(xié)報》。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇五
1,之所以很多人使用百度、谷歌或者有道翻譯以后常常出現(xiàn)各種錯誤,有一部分的原因就在于這些軟件對于句子構(gòu)造的理解過于簡單,沒有全文意識,這是翻譯的一大禁忌,容易造成文章前后矛盾。
更別說一些軟件連基本句子都會出現(xiàn)語法錯誤,整個句子只是簡單的短語堆砌這樣的錯誤。
2,對于專有名詞,幾乎所有的軟件都是使用單詞或者短語的堆砌(就目前而言尚未發(fā)現(xiàn)例外),所以個人并不建議大家在搜索專有名詞時使用有道或者谷歌。
3,還有一種情況是根據(jù)文章內(nèi)容的特殊性產(chǎn)生的,由于我們的論文大多涉及bf,xf,jw等特殊性極強的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域里面的部門名稱、儀器裝備、制度理念都具有特殊性,必須與官方保持一致。
二、翻譯專有名詞的要點。
1,通過以往的論文研讀,看看他們在翻譯到這個詞的時候用的是什么。
不過切記不能偏聽一家之言,必須多看幾篇,尤其是核心期刊上的英文摘要,比較可靠一些。
2,通過官方的網(wǎng)站的搜索,看看官方對這個詞是怎么定義的。
尤其是這些部門在對外交流中所使用的表達(dá)。
這些方法必須要大量閱讀和搜索,如果你沒有時間,就來找我們翻譯吧~(對的,最后這句是廣告)。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇六
讀后感英文翻譯要怎樣寫?以下文書幫小編為大家整理的讀后感英文翻譯,希望大家喜歡!
由路透出版社出版的《數(shù)字時代的翻譯》是《翻譯研究的新視角》系列著作(new perspectives in translation studies )之一。《翻譯研究的新視角》系列專著旨在討論翻譯研究不斷變化的需求。這些讀本對文本翻譯研究和文化研究領(lǐng)域進行了探索。這本書的目的了解在更廣泛理解在技術(shù)影響下的翻譯的語言、文化和社會等方面的意義。
數(shù)字技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)對翻譯的影響是持續(xù)、廣泛而深刻的。 在數(shù)字時代翻譯究竟出現(xiàn)了一些什么樣的變化呢。
這本書的目的不是嘗試對于可譯性的問題的解決是否是自動化系統(tǒng)翻譯最終取得勝利的預(yù)言,它的目的是在于在更廣泛地理解在技術(shù)參與下的翻譯的語言、文化和社會等方面的意義。
在本書里,技術(shù)不僅僅是翻譯的一個附屬品,在不同的社會和不同的歷史時期,它是對翻譯進行定義的一個核心要素。
在我們現(xiàn)今這個時代,通常被稱為信息時代、知識社會,其實更恰當(dāng)?shù)姆Q呼應(yīng)該是翻譯的時代。信息技術(shù)的出現(xiàn),讓生活的各個領(lǐng)域產(chǎn)生了急劇的變化,而這些變化都帶著翻譯變化的烙印。
第一章 翻譯的歷史 第一章從數(shù)字參與翻譯在漫長的人類歷史中與工具的交集的歷史。本章總結(jié)出,不同時期對時間和空間的探索總是被看做理解人類行為的一個特定方式,而對翻譯和物質(zhì)文化,我們總是抱著開放的態(tài)度。
在本章當(dāng)中,作者提到,人類是由其使用的工具所能提供的可能性所定義。作者對人類社區(qū)對翻譯的包容與開放的密切關(guān)系,以及物質(zhì)文化中親密、基礎(chǔ)構(gòu)建以及組織的重要性進行了探索。
隨著社會的發(fā)展,文化面臨著遠(yuǎn)距離的翻譯關(guān)系的管理挑戰(zhàn),并從古代和中世紀(jì)中挑出例子說明翻譯中出現(xiàn)的道理標(biāo)準(zhǔn)關(guān)系問題,意欲處理隨著擴張帶來的空間和文化上的影響。
這一章的核心是“3t范例”(貿(mào)易、科技、翻譯)。為了追蹤早期城市文化的改革,文章認(rèn)為貿(mào)易、科技和翻譯在它們發(fā)展中相互是不可分割的,而這些文化的任何穩(wěn)定的歷史都必須考慮到這三者的交互作用。
對于特定文化的理解任何關(guān)于這三個成分的考慮的排斥都會導(dǎo)致孤立主義或者排斥主義的產(chǎn)生。隨著文化和社會的相互作用,關(guān)于權(quán)力的問題不可避免出現(xiàn),研究發(fā)現(xiàn)古代羅馬在科技和商業(yè)發(fā)展所帶來的語言的影響下產(chǎn)生了劇烈的文化焦慮。更確切的說,這些焦慮這些焦慮和新媒體帶來的不可預(yù)見的影響有關(guān),marshall mcluhan 關(guān)于媒體即是信息的觀點被重新用來理解翻譯的物質(zhì)文化的歷史。
十六世紀(jì)的英格蘭被當(dāng)做研究翻譯和報刊新聞界出現(xiàn)的知識理論之間的關(guān)系的文本,也被看作一個對信息翻譯產(chǎn)生深刻影響的媒體的范例。印刷媒體如何持續(xù)塑造翻譯的命運,在世界實際愛爾蘭翻譯家lady jane wilde的身上得到了很好的體現(xiàn)。
靠印刷的虛擬選民來支持的。
?第二章將關(guān)注點放在數(shù)字時代里語言、權(quán)利和翻譯的問題上。其中,走向自動化翻譯的一個顯著的舉措是受控語言的產(chǎn)生。文章調(diào)查關(guān)于世界通用語言的發(fā)展中出現(xiàn)的矛盾和不可預(yù)測性,這些都是從受控語言中看到的端倪。受控語言和世界通用語的翻譯范例體現(xiàn)在被放置在與樸素表達(dá)的觀念密切相關(guān)的清教徒英語翻譯當(dāng)中。
對圍繞翻譯的成本,圍繞翻譯的成本概念,隱藏或轉(zhuǎn)移的成本掩蓋了語言之間真正的權(quán)力關(guān)系,并深深植根于翻譯和技術(shù)質(zhì)檢的配合關(guān)系之中。對于脫媒現(xiàn)象的不斷出現(xiàn),本章深入探討了在線翻譯系統(tǒng)這個熱門的翻譯概念的出現(xiàn)所產(chǎn)生的影響。
