英漢對(duì)比與翻譯的論文(熱門15篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-16 10:34:13
英漢對(duì)比與翻譯的論文(熱門15篇)
時(shí)間:2023-11-16 10:34:13     小編:翰墨

透過總結(jié)的鏡頭,我們可以發(fā)現(xiàn)很多自己之前沒有注意到的細(xì)節(jié)和問題。如何挑選一份合適的謝禮來表達(dá)感激之情?以下是小編為大家選擇的旅游景點(diǎn),希望大家能在旅途中留下美好回憶。

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇一

在以往學(xué)術(shù)論文語篇研究的基礎(chǔ)上,本文針對(duì)英漢學(xué)術(shù)論文摘要這一亞體裁提出了它的研究原則,并運(yùn)用這些原則對(duì)英漢論文摘要進(jìn)行了分析.根據(jù)學(xué)術(shù)論文摘要的交際目的'與功能,作者提出了英漢學(xué)術(shù)論文語篇的宏觀結(jié)構(gòu).結(jié)構(gòu)中各語步都有其各自獨(dú)特的功能,同時(shí)他們又都是為了實(shí)現(xiàn)學(xué)術(shù)論文摘要的總體交際目的服務(wù)的.英漢論文語篇各自的宏觀結(jié)構(gòu)表明的是英漢學(xué)術(shù)語篇所要取向的不同的潛在的抽象的結(jié)構(gòu),它反映了中西方人們潛意識(shí)中的不同的文化觀念.

作者:鄧麗娜作者單位:華中師范大學(xué),湖北?武漢,430079;湖北大學(xué)知行學(xué)院,湖北?武漢,430011刊名:科教文匯英文刊名:thescienceeducationarticlecollects年,卷(期):“”(33)分類號(hào):h059關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文摘要交際功能宏觀語篇結(jié)構(gòu)對(duì)比研究

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇二

在漢語和英語這兩種語言中,思維基礎(chǔ)是不同的,在漢語中基礎(chǔ)思維支持為“辯證法”,而在英語中的思維支持為“形式邏輯”。

(1)辯證法。

漢語語言的主要思維模式是來自于辯證法,而辯證法是我國(guó)古代哲學(xué)著作《易經(jīng)》中的主要思想,其是我國(guó)傳統(tǒng)文明之一。在我國(guó)古代思想中,“陰陽對(duì)立”是主流思想,在《易經(jīng)》中很多文字和語言思想都是陰陽對(duì)立的。在我國(guó)古代哲學(xué)思想中,“太極、陰陽、道”等理論體系的形成就是我國(guó)古代人民對(duì)于自然社會(huì)客觀規(guī)律的認(rèn)識(shí)總結(jié),因此,不難看出,在我國(guó)古典哲學(xué)思想中,“陰陽兩氣交感運(yùn)動(dòng)為基礎(chǔ)的對(duì)立統(tǒng)一就是世界”的觀點(diǎn)成就了我國(guó)傳統(tǒng)的辯證法思想。同時(shí),我國(guó)自古以來就是農(nóng)業(yè)大國(guó),很多古典思想的來源都是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動(dòng),人們?cè)谧匀坏霓r(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動(dòng)中就形成了一種“天人合一”思想,這也表現(xiàn)了我國(guó)古代思想的直接來源是人們的生活。

(2)形式邏輯。

英語語言形成的思維基礎(chǔ)是形式邏輯,形式邏輯的提出者是西方古代著名學(xué)者亞里士多德,這種形式邏輯在西方思想系統(tǒng)的形成過程中起到了很重要的作用,同時(shí),西方人的生活方式不同于我們東方人,他們利用便利的海運(yùn),商業(yè)開展得非常早,因此,數(shù)字邏輯對(duì)他們來說異常重要,他們往往是“以假設(shè)的概念為出發(fā)點(diǎn)”,因而,逐漸形成了邏輯思維,在語言的構(gòu)成中,這種形式邏輯的表現(xiàn)也是非常明顯的。亞里士多德的理論體系是用來辨別句子陳述與事實(shí)是否相符的一種體系,其就是我們邏輯學(xué)中接觸到的三段論,三段論的重點(diǎn)在于概念的外延,從外延再進(jìn)行各種關(guān)系的演繹和推理,最終得到客觀真理。

正是由于在東西方這種思維上存在著明顯的差異,也就導(dǎo)致了在中西方形成了不同的思維模式。中國(guó)是以“兩點(diǎn)論”為主要的思維模式,而西方是以“三段論”為主要思維模式。

二、思維根源差異對(duì)漢英語言的影響。

(1)漢語語言同辯證法的關(guān)系。

在漢語語言中,無論是句子組成結(jié)構(gòu),還是語言組成模式都存在著辯證思想的影子。首先,漢語的兩分結(jié)構(gòu)。漢語是一種語義句法,力求一句話能夠把思想完整的`表達(dá)清楚,在漢語中,一個(gè)句子通常都是由話題和說明兩個(gè)大部分組成的,而構(gòu)成話題和說明的內(nèi)容可以是一個(gè)詞也可以是一個(gè)短語,這要看所表達(dá)的內(nèi)容而定。其次,意合語言。在漢語中如果你脫離了語言環(huán)境去單純地分析一個(gè)句子的意思是很難分清楚的,也就是說,“漢語句子概念是模糊的,不能夠從句法角度十分清楚地加以界定。”因此受辯證思維的影響,漢語是一種意合語言,句子形式上是松散的,但是表達(dá)出來的內(nèi)容卻是集中的。同時(shí)因?yàn)闈h語語言在語言形式上的限制非常少,所以,其變化性非常大,其聯(lián)系的主要內(nèi)容就是句子所要表達(dá)的“意”,句子和文章的中心線索都是“意”?!皾h語這種言簡(jiǎn)義豐、跳躍式的語感,可以使?jié)h人自由表達(dá),而不會(huì)致使語義含混不清?!弊詈?對(duì)偶句。在漢語中這種“對(duì)偶句”是我們思維的一種鏡像反應(yīng),無論是表達(dá)何種內(nèi)容,都可以靈活地應(yīng)用對(duì)偶句。這是我們古典思維中“聯(lián)系”觀點(diǎn)的體現(xiàn),對(duì)偶是用來烘托句子氛圍的,并不構(gòu)成句意組成,換句話說,去掉對(duì)偶中的一個(gè)句子也不會(huì)改變句子愿意。

