最新文言文重點翻譯句子(優(yōu)質(zhì)8篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-28 19:28:05
最新文言文重點翻譯句子(優(yōu)質(zhì)8篇)
時間:2023-11-28 19:28:05     小編:ZS文王

在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。

文言文重點翻譯句子篇一

【原文】

蘇秦之楚,三日乃得見乎王。談卒,辭而行。楚王曰:寡人聞先生若聞古人。今先生乃不遠(yuǎn)千里而臨寡人,曾不肯留?愿聞其說。對曰:楚國之食貴于玉,薪貴于桂,謁者難得見如鬼,王難得見如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼見帝。王曰:先生就舍,寡人聞命矣。

【注釋】

1、得:能夠,可以。

2、之:到去。

3、蘇秦:字季子,戰(zhàn)國時著名說客。

4、乃:才。

5、卒:完畢。

6、聞:聽說。

7、若:像。

8、臨:到跟前。

9、曾:竟然。

10、愿:希望。

11、聞:聽。

12、于:比。

13、貴:高貴。

14、食:吃。

15、謁(y)者:古代掌管進(jìn)諫的人(國君的近臣,負(fù)責(zé)傳達(dá))。

16、令:要。

17、因:依靠。

18、就:到、到達(dá)。

19、就舍:回到館舍。

20、聞命:敬辭,指明白對方的意思。

21、舍:館舍。

【翻譯】

蘇秦到楚國去,許多日后才能夠見到楚王。他們交談結(jié)束后,蘇秦向楚王告別。楚王說:我聽說先生的'指教就像聽到古代賢人的教誨一樣,現(xiàn)在先生迢迢千里來見我,竟不愿留下來。我想聽聽您的意見。蘇秦回答說:楚國的糧食比珠玉還貴,柴草比桂木還貴,掌管進(jìn)諫的人像鬼一樣難見,大王像天帝一樣難得見面;現(xiàn)在要我吃珠玉,燒桂木,依靠小鬼見天帝。楚王說:請先生在客館住下,我接受教導(dǎo)了。

文言文重點翻譯句子篇二

1. 潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。

——潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有似的。

2. 日光下澈,影布石上。

——陽光照到水底,魚的影子映在水底的石上。

3. 佁然不動,俶而遠(yuǎn)逝。

——呆呆地一動不動,忽然間向遠(yuǎn)處游去了。

4. 斗折蛇行,明滅可見。

——看到(溪身)像北斗星那樣曲折,(溪水)像蛇那樣蜿蜒曲折,時隱時現(xiàn)。

5. 其岸勢犬牙差互。

——溪岸的形狀像狗牙那樣參差不齊。

6. 凄神寒骨,悄愴幽邃。

——使人感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。

7. 且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

——想要跟普通的馬等同尚且不可能,又怎么能要求它日行千里呢?

8. 策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之不能通其意

——驅(qū)使它,不能按照正確的方法;喂養(yǎng)它又不能使它充分發(fā)揮自己的才能;聽它嘶鳴卻不懂得它的意思。

9. 其真無馬邪?其真不知馬也。

——難道真的沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不識千里馬吧!

10.天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。

——(有時)天氣非常寒冷,硯池里的水結(jié)成很硬的冰,手指(凍僵)不能彎曲、伸直,也不敢放松抄書。

今天就和大家就分享到這,祝愿同學(xué)們用辛勤的汗水去收獲美好的未來吧!

文言文重點翻譯句子篇三

先秦:孟子弟子錄

孟子對曰:“王好戰(zhàn),請以戰(zhàn)喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走?;虬俨蕉笾?,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”曰:“不可,直不百步耳,是亦走也?!痹唬骸巴跞缰?,則無望民之多于鄰國也。不違農(nóng)時,谷不可勝食也;數(shù)罟不入洿池,魚鱉不可勝食也;斧斤以時入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生喪死無憾也。養(yǎng)生喪死無憾,王道之始也。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時,數(shù)口之家,可以無饑矣;謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā),人死,則曰:‘非我也,歲也?!呛萎愑诖倘硕鴼⒅?,曰‘非我也,兵也’?王無罪歲,斯天下之民至焉?!?/p>

譯文

梁惠王說:“我對于國家,總算盡了心啦。河內(nèi)遇到饑荒,就把那里的老百姓遷移到河?xùn)|去,把河?xùn)|的糧食轉(zhuǎn)移到河內(nèi);河?xùn)|遇到饑荒也是這樣做。了解一下鄰國的政治,沒有像我這樣用心的。鄰國的百姓不見減少,我的百姓不見增多,這是為什么呢?”