其中一方面的影響是,不斷涌現(xiàn)利用純粹的工具主義方式來表現(xiàn)語言,就是以最短的時間段來傳達(dá)從a到b的信息。這樣的工具主義主要是應(yīng)用于特定的科學(xué),并作為數(shù)字時代科學(xué)之間交流的一個具有挑戰(zhàn)性的特殊習(xí)慣的一種方式。如果這種對于語言的工具主義觀點成為占據(jù)地位,那必然和更廣泛的文化典型的可譯性勝利具有密切關(guān)系。
可譯性,作為每種活動的具有特定和預(yù)定義結(jié)果的附屬品,對于翻譯來說并不陌生。對于選擇正確的方式進行翻譯的翻譯新手,或者是要求有一致性和標(biāo)準(zhǔn)化產(chǎn)出的企業(yè)來說,可譯性被作為一個明確的展望期待。本章插進了文藝復(fù)興時期翻譯的歷史,從使用者與翻譯技術(shù)的交互中,提出翻譯從許多方面來看其實就是實踐和結(jié)果的可譯。
代經(jīng)濟利益的真實本性,并擴展到翻譯者主動還是被動的中介問題。關(guān)于中介的問題被放置在數(shù)字來源和數(shù)字交互作用的區(qū)別當(dāng)中,本章呼吁對于任何新增的翻譯道德標(biāo)準(zhǔn),都必須擁有高度的數(shù)字自我反省能力(反身指涉)。
第三章關(guān)注數(shù)字時代翻譯的占據(jù)統(tǒng)治地位的表現(xiàn)。對于翻譯作為無邊界世界的本質(zhì)附屬物的觀點,是翻譯是“救世主”理論的一個核心概念。從這樣的觀點來看,翻譯,在數(shù)字工具的強有力支持下,去除界限,廢除國境,引進了一個交際交流的華麗新世界。
但是,這樣的救世主理論不僅錯誤表述冷酷無情的政治事實,而且不能準(zhǔn)確表述翻譯者在現(xiàn)在和過去當(dāng)中實際是做什么的。
從人類學(xué)和哲學(xué)的角度介紹的限制的理念,并作為翻譯者建構(gòu)自己翻譯方式的一個方法,并通過這些經(jīng)驗,來塑造語言和文化的集體經(jīng)驗。為了定位限制的理念,文章宣稱翻譯給廣泛的文化設(shè)置了挑戰(zhàn)---商品、服務(wù)或觀點的無限制復(fù)制----必須更加關(guān)注關(guān)于個性文化的處境,一個非等值的文化。
個性文化被處于一個受生態(tài)限制的位置---尤其是發(fā)展的限制----但是它也和擁有長久歷史的翻譯表現(xiàn)有關(guān):統(tǒng)一性的觀點。這個觀點,在文藝復(fù)興時代注重作者的理念是個性建筑出現(xiàn)的核心這個準(zhǔn)確實行當(dāng)中得到很好體現(xiàn)。
隨著大眾工業(yè)生產(chǎn)的到來,對于統(tǒng)一性帶來了全新的動力,作者的原創(chuàng)性這一觀點被斷定為千篇一律的,從紙幣的接受方面, t型發(fā)動機小汽車的可銷售性可以看出。
為了追蹤關(guān)于二十世紀(jì)英語文學(xué)翻譯的理解的改變的歷史,本章觀察了翻譯同一性方面語義領(lǐng)域的不斷變化的機遇。不可避免的,從歷史的角度看到,變量的范例,而這個范例與數(shù)字時代生產(chǎn)的翻譯作品有著密切關(guān)系。數(shù)字生產(chǎn)允許差異的無限制復(fù)制,而不是相同的無限制復(fù)制。數(shù)字產(chǎn)品是圍繞著變量進行構(gòu)造的,而不是同一性。
本章探究關(guān)于數(shù)字對象的新形式的復(fù)制,并研究它們是否與基于廣泛文化
的模式有沒有關(guān)聯(lián)。尤其是,提出這樣一個論題,翻譯是被看做是制作者還是工匠的,是親筆或代筆的,或者是其他不署名的日?;顒佣涯?。
第四章探討數(shù)字科技對于翻譯實踐的影響。對于一個主要翻譯提供者的運行潛在規(guī)則具體表現(xiàn)在翻譯的生產(chǎn)和管理的本地傳遞和集中控制之間的復(fù)發(fā)性張力當(dāng)中。對于數(shù)字時代新翻譯經(jīng)濟的關(guān)注的中心,與量、時間和成本有關(guān),同時,本章探討了在自動和半自動化背景下這些觀點對翻譯所帶來的.影響。翻譯活動的特定模式的指向成為關(guān)注的焦點,特別是全球范圍內(nèi)對于通向it服務(wù)存在不同程度的方式,并且促進了本地的新方式的出現(xiàn),這些都從企業(yè)策略和地域政治緊張方面進行考慮的。
在全球翻譯傳遞的質(zhì)量條款基礎(chǔ)上,隱藏著無處不在的計算和雙向性的出現(xiàn)的趨勢。能夠通過智能手機上網(wǎng),或者是能夠改變網(wǎng)站上的內(nèi)容,對日常生活數(shù)字和數(shù)字技術(shù)的轉(zhuǎn)化的本質(zhì)這兩者的含義具有深遠(yuǎn)的意義。
本章研究對浮動的、交互作用的計算的出現(xiàn)的翻譯時間的含義,翻譯生產(chǎn)和接受新模式,和翻譯的眾包概念。文本上的根本改變經(jīng)常是在文學(xué)規(guī)范上是被忽略了的。如果翻譯特別依靠深度承諾,尊重,對于印刷文字,那當(dāng)印刷文字從紙張轉(zhuǎn)換成屏幕的時候到底發(fā)生了什么?本章提出我們是否逐漸走向后印刷翻譯素養(yǎng)時代,對翻譯是怎樣生產(chǎn)和使用有著怎樣的影響。
本章討論到信息是翻譯的夕陽,將現(xiàn)今社會成為翻譯時代比信息時代更為準(zhǔn)確。從表面上看,關(guān)于倫理、刑法的透明度被看作是,從國家認(rèn)同的構(gòu)建上看,關(guān)于財富的翻譯和數(shù)字化是不可避免的。
自動化的翻譯實踐。
“利用現(xiàn)代的技術(shù),將昨天的理論帶到明天的語言里?!边@個隱喻是指翻譯為今天的科技、昨天的理論和未來的語言提供了一個橋梁。
總而言之,翻譯是由它所使用的工具所塑造的。
2、簡評:
縱覽全書,本書呈現(xiàn)了以下幾方面的特點:
第一,提出翻譯研究的新視角。面對日益發(fā)展的網(wǎng)上自動翻譯服務(wù),以及智能手機的翻譯應(yīng)用軟件的興起,翻譯的改革是無處不在的。在這個信息時代,也稱為翻譯的時代,以怎樣的新角度來看待和思考翻譯是我們的迫切需求。
第二,研究話題廣泛。本書中作者圍繞著數(shù)字科技的出現(xiàn)來討論翻譯對于某個特定社會、文化以及政治方面的影響。作者介紹了翻譯與科技的最初交集,一直貫穿到現(xiàn)代社會翻譯和科技交互作用的關(guān)鍵表現(xiàn)。從歷史的角度,來說明一部翻譯的歷史,其實就是翻譯所使用的工具的歷史。
翻譯新概念讀后感 讀了翻譯新概念后,我又對翻譯有了進一步的了解。
翻譯同一個民族的文明程度密切相關(guān)。中國翻譯事業(yè)任重而道遠(yuǎn)。介紹外國同對外介紹中國同樣急迫。
翻譯是人類語言活動的重要組成部分,也是使不同語言的部落、民族、國家之間互相交流、互相溝通、互相學(xué)習(xí)和借鑒不可缺的手段。因此,如果說先進的思想和科學(xué)技術(shù)能夠飛越國界,那么翻譯則是這種飛躍的翅膀。
翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)滿足以下三個基本要求:
(1)正確解讀原文的信息,并精確地把原文的真實信息轉(zhuǎn)換成譯入語的語言表達(dá);
(2)譯文應(yīng)保持通暢、易懂、使讀者產(chǎn)生閱讀美感;
(3)譯文的語言水平應(yīng)當(dāng)不低于原文的語言水平,包括語言的風(fēng)格。
在翻譯實踐中,有全譯、節(jié)譯、編譯之分。相比之下,編譯的自由度大,可以允許對原文中無關(guān)緊要的細(xì)節(jié)描述或內(nèi)容重復(fù)的敘述進行刪節(jié),也可以對原文中的語言錯誤或表達(dá)不當(dāng)?shù)牡胤竭M行修正,以免以訛傳訛,但必須始終沿著原文的信息主線進行編譯,不能“亂編”。
翻譯標(biāo)準(zhǔn)不管如何表達(dá),都應(yīng)該響亮的提醒譯者:翻譯是一種“雙重服務(wù)”的行業(yè)。一是服務(wù)于原文作者,譯者應(yīng)盡自己的智慧與技能把原文作者的思想成果介紹給譯入語的作者;二是服務(wù)于譯入語的作者,幫助讀者理解并欣賞原文。
譯者所面臨的這兩個“上帝”誰都不能冒犯,不然翻譯自然就失去了存在的合理性。
翻譯標(biāo)準(zhǔn)是理性的,翻譯實踐是感性的。所以,不同的譯者在翻譯同一篇文章時往往會有不同的翻譯角度,譯文不可能相同。同時,要完全達(dá)到翻譯標(biāo)準(zhǔn)是一件非常困難的事情。
對于大多數(shù)譯文來說,只能說是最大化地接近翻譯標(biāo)準(zhǔn)。但是用客觀的標(biāo)準(zhǔn)來衡量是完全可以判斷出優(yōu)劣、長短、得失、是非的。其尺度主要是:
(1)對原文的理解與譯文轉(zhuǎn)達(dá)準(zhǔn)確與否;
(2)譯文的選詞恰當(dāng)與否;
(3)表達(dá)得明白、流暢與否;
(4)譯文語言文的風(fēng)格相符與否。
總之,翻譯的過程是一個理解到表達(dá)的過程,換句話說也就是在原文作者與譯文讀者之間構(gòu)成理解之橋的過程。顯而易見,譯者對原文的理解是整個問題的關(guān)鍵,如果沒有譯者對原文的真正理解,這個溝通原文作者和譯文讀者的橋很可能成為陷阱。
只有深刻而全面地理解了原作的精神和作者意圖,才可能發(fā)幽探微,窮其毫末,然后譯出其意、其神、其情、其聲。正如豐子愷先生所說:“要是翻譯充分發(fā)揮效能,有一個必要條件,但是必須翻譯的又正確,又流暢,使讀者讀了全然理解,又全不費力。要達(dá)到這個問題的目的,我認(rèn)為有一種辦法:翻譯者必須深深地理解原作,把原作吸到肚子里,然后用本國的語言來傳達(dá)給本國人。
用一個譬喻來說,好比把原文嚼碎了,吞下去、消化了,然后再吐出來?!?/p>
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇七
在我還未成年時,如果有人看到我和父親在一塊兒,我就會覺得難堪。
他腿瘸得很厲害,個子又矮。我們一起走路時,他的手搭在我臂上以保持平衡,人們就會盯著看。
對于這種討厭的注視,我打心眼里感到別扭。
即使父親注意到這些或感到不安,他也從不表露出來。
我們的步伐難以協(xié)調(diào)一致——他常常停下腳步,而我的步子卻顯得不耐煩。正因為如此,我們一路很少說話。
但每次出門時,他總說:“你按你的步速走,我跟著你?!?/p>
我們通常就在地鐵口和家門口之間來回,那是他上班的路線。
他生病或天氣惡劣時也堅持上班,幾乎從不缺勤。
他總是準(zhǔn)點到辦公室,即使別人做不到。
這是件可以引以為榮的事。
當(dāng)路上覆蓋冰雪時,即使有人攙扶,他也難以行走。
這種時候,我或者我的姐妹們就用一輛帶有鋼輪的兒童推車?yán)┻^紐約布魯克林的街道到地鐵站口。
一到那兒,他就緊抓著地鐵口的扶手一直往下走,因為地鐵內(nèi)比較暖和,下面幾級臺階沒有冰雪。
曼哈頓的地鐵站直通他們辦公樓的地下室,他不用出站(就可到辦公室)。下班回家時,我們會去布魯克林的`地鐵站口接他。
現(xiàn)在回想起來,我不禁驚嘆:像他那樣一個成年人,得有多大的勇氣才能承受這樣的屈辱和壓力,而當(dāng)時他卻顯得毫無痛苦,也沒怨言。
他從不說自己可憐,也從不表現(xiàn)出對那些比他幸運或健康的人的羨慕。
他從別人那兒尋找的是一顆“好心”。一旦找到了,那人在他心目中就是個大好人。
現(xiàn)在我長大了,我相信這是判斷一個人的標(biāo)準(zhǔn)。雖然我還沒有確切理解什么是“好心”,
但我知道自己有時候并沒有這么一顆“好心”。
雖說很多活動父親都不能參加,但他還是試著以某種方式來參與。
當(dāng)?shù)匾粋€棒球隊缺少一個經(jīng)理時,是他使球隊正常運轉(zhuǎn)。
他是一個見多識廣的棒球迷,常常帶我到埃貝茨球場,觀看布魯克林道奇隊的比賽。
他喜歡參加各種舞會和聚會,雖然在那兒他只能坐著觀看,卻也能享受一番樂趣。
記得在一次沙灘聚會上,進行了一場毆斗,人人揮拳上陣,相互推撞。
他不滿足只是坐著觀看,然而在松軟的沙地上如果沒人幫助,他又站不起來。
于是在極度無助的情況下,他高聲喊道:“誰坐下來和我對打!誰愿意坐下來和我對打!”