孟子回答說:“大王喜歡打仗,讓我用戰(zhàn)爭做比喻吧。咚咚地敲響戰(zhàn)鼓,兩軍開始交戰(zhàn),戰(zhàn)敗的扔掉盔甲拖著武器逃跑。有人逃了一百步然后停下來,有的人逃了五十步然后停下來。憑自己只跑了五十步而恥笑別人跑了一百步,那怎么樣呢?”梁惠王說:“不行。只不過沒有跑上一百步罷了,那也是逃跑啊。”孟子說:“大王如果懂得這個道理,就不要指望自己的百姓比鄰國多了。

“不耽誤農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的季節(jié),糧食就會吃不完。密網(wǎng)不下到池塘里,魚鱉之類的水產(chǎn)就會吃不完。按一定的季節(jié)入山伐木,木材就會用不完。糧食和水產(chǎn)吃不完,木材用不完,這就使百姓對生養(yǎng)死葬沒有什么不滿了。百姓對生養(yǎng)死葬沒有什么不滿,這是王道的開端?!拔瀹€大的住宅場地,種上桑樹,五十歲的人就可以穿絲織品了。雞、豬、狗的畜養(yǎng),不要耽誤它們的繁殖時機,七十歲的人就可以吃肉食了。百畝大的田地,不要耽誤它的耕作時節(jié),數(shù)口之家就可以不受饑餓了。認(rèn)真地興辦學(xué)校教育,把尊敬父母、敬愛兄長的道理反復(fù)講給百姓聽,須發(fā)花白的老人就不會背負(fù)或頭頂重物在路上行走了。七十歲的人能夠穿上絲織品、吃上肉食,百姓沒有挨餓受凍的,做到了這些而不能統(tǒng)一天下稱王的還從未有過?!柏i狗吃人所吃的食物,不知道制止;道路上有餓死的人,不知道開倉賑濟(jì)。百姓死了,就說:‘這不是我的過錯,是因為年歲不好?!@種說法與拿刀把人殺死后,說‘殺死人的不是我,是兵器’有什么不同?大王不要歸罪于年成,那么天下的百姓都會來歸順了?!?/p>

燭之武退秦師

先秦:左丘明

晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。

佚之狐言于鄭伯曰:“國危矣,若使?fàn)T之武見秦君,師必退?!惫珡闹^o曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已?!惫唬骸拔岵荒茉缬米樱窦倍笞?,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。

夜縋而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國以鄙遠(yuǎn),君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之?!鼻夭f,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。

子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也?!币嗳ブ?。

(選自《左傳》)

譯文

(僖公三十年)晉文公和秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國,因為鄭國曾對文公無禮,并且鄭國同時依附于楚國與晉國。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾水的南面。

佚之狐對鄭伯說:“鄭國處于危險之中了!假如讓燭之武去見秦伯,(秦國的)一定會撤退?!编嵅饬?。燭之武推辭說:“我年輕時,尚且不如別人;現(xiàn)在老了,也不能有什么作為了。”鄭文公說:“我早先沒有重用您,現(xiàn)在由于情況危急因而求您,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利啊!”燭之武就答應(yīng)了這件事。