沒有人坐下來和他對打。
第二天,人們和他開玩笑,說是第一次聽到拳擊手在開打之前,就有人要求他倒地服輸。
如今我知道他是通過我,他唯一的兒子,間接地參與了一些事情。
我打球時(球技很糟),他也“打”;后來我加入海軍,他也“加入”了。
我休假回家時,他一定要讓我去參觀他的辦公室。
在介紹我時,雖然沒有說出口,但他實際上在說:“這是我兒子,但也是我。如果我沒瘸,我也會和他一樣?!?/p>
如今父親已去世多年,但我時常想起他。
不知他當(dāng)時是否留意在我們同行時,我不愿意被人看到。
若他確實注意到了,那我真慚愧當(dāng)時沒能對他說我是多么對不起他,我是多么不孝,我有多么后悔。
現(xiàn)在,每當(dāng)我因一些瑣事而怨天尤人的時候,每當(dāng)我嫉妒別人運氣比我好的時候,每當(dāng)我沒有一顆“好心”的時候,我就會想起他。
每逢此時,我就設(shè)想自己將手搭在他的臂上,重新找回自己的平衡,我會說:“你按你的步速走,我跟著你?!?/p>
故事開始于布魯克林鬧市區(qū)的一個街角處。
有個老漢過馬路時突然暈倒在地,一輛救護車把他急速送往金斯縣醫(yī)院。
在醫(yī)院里,老人時昏時醒,反反復(fù)復(fù)叫喊著,要見兒子。
急救室的一位護士在他口袋里發(fā)現(xiàn)一封已被揉皺的信,從信中得知他兒子是海軍陸戰(zhàn)隊的戰(zhàn)士,隨部隊駐扎在北卡羅來納州。
看來,他沒有別的親戚。
醫(yī)院有人給布魯克林區(qū)的紅十字辦公室掛了電話,向北卡羅來納州海軍陸戰(zhàn)隊營地的紅十字機構(gòu)的主任發(fā)出請求,讓那個年輕人趕緊回布魯克林。
由于時間緊迫——病人已奄奄一息——紅十字會的人和一名軍官乘一輛軍車出發(fā)。
趕到部隊時他們看到那個年輕人正在參加軍事演習(xí),徒步穿越沼澤地。
他被及時送到機場,趕上那班能把他送到臨終的父親身邊的唯一的一架班機。
年輕的海軍戰(zhàn)士走進金斯縣醫(yī)院的入口大廳時,已是黃昏。
一名護士將這位疲勞、焦急的軍人帶到了老人床邊。
她對老人說:“您兒子來了。”
她重復(fù)說了好幾遍,老人的眼睛才睜開。
老人服用了醫(yī)治心臟病的藥物,損害了他的視力,所以他只能看見一個年輕人的身影,身穿海軍陸戰(zhàn)隊軍服,站在氧氣帳外。
他伸出手,那位海軍陸戰(zhàn)隊隊員立刻用自己有力的手緊緊握住了這只無力的手,充滿了愛與鼓勵。
護士搬來一張椅子,那海軍陸戰(zhàn)隊隊員就坐在床邊守著。
醫(yī)院里長夜漫漫,年輕的海軍陸戰(zhàn)隊?wèi)?zhàn)士整夜坐在燈光昏暗的病房里,握著老人的手,給予老人希望與力量。
護士偶爾會過來勸他休息一會兒,但他都拒絕了。
護士每次進來,海軍陸戰(zhàn)隊?wèi)?zhàn)士都坐在那兒。對于護士的進出、醫(yī)院晚上的各種響動——氧氣瓶的撞擊聲、值夜班的醫(yī)生護士打招呼時的笑聲、其他病人的哭喊、呻吟聲和呼吸聲——他都視若不見。
不時地,護士聽見他柔聲說著什么。
彌留之際的老人則什么也沒說,只是在那一夜大部分的時間里緊緊抓著兒子的手。
天快亮?xí)r老人去世了。
海軍陸戰(zhàn)隊隊員把那只他一直握著的、現(xiàn)在已失去生命的手放回床上,然后去通知護士。
在護士去做善后工作時,他抽了根煙,這是他進醫(yī)院后抽的第一支香煙。
最后,護士回到了護士辦公室,而他則一直等在那兒。
護士開始安慰他,但他卻打斷了她,
“那位老人是誰?”他問。
“他是你父親啊!”她回答道,詫異萬分。
“不,他不是,”海軍陸戰(zhàn)隊隊員回答道?!拔乙郧皬臎]見過這個人?!?/p>
“那我?guī)氵M去時,你為什么不說?”護士問道。
“當(dāng)時我就知道弄錯了。但我同樣也知道,他需要他的兒子,而他的兒子又恰好不在。
當(dāng)我發(fā)現(xiàn)他病得這么重,都認(rèn)不出我不是他的兒子后,我想他確實是很需要我的。
所以我留下來了?!?/p>
說完這些話后,海軍陸戰(zhàn)隊?wèi)?zhàn)士轉(zhuǎn)過身,離開了醫(yī)院。
兩天后,北卡羅來納海軍陸戰(zhàn)隊基地給布魯克林紅十字會發(fā)來一份通知:老人真正的兒子正在前往布魯克林參加他父親葬禮的路上。
原來,軍中恰好有兩個海軍陸戰(zhàn)隊隊員同名同姓,并且編號相近。
人事部的官員拿錯了檔案。
但是,這個假兒子在老人真正需要兒子的時刻卻成了真正的兒子。
而且他以一種非常人道的方式,證明了在這個世界上確實有人會關(guān)心自己同胞的遭遇。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇八
姓名:
應(yīng)屆畢業(yè)生求職網(wǎng)。
國籍:
中國。
目前所在地:
天河區(qū)。
民族:
漢族。
戶口所在地:
黑龍江。
身材:
168cm55kg。
婚姻狀況:
未婚。
年齡:
24歲。
培訓(xùn)認(rèn)證:
誠信徽章:
求職意向及工作經(jīng)歷。
人才類型:
普通求職。
應(yīng)聘職位:
銷售人員:俄語業(yè)務(wù)員、外語翻譯:俄語翻譯、
工作年限:
4
職稱:
無職稱。
求職類型:
全職。
可到職日期:
隨時。
--3500。
希望工作地區(qū):
廣州。
個人工作經(jīng)歷:
公司名稱:
公司性質(zhì):
所屬行業(yè):
擔(dān)任職務(wù):
俄語業(yè)務(wù)員。
工作描述:
離職原因:
公司名稱:
起止年月:-02~-12俄羅斯建筑公司。
公司性質(zhì):
所屬行業(yè):
擔(dān)任職務(wù):
工作描述:
離職原因:
公司名稱:
起止年月:-08~-10俄羅斯個體。
公司性質(zhì):
所屬行業(yè):
擔(dān)任職務(wù):
俄語銷售員。
工作描述:
離職原因:
教育背景。
畢業(yè)院校:
吉林俄語學(xué)院。
最高學(xué)歷:
大專。
畢業(yè)日期:
所學(xué)專業(yè)一:
經(jīng)貿(mào)俄語。
所學(xué)專業(yè)二:
受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
學(xué)校(機構(gòu))。
專業(yè)。
獲得證書。
證書編號。
-09。
吉林俄語學(xué)院。
經(jīng)貿(mào)俄語。
畢業(yè)證。
語言能力。
外語:
俄語優(yōu)秀。
其它外語能力:
俄語四級。
國語水平:
優(yōu)秀。
粵語水平:
一般。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇九
甲方:
乙方:__________翻譯有限公司。
訂立本協(xié)議旨在乙方為顧客提供規(guī)范、保密的翻譯或本地化服務(wù)。雙方本著平等互利的原則經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成以下協(xié)議:
一、譯文類型。
甲方委托乙方翻譯(資料名稱),共頁,約字。
二、翻譯時間。
雙方協(xié)定翻譯稿件交付日期為年月日。
三、交稿形式。
四、資料保密。
本協(xié)議所涉及的甲乙雙方在合作過程中或通過其它任何渠道所獲知的對方未向社會公開的技術(shù)情報和商業(yè)秘密均負(fù)有保密義務(wù),未經(jīng)對方書面許可,任何一方不得將其泄露給第三方,否則應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)違約責(zé)任并賠償由此造成的損失。此項保密義務(wù)在協(xié)議終止后仍然有效。