在夜晚(有人)用繩子(將燭之武)從城上放下去,見到了秦伯,燭之武說:“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經(jīng)知道要滅亡了。假如滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。越過鄰國把遠(yuǎn)方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的,(您)為什么要滅掉鄭國而給鄰邦晉國增加土地呢?鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而把它當(dāng)作東方道路上接待過客的主人,出使的人來來往往,(鄭國可以隨時)供給他們?nèi)鄙俚臇|西,對您也沒有什么害處。而且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,惠公曾經(jīng)答應(yīng)給您焦、瑕二座城池。(然而)惠公早上渡過黃河回國,晚上就修筑防御工事,這是您知道的。晉國,怎么會滿足呢?(現(xiàn)在它)已經(jīng)在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴(kuò)大邊界。如果不使秦國土地虧損,將從哪里得到(他所奢求的土地)呢?削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!”秦伯非常高興,就與鄭國簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國,于是秦國就撤軍了。

晉大夫子犯請求出兵攻秦軍。晉文公說:“不行!假如沒有那個人(秦伯)的力量,我是不會到這個地步的。依靠別人的力量而又反過來損害他,這是不仁義的;失掉自己的'同盟者,這是不明智的;用散亂(的局面)代替整齊(的局面),這是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國。

延伸閱讀:

一、留保留原文中的詞語。

凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號、謚號、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時不宜改動,都要保留原詞。

例如:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)

——慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守。

“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時把它們保留下來,照搬到譯文中就行了。

另外,文言文里有不少成語在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發(fā)”等,一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順。

二、換替換詞語。

文言文里的不少詞語所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語不再用原文的詞表示,而是用了另外的詞。翻譯時就要用現(xiàn)代漢語中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換。

例如:

十年春,齊師伐我。(《曹列論戰(zhàn)》)

——魯莊公十年的春天,齊國攻打我們魯國。

此句中的“師”“伐”要用“…‘攻打”來替換。

另外,有的詞在文言文和現(xiàn)代漢語中都常用,但表示的內(nèi)容有區(qū)別,翻譯時不能用今義去推敲古義,而要用現(xiàn)代漢語中與文言文詞語的意思相當(dāng)?shù)脑~去替換,以免造成誤解。

例如:率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)

——率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來到這與世膈絕的地方。

“妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解。

三、調(diào)調(diào)整語序。

文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置等,在翻譯時要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序。

例如:甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)(主謂倒裝)

——你太不聰明了!

何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語前置)

——您憑借什么應(yīng)戰(zhàn)呢7

還自揚州。(《傷仲永》)(狀語后置)

——從揚州回家。

文言文重點翻譯句子篇四

1. 以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。

——因為內(nèi)心有足以快樂的事(指讀書),不覺得吃的穿的不如人。

2. 其業(yè)有不精、德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉?

3. 從流飄蕩,任意東西。

——(乘船)隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。

4. 游魚細(xì)石,直視無礙。

——水底的游魚和細(xì)小的石子可以看到底,毫無障礙。

5. 爭高直指,千百成峰。

——筆直地向上,直插云天,(由此)形成無數(shù)山峰。

6. 阡陌交通,雞犬相聞。

——田間小路交錯相通,(村落間)雞鳴狗叫之聲都處處可以聽到。

7. 問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。

——問現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,更不必說魏晉了。

8. 此人一一為具言所聞。

——這個人一一為桃源中的人詳細(xì)的說出他所聽到的。

9. 尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。

——尋找原來所做的標(biāo)記,竟然迷了路,再也找不到原來的路。

10. 便扶向路,處處志之。

——就順著舊路(回去),處處都做了記號。

11. 黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。

——老人和小孩個個都安閑快樂。

12. 錄畢,走送之,不敢稍逾越。

——抄完,跑者送還書,不敢稍微超過約定的期限。

13. 既加冠,益慕圣賢之道。

——已經(jīng)成年,更加仰慕圣賢的學(xué)說。

14. 又患無碩師名人與游,嘗驅(qū)百里外從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問。

——又擔(dān)心沒有才學(xué)淵博的老師、名人和他們交游,曾經(jīng)跑到百里之外,拿著經(jīng)書向當(dāng)?shù)赜械赖掠袑W(xué)問的前輩請教。

15. 先達(dá)德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。

——那位前輩道德高,聲望高,學(xué)生擠滿了他的屋子,但他并沒有把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。

16. 余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請。

——我站在他的身邊,提出疑難,詢問道理,彎下身子,側(cè)著耳朵請教。

17. 當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳徙,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。

——當(dāng)我去求師的時候,背著書箱,拖著破鞋子,走在深山大谷里,嚴(yán)寒的冬天寒風(fēng)凜冽,積雪有幾尺深,腳上的皮膚因寒冷干燥而破裂,(我)還不知道。

18. 至舍,四肢僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。

——到了書館,四肢凍得僵硬了不能動彈,服役的人拿熱水來(給我)澆洗,用被子圍著、蓋著(我),很長時間才暖和過來。

19. 寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。

——寄居在旅店里,主人每天只提供兩頓飯,沒有新鮮肥美的食品味道的享受。

20. 同舍生皆披綺繡,戴珠纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人,余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。

——和我在一個書館的同學(xué)們都穿著繡花的絲綢衣服,戴著用紅纓和寶石裝飾裝飾的帽子,腰間掛著白玉制成的環(huán),左邊帶著佩刀,右邊掛著香袋,光彩照人,就像神仙一樣;我卻穿著破棉襖、舊衣衫生活在他們當(dāng)中,毫無羨慕的意思。

21. 今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;

——現(xiàn)在在太學(xué)里學(xué)習(xí)的各個學(xué)生,朝廷每天有米糧供給,父母每年給(它們)冬夏的衣服,沒有受凍挨餓的擔(dān)心。

22. 滕子京謫守巴陵郡。

——滕子京降職到岳州做太守。

23. 越明年,政通人和,百廢具興。 ——到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業(yè)都興辦起來了。

24. 朝暉夕陰,氣象萬千。

——或早或晚(一天里)陰晴多變化。

25. 此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。

——這是岳陽樓盛大壯觀的景象,前人的敘述很詳盡了。

26. 日星隱曜,山岳潛形。

——太陽和星星隱藏起光輝,山岳隱沒了形體。

27. 商旅不行,檣傾楫摧。

——商人旅客不能前行,桅桿倒下,船槳斷折。

28. 泉水激石,泠泠作響。

——(山間的)泉水沖擊著巖石,泠泠地發(fā)出聲響。

29. 好鳥相鳴,嚶嚶成韻。

——美麗的鳥兒彼此鳴聲嚶嚶,和諧動聽。

30. 鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘返。

——那些極力追求名利的人,看到這些雄奇的山峰,就平息熱衷于功名利祿的心;那些治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。

文言文重點翻譯句子篇五

高中文言文重點翻譯指導(dǎo)

一、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

“信、達(dá)、雅”是得到公認(rèn)的文言文翻譯的三條標(biāo)準(zhǔn)?!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當(dāng)?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。

“達(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病?!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。

二、翻譯的原則

文言文翻譯要求字字落實,要盡量保持原文的語言風(fēng)格。在翻譯過程中,必須遵循“直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須“字字落實,對號入座”。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使“字不離詞,詞不離句”。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。

翻譯的步驟

文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。簡言之,通讀全句,標(biāo)注要點;關(guān)注全文,準(zhǔn)確理解;按照詞序,對應(yīng)翻譯;調(diào)整全句,符合規(guī)范。

四、翻譯的方法

文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實文言文翻譯具體方法有:留、刪、補、換、調(diào)、變。

“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時可保留不變?!皠h”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯?!把a”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣?!白儭?,就是變通。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。

常見的翻譯失誤類型歸納

1、不需翻譯的強行翻譯

在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。可譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。

2、以今義當(dāng)古義

有的詞語隨著社會的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據(jù)原文的語境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。如:先帝不以臣卑鄙。誤譯:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無恥?!氨氨伞睂儆诟星樯首兓T诠糯@個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋。現(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。

3、該譯的詞沒有譯出來,例如:以相如功大,拜上卿。誤譯:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。譯句沒有把“以”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“因為”,也沒有把“拜”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。

4、詞語翻譯得不恰當(dāng)。例如:不愛珍器重寶肥饒之地。誤譯:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。譯句中把“愛”譯成“愛惜”不當(dāng),“愛”有愛惜之意,但在這個句子中是“吝嗇”的意思。