五、知識產(chǎn)權(quán)。
所有翻譯資料的知識產(chǎn)權(quán)歸甲方所有,乙方未經(jīng)許可不得用于(包括報告全文、摘錄、單項數(shù)據(jù)等)公開發(fā)布、轉(zhuǎn)載、使用或其他用途,否則視為違約。
六、本協(xié)議有效期內(nèi)基于業(yè)務(wù)運作需要,雙方協(xié)商共同定制的其他相關(guān)制度和書面文件,其效力等同于本協(xié)議。
七、本協(xié)議未盡事項,經(jīng)雙方協(xié)商一致簽訂補充協(xié)議,補充協(xié)議與本協(xié)議具有同等效力。
本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。本保密協(xié)議經(jīng)簽字蓋章后生效。
甲方:(簽章)。
乙方:(簽章)。
__________翻譯有限公司。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇十
甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯服務(wù)事宜簽訂此合同。合同中價格以人民幣為單位(含稅)。
從合同生效日(即甲方支付翻譯費定金日)開始的_____天內(nèi)(不包括周六,周日),也就是______年_____月_____日起至______年_____月_____日止。如果實際的翻譯字?jǐn)?shù)超過了合同約定字?jǐn)?shù),則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內(nèi)未能完成該翻譯項目,則乙方必須按照甲方指定的日期內(nèi)完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時完成,則甲方有權(quán)僅支付乙方翻譯費用總額的5%。稿件交付方式為_____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(nèi)(確認(rèn)期)對其予以確認(rèn),包括數(shù)量和質(zhì)量。超過兩日甲方未做任何答復(fù),則視為甲方對乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。
譯稿以中文版文件形式交付,乙方負(fù)責(zé)所有翻譯后的錄入、排版和校對工作。交稿時乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤文件外,乙方還必須為甲方準(zhǔn)備簡單裝訂后的一套打印件(與相應(yīng)的原文裝訂在一起)。
按中文版"字?jǐn)?shù)"的統(tǒng)計數(shù)字為準(zhǔn)。翻譯費用為(大寫)__________千字,(小寫)元/千字。
甲方在交付翻譯原稿的同時交付翻譯定金,為總額的3%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內(nèi)甲方應(yīng)全額支付整個翻譯款項。
甲方保證其提供的資料有正當(dāng)來源,保證其享有對該資料的翻譯權(quán),據(jù)此,
翻譯行為將不會侵犯第三方的版權(quán)或著作權(quán),亦不會侵犯第三方的其它任何權(quán)利。
翻譯后形成的資料版權(quán)屬甲方。
甲方向乙方提供原稿后,乙方必須在最快的時間內(nèi)將整個翻譯項目的進度
計劃提供于甲方參考,同時就翻譯項目中出現(xiàn)的一些疑問提出咨詢。甲方有義務(wù)回答
同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達(dá)到何種結(jié)果,亦不對由此產(chǎn)生的直接或間接的結(jié)果負(fù)責(zé),甲方如認(rèn)為所接收的譯文存有缺陷,應(yīng)在確認(rèn)期內(nèi)通知乙方,逾期無效。乙方對甲方指出的譯文缺陷,應(yīng)盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時間內(nèi)糾正改善或修改后仍然存在嚴(yán)重的錯誤,乙方應(yīng)該將翻譯總費用的5%退還給甲方。
乙方在本合同下負(fù)有如下有限責(zé)任:
(2)乙方保證譯文語句流暢,符合成文語言的語法規(guī)則和習(xí)慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。
乙方在本合同下對下列事件不負(fù)任何直接或連帶責(zé)任:
(1)因甲方侵犯第三方版權(quán)/專利權(quán)而引起的第三方的一切及任何損失;
(2)因原文中存有錯誤而引起的一切及任何損失;
(3)因譯文與原文一致而引起的一切及任何損失;
(4)因甲方收到譯文后自行改寫或丟失所引起的`一切及任何損失。
本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國民法典》處理。
乙方交清譯成資料,甲方交清服務(wù)費用,確認(rèn)期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。
關(guān)于本合同及其相關(guān)的內(nèi)容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護雙方的權(quán)益。
本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。
甲方簽名蓋章:_______________
乙方簽名蓋章:_______________
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇十一
對比式整句,就是用對比形式的整齊語句來構(gòu)成語段,正反鮮明,從而收到突出文意、強化主題的效果。
例一:有人為民請命,鞠躬盡瘁;有人追逐名利,勾心斗角。有人信奉“人為財死,鳥為食亡”,有人恪守“毫不利己,專門利人”。有人選擇平庸,有人拒絕平凡。美與丑,善與惡,全在一念間。遺臭萬年還是流芳百世,轟轟烈烈還是平平淡淡,皆系于一瞬。(2002年考生)。
例二:有所拒絕,才能有所追求。拒絕時髦,是為了追求個性的張揚;拒絕熱鬧,是為了追求寧靜的生活;拒絕誘惑,是為了追求道德的完善;拒絕隨波逐流,是為了追求獨立的人格個性;拒絕同流合污,是為了追求高風(fēng)亮節(jié)的品質(zhì)......我們拒絕卑躬屈膝、阿諛奉承的奴性,拒絕臣服邪惡、明哲保身的怯懦,拒絕巧取豪奪、唯利是圖的貪婪......拒絕假、丑、惡,追求真、善、美。拒絕的過程,是在放棄、抵制、批判一些東西的同時,選擇、堅持、張揚了另一些東西。在這個過程中,我們獲得了更多自由的空間,擺脫了身上的許多束縛,從而能夠清醒地關(guān)照自身,參與社會。應(yīng)該說,拒絕是生活的一項本領(lǐng)。
例三:面對紛亂的時代,孔子選擇積極地入世傳道,游說君主,教化人民,老子選擇避世自清,以無為對有為。面對混亂的官場,李白高喊著“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏?!彬T鹿而去,王安石卻吟著“不畏浮云遮望眼,只緣身在最高峰?!鼻逭咦郧?,潔身自好地奔波。不同的選擇,但皆因內(nèi)心的高潔正直而閃著各自繽紛的光彩。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇十二
乙方全名:____________。
甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯服務(wù)事宜簽訂此合同。合同中價格以人民幣為單位(含稅)。
一、甲方委托乙方將主題為_______________資料由__________文譯成__________文,資料共計為字(終以實際的翻譯字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)),甲方同意為此交付對應(yīng)的服務(wù)費用。
二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費定金日)開始的_____天內(nèi)(不包括周六,周日),也就是______年_____月_____日起至______年_____月_____日止。如果實際的翻譯字?jǐn)?shù)超過了合同約定字?jǐn)?shù),則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內(nèi)未能完成該翻譯項目,則乙方必須按照甲方指定的日期內(nèi)完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時完成,則甲方有權(quán)僅支付乙方翻譯費用總額的5%。稿件交付方式為_____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(nèi)(確認(rèn)期)對其予以確認(rèn),包括數(shù)量和質(zhì)量。超過兩日甲方未做任何答復(fù),則視為甲方對乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。
三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負(fù)責(zé)所有翻譯后的錄入、排版和校對工作。交稿時乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤文件外,乙方還必須為甲方準(zhǔn)備簡單裝訂后的一套打印件(與相應(yīng)的.原文裝訂在一起)。
四、費用計算方法:按中文版"字?jǐn)?shù)"的統(tǒng)計數(shù)字為準(zhǔn)。翻譯費用為(大寫)__________千字,(小寫)元/千字。
五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時交付翻譯定金,為總額的3%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內(nèi)甲方應(yīng)全額支付整個翻譯款項。
六、原文版權(quán):甲方保證其提供的資料有正當(dāng)來源,保證其享有對該資料的翻譯權(quán),據(jù)此,翻譯行為將不會侵犯第三方的版權(quán)或著作權(quán),亦不會侵犯第三方的其它任何權(quán)利。
七、譯文版權(quán):翻譯后形成的資料版權(quán)屬甲方。
同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達(dá)到何種結(jié)果,亦不對由此產(chǎn)生的直接或間接的結(jié)果負(fù)責(zé),甲方如認(rèn)為所接收的譯文存有缺陷,應(yīng)在確認(rèn)期內(nèi)通知乙方,逾期無效。乙方對甲方指出的譯文缺陷,應(yīng)盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時間內(nèi)糾正改善或修改后仍然存在嚴(yán)重的錯誤,乙方應(yīng)該將翻譯總費用的5%退還給甲方。
九、有限責(zé)任:乙方在本合同下負(fù)有如下有限責(zé)任:(1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內(nèi)容透露給第三方,也不得擅自將這些機密資料用作他途;否則甲方保留其訴諸法律的權(quán)利(2)乙方保證譯文語句流暢,符合成文語言的語法規(guī)則和習(xí)慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。
十、免責(zé)條款:乙方在本合同下對下列事件不負(fù)任何直接或連帶責(zé)任:。
(1)因甲方侵犯第三方版權(quán)/專利權(quán)而引起的第三方的一切及任何損失;。
(4)因甲方收到譯文后自行改寫或丟失所引起的一切及任何損失。
十一、甲方逾期交款,無正當(dāng)理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國民法典》處理。
十二、合同終止:乙方交清譯成資料,甲方交清服務(wù)費用,確認(rèn)期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。
十三、保密條款;關(guān)于本合同及其相關(guān)的內(nèi)容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護雙方的權(quán)益。
十四、其它:本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。
甲方簽名蓋章:____________。
乙方簽名蓋章:____________。
日期:___年___月______日
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇十三
英語口、筆譯高手,善于與外商進行商務(wù)洽談,有留學(xué)經(jīng)驗。本人性格穩(wěn)重,工作態(tài)度認(rèn)真,具有較強的責(zé)任心。
個人信息。
姓名:xxx性別:男年齡:32歲。
e-mail:xxxxxxxxxx聯(lián)系電話:xxxxxxx。
地址:上海浦東新區(qū)xxx號郵編:xxxxxx。
工作經(jīng)驗。
1999年10月——現(xiàn)在xxxx國際咨詢公司翻譯。
職責(zé):
書寫英文各類書面信函,合同的起草;
會議現(xiàn)場擔(dān)任翻譯工作,與外商進行洽談;
公司員工翻譯的培訓(xùn)講座;
1997年1月——1999年10月xxxxx商貿(mào)旅游有限公司資深代表兼翻譯。
職責(zé):
負(fù)責(zé)與國外聯(lián)絡(luò)及溝通事宜,多次為考察團翻譯各種學(xué)習(xí)資料;
負(fù)責(zé)公司各類英文資料的筆譯及會議的口譯工作;并處理公司對外往來的'各類英文函電;
1992年9月——1997年1月xxxx外交人員服務(wù)局翻譯。
職責(zé):
與相關(guān)政府部門聯(lián)絡(luò)開展符合政策項目業(yè)務(wù)、公證及審查等業(yè)務(wù);