5、該刪除的詞語仍然保留。例如:師道之不傳也久矣。誤譯:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。譯句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯誤。其實原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因為沒有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。

6、省略成分沒有譯出。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全,如:權(quán)以示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)誤譯:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。

7、該增添的'內(nèi)容沒有增添。在翻譯時,有時為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如:今劉表新亡,二子不協(xié)。誤譯:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個”,語氣才顯得流暢。再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。譯句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字。

8、無中生有地增添內(nèi)容。一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤,例如:三人行,必有我?guī)熝?。誤譯:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長,樂于助人的人”原句中沒有這個內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。

9、應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了。沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。例如:子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?”誤譯:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”譯句把“時”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時”二字,才是意思完整的譯句。

10、譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式,例如:求人可使報秦者,未得。誤譯:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。這個句子翻譯的不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:尋找可以出使回報秦國的人,卻沒有找到。再如:蚓無爪牙之利,筋骨之強。譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。這個譯句沒有按定語后置的特點來譯,正確的翻譯應(yīng)該是:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強壯的筋骨。

訓(xùn)練要點:

“詞類活用”“特殊句式”和一些“固定結(jié)構(gòu)”等等都是各類語文考試出題的重要方面,只要我們掌握了這些知識的基本規(guī)律,就能夠觸類旁通。

1.文言實詞

如:(1)每至哭踴,頓絕方蘇?!看蔚叫袉识Y邊哭邊跳時,總會困頓暈倒,許久方才蘇醒。(2)徒流及死,具有等差?!谝邸⒘鞣胖敝了佬?,都有等級次第。(3)天保中,郡界大水,人災(zāi),絕食者千余家?!毂D觊g,蘇瓊的管界之內(nèi)發(fā)大水,百姓遭了災(zāi),糧食斷絕的有一千多家。

注意要點:(1)基本模式是單音節(jié)詞變雙音節(jié)詞。(2)積累與根據(jù)上下文意推斷相結(jié)合。(3)重點是古今異義詞類活用通假字。(4)專用詞語不譯,一般詞語譯徹底。

2.文言虛詞

如:(1)今聞此言,故猶未也?!F(xiàn)在聽到這話,才知道你還是沒有懂。(2)一身獲罪,且活千室,何所怨乎?——我一人獲罪,將要使許多人家獲救,還有什么可抱怨的呢?(3)遣使約降于燕,燕軍皆呼萬歲?!汕彩拐呦蜓鄧婈犐套h投降的事情,燕軍都?xì)g呼萬歲。

注意要點:(1)積累,大體了解重點虛詞的一般用法。(2)對句中的關(guān)鍵虛詞要確譯。(3)根據(jù)上下文和相關(guān)實詞意義進(jìn)行推斷。

3.文言句式

文言文中的一些特殊句式都是有規(guī)可循的,如果是疑問代詞做賓語的時候,賓語是要前置的。否定代詞做賓語時,這個賓語往往也是前置的,翻譯的時候,就要把它給顛倒過來。如:

(1)至于公事,何由濟(jì)乎?——至于處理公家事務(wù),憑借什么才能成功呢?

(2)今日順從,明日富貴矣。——如果您今日順從了金人,那么明日就可以享受富貴了。

(3)及欲求謁,度知其意?!?道研)要求拜見的時候,(蘇瓊)預(yù)先料到了他的來意。

注意要點:

(1)注意并準(zhǔn)確反映分句間的關(guān)系。

(2)注意并準(zhǔn)確補上句中省略成分。

(3)注意詞語調(diào)序以符合現(xiàn)代習(xí)慣。

(4)注意根據(jù)全文和上下文意推斷。

目前,文言文翻譯在整個文言文閱讀考查中的比重較大,這就要求考生在平時就要做好翻譯訓(xùn)練,提高自己的翻譯能力。使自己的翻譯在準(zhǔn)確明白、沒有語病的基礎(chǔ)上;既能體現(xiàn)原文語言特色,又符合現(xiàn)代漢語的習(xí)慣。并力爭使自己的翻譯做到文筆優(yōu)美生動,富有表現(xiàn)力。相信只要大家在學(xué)習(xí)中善于,掌握規(guī)律,就能夠通過理解去解決它。用理解這把鑰匙打開文言翻譯之門也就容易多了。