經(jīng)常出席各類新聞發(fā)布會和記者招待會,參與會議的口譯工作;
教育背景。
1993年9月——1995年5月美國**大學(xué)美國勞動人事培訓(xùn)。
1988年9月——1992年7月河北**大學(xué)英美語言文學(xué)本科。
職業(yè)特長和技能。
出色的中英文翻譯能力,口齒清晰、音色標(biāo)準(zhǔn),反應(yīng)迅捷,經(jīng)驗豐富;
工作細(xì)心,能承受工作壓力與挑戰(zhàn);
熟練操作計算機,熟悉多種辦公軟件,了解互聯(lián)網(wǎng);
期望工資:5000元/月。
上班時間:半個月后。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇十四
在一些優(yōu)秀作文中,時常發(fā)現(xiàn)有些學(xué)生利用古詩文,適時引用,形成整句,既展示了考生豐富的文化底蘊,又展示了迷人的靈動風(fēng)采。
例一:歷史記下了無數(shù)這樣的“呆瓜”。從“居陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂”到“開荒南野際,守拙歸園田”;從“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”到“一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤”。這些呆瓜們,為了一個可道而又不可道的“道”字,甘守清貧,糞土權(quán)貴,直至殉道,他們真是呆得可愛,可敬!(陜西考生《答案在風(fēng)中飄揚》)。
例二:屈原在其“聯(lián)齊抗秦”的政治主張未被采納卻“忠而被謗”的苦難中,仍能“哀怨托離騷,孤忠報楚國”;司馬遷因秉筆直書,“不溢美”“不隱惡”而遭受腐刑,卻能“憂愁發(fā)憤,著成信史照塵寰”;杜甫雖“長夜沾濕”“布衾似鐵”卻依然“民間疾苦,筆底波瀾”,吟誦出“大庇天下寒士”的千古絕唱。他們不是在時光的流逝中淡化苦難,而是用全部的熱情和才智與命運進行了不屈的抗?fàn)?,升華了自己也點綴了歷史。
例三:如果有人問,“春天是怎樣的?”丘遲會說“草長鶯飛,雜花生樹”;白居易說是“日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)”;蘇軾說是“蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時”;李白說是“燕草如碧絲,秦桑低綠枝”;杜牧說是“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)”……”(20廣東考生《答案在風(fēng)中飄揚》)。
學(xué)生如果在作文中恰如其分地引用古詩詞,將是增強文采的一種好方法,特別是通過整句的形式來運用,那更能錦上添花。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇十五
經(jīng)甲乙雙方友好協(xié)商,現(xiàn)就甲方委托給乙方完成的_________申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下協(xié)議。
_________材料。具體包括:
1、擬建_________考察報告(含建設(shè)發(fā)展規(guī)劃及規(guī)劃圖冊);
2、_________申報書;
3、_________申報自評報告;
4、_________風(fēng)光片解說詞。
甲方于_________年_________月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應(yīng)于_________年_________月_________日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。
乙方應(yīng)向甲方提供英文成稿打印件及電子文本(文件格式:coredraw9.0排版)各一份。
協(xié)議全部工作任務(wù)總費用為_________元,大寫人民幣_________元整。甲方在簽訂協(xié)議之日起向乙方支付_________萬元,余款在乙方交付成稿并經(jīng)甲方驗收后一次性結(jié)清。
乙方保證翻譯成稿質(zhì)量,做到忠實原文、翻譯準(zhǔn)確、語句通順、行文流暢,達(dá)到甲方提供給乙方的《_________綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發(fā)生爭議,由雙方共同認(rèn)可的第三方進行評判。
乙方負(fù)責(zé)為甲方在_________申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關(guān)問題與甲方提供的印刷廠技術(shù)員進行聯(lián)系溝通,以保證英文成稿的電子文本符合甲方印刷要求。
本協(xié)議自簽訂之日起具有法律效力,雙方應(yīng)共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。
本協(xié)議未盡事宜,由雙方友好協(xié)商解決。
甲乙雙方各執(zhí)貳份,具有同等法律效力。
甲方(簽章):_________乙方(簽章):_________
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇十六
1、甲方向乙方提供翻譯資料,作為乙方翻譯的工作內(nèi)容。
2、甲方向乙方保證所提供的文稿已取得版權(quán)或許可,文稿中沒有任何容易引起刑事或民事糾紛的內(nèi)容。文稿中對于不合理或違反中華人民共和國法律法規(guī)或國際法或國際慣例的服務(wù)要求,乙方有權(quán)予以拒絕。
3、甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權(quán)在取稿之日起5日內(nèi)向乙方提出修改意見,乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時間內(nèi)進行修改、校對,直至甲方滿意為止。
4、乙方應(yīng)盡量避免翻譯的偏差。因乙方翻譯失誤而引起損失,甲方有權(quán)追究其責(zé)任,解決辦法見第六條。
5、甲方有權(quán)在任何時間要求乙方提供已累積翻譯字?jǐn)?shù),并給予核實。
1、乙方有權(quán)要求甲方無償提供相關(guān)背景資料。
2、乙方出于保密起見只負(fù)責(zé)保存原文和譯文至發(fā)生款項付清為止,此后不得保留譯稿和磁盤。
3、不管甲方的商業(yè)利潤如何,乙方均有權(quán)獲得翻譯費。
4、乙方應(yīng)該根據(jù)甲方要求,以下面的任何方式提供交稿文件:____________打印稿、電腦光盤、移動硬盤、e-mail。
5、乙方應(yīng)按甲方要求的時間(不排除法定假日)提供翻譯稿件,如乙方未能在指定時間完成翻譯任務(wù),甲方有權(quán)不支付任何價款,并有權(quán)追究因翻譯延誤給甲方造成的損失。
1、無論是英文翻譯成中文。還是中文譯成英文,都以中文字?jǐn)?shù)計價。
2、字?jǐn)?shù)按word工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的"字符數(shù)(不計空格)"為準(zhǔn)。
英譯漢:____________ _______元(rmb)/千字
4、乙方提供翻譯文件,甲方無疑義后,甲方七日內(nèi)付全款。
1、乙方保證其翻譯稿件質(zhì)量:____________忠實原文、譯文準(zhǔn)確;語句通順、全文流暢。
2、對于乙方譯文的翻譯水準(zhǔn),甲方與乙方發(fā)生爭議,可由雙方認(rèn)可的第三方評判協(xié)商、解決,或直接申請仲裁。
1、乙方應(yīng)遵守翻譯職業(yè)道德,對其譯文的準(zhǔn)確性和對內(nèi)容的保密性負(fù)責(zé),違約責(zé)任見第六條。
2、因乙方不遵守翻譯職業(yè)道德,泄露了甲方翻譯文件的商業(yè)秘密及個人隱私,由此造成的甲方損失,乙方對此負(fù)全責(zé)。
1、甲乙任何一方不按本合同書履行其職責(zé)和義務(wù),則視為違約,另一方x以提出質(zhì)疑并要求對方糾正,若對方不糾正,另一方x以提出經(jīng)濟賠償或中止合同,賠償金額不少于實際損失額,但在翻譯總費用二倍之內(nèi)。
2、本合同書中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國民法典》處理。本合同書與現(xiàn)行法律抵觸之處,按現(xiàn)行法律規(guī)定處理。
3、如果因為不可抗拒的原因而不能執(zhí)行本合同的全部或部分條款,甲乙雙方無需負(fù)任何責(zé)任。
4、如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進度,按乙方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費給乙方。
5、因乙方原因中止翻譯,乙方必須按已消耗的時間占雙方協(xié)定完成翻譯時間的比例,乘以雙方協(xié)定完成翻譯總費用的金額作為對甲方時間損失的賠償。
合同執(zhí)行過程中如發(fā)生爭議,雙方應(yīng)及時友好協(xié)商解決;協(xié)商不成時,雙方x以向當(dāng)?shù)厝嗣穹ㄔ荷暝V。
1、本合同在雙方的授權(quán)代表正式簽署后,方x生效。
2、本協(xié)議一式八份。甲、乙雙方各執(zhí)四份,自簽字蓋章之日起生效。
3、本合同為雙方長期合作合同,合同的終止以甲方書面通知為準(zhǔn)。
甲方:____________(公章) 乙方:____________(公章)
住所:____________ 住所:____________
法定代表人:____________ 法定代表人:____________
委托代理人:____________ 委托代理人:____________
經(jīng)辦人:____________ 經(jīng)辦人:____________
電話:____________ 電話:____________
傳真:____________ 傳真:____________
開戶銀行:____________ 開戶銀行:____________
帳號:____________ 帳號:____________
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇十七
對比式整句,就是用對比形式的整齊語句來構(gòu)成語段,正反鮮明,從而收到突出文意、強化主題的效果。
例一:有人為民請命,鞠躬盡瘁;有人追逐名利,勾心斗角。有人信奉“人為財死,鳥為食亡”,有人恪守“毫不利己,專門利人”。有人選擇平庸,有人拒絕平凡。美與丑,善與惡,全在一念間。遺臭萬年還是流芳百世,轟轟烈烈還是平平淡淡,皆系于一瞬。(考生)。
例二:有所拒絕,才能有所追求。拒絕時髦,是為了追求個性的張揚;拒絕熱鬧,是為了追求寧靜的生活;拒絕誘惑,是為了追求道德的完善;拒絕隨波逐流,是為了追求獨立的人格個性;拒絕同流合污,是為了追求高風(fēng)亮節(jié)的品質(zhì)......我們拒絕卑躬屈膝、阿諛奉承的奴性,拒絕臣服邪惡、明哲保身的怯懦,拒絕巧取豪奪、唯利是圖的貪婪......拒絕假、丑、惡,追求真、善、美。拒絕的過程,是在放棄、抵制、批判一些東西的同時,選擇、堅持、張揚了另一些東西。在這個過程中,我們獲得了更多自由的空間,擺脫了身上的許多束縛,從而能夠清醒地關(guān)照自身,參與社會。應(yīng)該說,拒絕是生活的一項本領(lǐng)。
例三:面對紛亂的時代,孔子選擇積極地入世傳道,游說君主,教化人民,老子選擇避世自清,以無為對有為。面對混亂的官場,李白高喊著“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏。”騎鹿而去,王安石卻吟著“不畏浮云遮望眼,只緣身在最高峰?!鼻逭咦郧澹瑵嵣碜院玫乇疾?。不同的選擇,但皆因內(nèi)心的高潔正直而閃著各自繽紛的光彩。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇十八
假設(shè)式整句,就是利用假設(shè)的句式來組織語段,利用排比推理的方式構(gòu)成的相對整齊的句子。
例一:歷史常給人以警示,假若當(dāng)初商紂王能廣開言路,察納忠言,何至于落得眾叛親離,葬身火海的下場呢?假若當(dāng)初蔡桓公聽從扁鵲的勸告,又何至于病入膏肓而一命嗚呼呢?反過來說,假若當(dāng)初齊威王不采納鄒忌的諷諫,又怎能使齊國“戰(zhàn)勝于朝廷”呢?假若當(dāng)初秦孝公不聽商鞅之諫而實行變法,何以能稱雄于六國呢?假若當(dāng)初唐太宗不聽從魏征的勸諫,又怎么能有“貞觀之治”的政治局面呢?由此可見,不善納人言者,亡;善納人言者,昌。
例二:如果只看到太陽的黑點,那你的生活將缺少溫暖;如果你只看到月亮的陰影,那么你的生命歷程將難以找到光明;如果你總是發(fā)現(xiàn)朋友的缺點,你么你的'人生旅程將難以找到知音;同樣,如果你總希望自己完美無缺,假設(shè)你的這一愿望真的能如愿以償,那么你最大的缺點就是沒有缺點。
例三:如果說他的命運是那破舊的花架,那么因為他的堅強意志,變得繁花似錦,光艷奪人;如果說他的命運是那漆黑的夜空,那么因為他的堅強意志,變得繁星閃爍,熠熠發(fā)光;如果說他的命運是那貧瘠的土地,那么因為他的堅強意志,變得蔥蔥郁郁,油油翠綠。(《人生的斗士》福建考生)。
例四:如果你選擇的是翅膀,你將擁抱整個藍(lán)天。
如果你選擇的是鰭,你將親吻茫茫碧海。
如果你選擇的是四足,你將體味莽莽綠林。(山東20高考優(yōu)秀作文《選擇牢籠》)。
感恩節(jié)英文感恩節(jié)英文加翻譯篇十九
簡歷編號:
更新日期:
無照片。
姓名:
語言),并通過其他各種網(wǎng)站媒體對公司進行宣傳,積極開拓公司的發(fā)展途徑。在前公司工作期間,除負(fù)責(zé)中國國內(nèi)業(yè)務(wù)之外,也從事收發(fā)中日文電子郵件、接聽中日電話、來客接待以及其他的營業(yè)輔助工作。制作及管理商品估價單、合同書、訂貨確認(rèn)書等重要商業(yè)文書,熟悉日本商務(wù)交往的習(xí)慣。
【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/16792615.html】