文言文重點翻譯句子篇六

勸學(xué)(節(jié)選)

荀子〔先秦〕

君子曰:學(xué)不可以已。

青,取之于藍(lán),而青于藍(lán);冰,水為之,而寒于水。木直中繩,輮以為輪,其曲中規(guī)。雖有槁暴,不復(fù)挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過矣。

吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也;吾嘗跂而望矣,不如登高之博見也。登高而招,臂非加長也,而見者遠(yuǎn);順風(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒?。假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河。君子生非異也,善假于物也。

積土成山,風(fēng)雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,圣心備焉。故不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。騏驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不舍。鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。蚓無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鱔之穴無可寄托者,用心躁也。

譯文

君子說:學(xué)習(xí)是不可以停止的。

靛青是從藍(lán)草里提取的,可是比藍(lán)草的顏色更深;冰是水凝結(jié)而成的,卻比水還要寒冷。一塊木材直得合乎墨線,假如用火烤使它彎曲做成車輪,它的弧度就可以符合圓規(guī)的標(biāo)準(zhǔn)。即使又被風(fēng)吹日曬而干枯了,木材也不會再挺直,是因為經(jīng)過加工使它成為這樣的。所以木材用墨線量過再經(jīng)輔具加工就能取直,刀劍在磨刀石上磨過就能變得鋒利,君子廣博地學(xué)習(xí)并且每天檢驗反省自己,那么他就會智慧明達(dá)而且行為沒有過失了。

我曾經(jīng)整天思索,卻不如片刻學(xué)到的知識多;我曾經(jīng)踮起腳遠(yuǎn)望,卻不如登到高處看得廣闊。登到高處招手,胳膊沒有加長,可是別人在遠(yuǎn)處也能看見;順著風(fēng)呼叫,聲音沒有變得洪亮,可是聽的人在遠(yuǎn)處也能聽得很清楚。借助車馬的人,并不是腳走得快,卻可以達(dá)到千里之外;借助舟船的人,并不善于游泳,卻可以橫渡江河。君子的資質(zhì)秉性跟一般人沒有不同,只是君子善于借助外物罷了。

堆積土石成了高山,風(fēng)雨從這里興起;匯積水流成為深淵,蛟龍從這兒產(chǎn)生;積累善行養(yǎng)成高尚的道德,精神得到提升,圣人的心境由此具備。所以不積累一步半步的行程,就沒有辦法達(dá)到千里之遠(yuǎn);不積累細(xì)小的流水,就沒有辦法匯成江河大海。駿馬一跨躍,也不足十步遠(yuǎn);劣馬連走十天,它的成功在于不停止。如果刻幾下就停下來了,那么腐朽的木頭也刻不斷。如果不停地刻下去,那么金石也能雕刻成功。蚯蚓沒有銳利的爪子和牙齒,強健的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下喝到地下的泉水,這是由于它用心專一。螃蟹有六條腿,兩個蟹鉗,但是沒有蛇、鱔的洞穴它就無處藏身,這是因為它用心浮躁。

文言文重點翻譯句子篇七

2. 臣具以表聞,辭不就職。

3. 屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?。

4. 逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也

5. 一旦不能有,輸來其間,鼎鐺玉石,金塊珠礫

6. 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。

7. 驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。

8. 臣以險釁,夙遭閔兇,生孩六月,慈父見背。

9. 于是余有嘆焉。古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往

10. 人又誰能以身人察察,受物之汶汶者乎?

11. 盡吾志而不能至者,其孰能譏之乎?此余之所得也!

12. 博聞強志,明于治亂,嫻于辭令。

13. 木直中繩,輮以為輪,其曲中規(guī);雖有槁暴,不復(fù)挺者,輮使之然也。

14. 臣少多疾病,九歲不行

15. 愿陛下矜愍愚誠,聽臣微志。庶劉僥幸,保卒余年。

16. 是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。

17. 屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也

18. 舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦

19. 惠王患之,乃令張儀佯去秦,厚幣委質(zhì)事楚

20. 有志與力,而又不隨以怠,至於幽暗昏惑而無物以相之,亦不能

21. 既其出,則或咎其欲出者,而余亦悔其隨之而不得極夫游之樂也。出洞以后,于是就有人責(zé)怪那要求退出的人,我也后悔自己隨從他們,以至不能盡情享受那游覽的樂趣。

22. 唐浮圖慧褒始舍於其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禪“

23. 奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?

24. 長橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?

25. 句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見其

26. 師者,所以傳道受業(yè)解惑也。

27. 戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!

28. 過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀!

29. 況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。

30. 然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。

31. 滅六國者六國也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。

32. 尋蒙國恩,除臣洗馬。

33. 固一世之雄也,而今安在哉?

34. 今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚?,F(xiàn)在的許多人,他們跟圣人相比相差很遠(yuǎn)了,卻以向老師學(xué)為羞恥。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚味。

35. 騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫。

36. 雄州霧列,俊采星馳。

37. 故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過矣。

38. 余于仆碑,又以悲夫古書之不存,后世之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!

文言文重點翻譯句子篇八

作者簡介

司馬光,(1019年11月17日-1086年)字君實,號迂叟,山西夏縣涑水鄉(xiāng)人,出生于今河南省信陽市光山縣,世稱涑水先生,北宋政治家,史學(xué)家,文學(xué)家。宋仁宗時中進(jìn)士,英宗時進(jìn)龍圖閣直學(xué)士。宋神宗時,王安石施行變法,朝廷內(nèi)外有許多人反對,司馬光就是其中之一。王安石變法以后,司馬光離開朝廷十五年,專心編纂《資治通鑒》,用功刻苦、勤奮。用他自己話說是:日力不足,繼之以夜。

宋仁宗末年任天章閣待制兼侍講知諫院,他立志編撰《通志》,作為封建統(tǒng)治的借鑒。治平三年(1066年)撰成戰(zhàn)國迄秦的八卷上進(jìn),英宗命設(shè)局續(xù)修。神宗時賜書名《資治通鑒》。王安石行新政,他的續(xù)編撰《通鑒》,至元豐七年(1084年)成書。他從發(fā)凡起例至刪削定稿,都親自動筆。元豐八年宋哲宗即位,高太皇太后聽政,召他入京主國政,次年任尚書左仆射、兼門下傳郎,數(shù)月間盡廢新法,罷黜新黨。為相八個月病死,追封溫國公。遺著有《司馬文正公集》《稽古錄》等,還有諸多名著被眾人所流傳。

寫作特色

本文注重以對話表現(xiàn)人物。對話言簡意豐,生動傳神,富于情趣。僅寥寥數(shù)語,就使人感受到三位人物各自說話時的語氣、神態(tài)和心理。

孫權(quán)勸學(xué),先一語破的,向呂蒙指出學(xué)的必要性,即因其當(dāng)涂掌事的重要身份而不可不學(xué);繼而現(xiàn)身說法,指出學(xué)的可能性。使呂蒙無可推辭、乃始就學(xué)。從孫權(quán)的話中,既可以看出他的善勸,又可以感到他對呂蒙的親近、關(guān)心和期望,而又不失人主的身份。卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙,是情不自禁的贊嘆,可見魯肅十分驚奇的神態(tài),以他眼中呂蒙變化之大竟然判若兩人,表現(xiàn)呂蒙因?qū)W而使才略有了令人難以置信的驚人長進(jìn)。需要指出的是,魯肅不僅地位高于呂蒙,而且很有學(xué)識,由他說出這番話,更可表明呂蒙的長進(jìn)確實非同一般。士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎?是呂蒙對魯肅贊嘆的巧妙接應(yīng)。三日形容時間很短,刮目是擦拭眼睛,表示十分驚奇、難以置信的樣子。并且,他還很愛才。從呂蒙的答話中可見他頗為自得的神態(tài),他以當(dāng)之無愧的坦然態(tài)度,表明自己才略長進(jìn)之快之大。孫權(quán)的話是認(rèn)真相勸,魯肅、呂蒙的話則有調(diào)侃的意味,二者的情調(diào)是不同的。

在本文中,寫魯肅、呂蒙對話,一唱一和,互相打趣,顯示了兩人的真實性情和融洽關(guān)系,表明在孫權(quán)勸說下呂蒙就學(xué)的結(jié)果,從側(cè)面表現(xiàn)了呂蒙的學(xué)有所成,筆墨十分生動,這是全文的.最精彩之處。

道理啟示

(1)我們不要以一成不變的態(tài)度看待他人,要以開放的眼光看待事物。

(2)不能因為事情繁忙就放棄學(xué)習(xí),堅持讀書是有益的。

(3)要善于聽取他人好的建議或意見并去做。

(4)告訴我們一個人只要廣泛涉獵就會學(xué)有所成。

(5)不但自己要學(xué)好,還要催動附近的人也要學(xué)習(xí),讓社會也一起進(jìn)步。

(6)勸人要講究策略。

(7)不要找借口不聽從別人。

(8)只要發(fā)奮學(xué)習(xí),就能積學(xué)修業(yè),學(xué)有所成。

(9)讀書給人以樂趣,給人以光彩,給人以才干。

(10)一個人即使基礎(chǔ)差,但只要端正態(tài)度,刻苦努力,就能學(xué)到知識,并提高自己的認(rèn)知水平和辦事能力。

(11)求知可以改變?nèi)说奶煨浴H说奶煨元q如野生的花草,求知學(xué)習(xí)好比修剪移栽。只要你愿意,你就會成活并成長。

通假字

孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪!

邪:通耶,語氣詞。表反問語氣。

卿今當(dāng)涂掌事。

當(dāng)涂:涂通途,道路,仕途。亦作當(dāng)權(quán)。

詞類活用

1.蒙辭以軍中多務(wù)辭:狀語后置,名詞作動詞。

2.大兄何見事之晚乎之:主謂取獨。

一詞多義

以:

蒙辭以軍中多務(wù)。(介詞,用)

自以為大有所益。(認(rèn)為)

當(dāng):

但當(dāng)涉獵。(應(yīng)當(dāng))

當(dāng)涂掌事。(如今)

見:

見往事耳。(了解)

大兄何見事之晚乎。(認(rèn)清)

古今異義

(蒙辭以軍中多務(wù))辭:

古義:推辭。

今義:告別,不接受,解雇。

(孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪)孤:

古義:古時候王侯的自稱,我。

今義:獨自,孤獨。

(孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪)治:

古義:研究。

今義:治理。

(孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪)博士:

古義:當(dāng)時專掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官。

今義:學(xué)位的最高一級

(及魯肅過尋陽)及:

古義:到了······的時候

今義:以及。

(及魯肅過尋陽)過:

古義:到。

今義:經(jīng)過。

(即更刮目相待)更:

古義:重新。

今義:更加。

(但當(dāng)涉獵)但:

古義:只。

今義:轉(zhuǎn)折連接詞,但是。

(但當(dāng)涉獵)涉獵:

古義:粗略的閱讀

今義:捕捉獵物,接觸,涉及

(見往事耳)往事:

古義:歷史。

今義:過去的事。

(自以為大有所益)大:

古義:很。

今義:指面積、體積、容量、數(shù)量、強度、力量超過一般或超過所比較的對象。

(蒙乃始就學(xué))就:

古義:從事。

今義:順接連詞。

(大兄何見事之晚乎)見:

古義:認(rèn)清。

今義:看見。

特殊句式

倒裝句:

蒙辭以軍中多務(wù)。

即:蒙以軍中多務(wù)辭。(介詞結(jié)構(gòu)后置)

反問句:

孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪(嗎)!

卿言多務(wù),孰若孤?

文章結(jié)構(gòu)

1.孫權(quán)勸學(xué)

2.呂蒙治學(xué)

3.魯肅贊學(xué):非復(fù)吳下阿蒙,拜蒙母,結(jié)友而別

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/16141507.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