(2)英語語言同形式邏輯的關(guān)系。

第一,三分結(jié)構(gòu)。這是受到三段論思維模式的影響而形成的,三分結(jié)構(gòu)主要指的是句子中的“主語、謂語、賓語”,現(xiàn)代英語中各種句型結(jié)構(gòu)都是從該結(jié)構(gòu)衍化而來的,動(dòng)詞通常是英語句子的中心,其就是三分結(jié)構(gòu)中的謂語;而在其前方肯定會(huì)有一個(gè)施動(dòng)者,這是句子的主語;在動(dòng)詞之后會(huì)存在一個(gè)受動(dòng)者,這是句子的賓語。這種句子構(gòu)成模式就表達(dá)了西方嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男问竭壿嬎季S,缺少其中任何一個(gè)部分句子都是錯(cuò)誤的,自然也不會(huì)明了地表達(dá)出句意。第二,形合語言。從以上分析中我們了解到,在英語中,句子如果缺少主謂賓,或者關(guān)系不一致,格式不正確等都會(huì)導(dǎo)致句子或者文章表達(dá)不正確,因此,英語句子具有明顯的“形式化、格式化”。英語不同于漢語不受句子形式的限制,在英語中,非常重視布局謀篇,因此對(duì)各種連詞的使用也是比較多的。第三,三項(xiàng)并列語言結(jié)構(gòu)。英語總是在“概念、判斷和推理”這三種形式的變化形式中進(jìn)行理性思維的表達(dá),無論是在句子構(gòu)成還是在文章排列中,總是采用“三項(xiàng)并列式”,就比如段落會(huì)分為主題、擴(kuò)展、結(jié)尾等三部分。

三、結(jié)束語。

隨著人們世界觀、人生觀的同化發(fā)展,思維方式也在朝著新的方向發(fā)展,語言的表達(dá)方式自然也會(huì)隨著人們思維觀念的改變而有所改變,因此,了解不同語言思維根源的差異性在國(guó)際化發(fā)展的今天是非常有益的,我們的辯證法可以給西方思維帶來新的啟示,西方的形式邏輯思想也有利于提高我們語言表達(dá)的高效性和客觀性。

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇三

2論題觀點(diǎn)的來源及論文的總論點(diǎn):

在互聯(lián)網(wǎng)上有一條新聞:《人民日?qǐng)?bào)》頭版頭條文章的標(biāo)題是這樣的:《江蘇給力“文化強(qiáng)省”》,網(wǎng)絡(luò)熱詞登上《人民日?qǐng)?bào)》的頭版頭條,可謂出人意料,并發(fā)人深思。本人想通過此新聞透露的信號(hào)進(jìn)一步分析網(wǎng)絡(luò)語言對(duì)秘書寫作的影響并具體提出網(wǎng)絡(luò)語言在秘書寫作上的應(yīng)用問題。

3論文結(jié)構(gòu)。

3.1為什么要在秘書寫作中運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)語言。

3.1.1.1網(wǎng)絡(luò)語言的特點(diǎn)及優(yōu)點(diǎn)。

3.1.1.2網(wǎng)絡(luò)語言的使用人群及影響力。

3.1.1.3網(wǎng)絡(luò)語言的新變化是順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展的。

3.1.2秘書寫作的語言方面需要?jiǎng)?chuàng)新。

3.1.2.1秘書寫作語言方面的創(chuàng)新與網(wǎng)絡(luò)語言的關(guān)系。

3.1.2.2秘書寫作語言的來源與網(wǎng)絡(luò)語言的關(guān)系。

3.2如何在秘書寫作中規(guī)范使用網(wǎng)絡(luò)。

3.2.1對(duì)待不同的寫作文體有不同的使用方法。

3.2.1.1公務(wù)文書中網(wǎng)絡(luò)語言運(yùn)用要謹(jǐn)慎。

3.2.1.2新聞稿、消息等宣傳性文體可多用。

3.2.2不同的閱讀對(duì)象,網(wǎng)絡(luò)語言可以與運(yùn)用程度可不同。

3.3結(jié)論。

網(wǎng)絡(luò)語言它不僅豐富了我們的用語,淘汰了那些陳舊的詞匯,更重要的是它更能反映我們社會(huì)的變化和發(fā)展。而秘書寫作的其中一個(gè)要求就是要與時(shí)俱進(jìn)。不過在秘書寫作中網(wǎng)絡(luò)語言要規(guī)范使用,目的便于讀者閱讀,準(zhǔn)確有效的表達(dá)寫作意圖。

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇四

討論式教學(xué)法在英語專業(yè)泛讀課中的應(yīng)用。

莎士比亞四大喜劇的雙關(guān)語的翻譯技巧。

怎樣提高英語口語。

論灰姑娘中神力的象征意義。

中美商務(wù)談判中通過“面子觀”分析恭維語。

從對(duì)照藝術(shù)看羊脂球的人物形象塑造。

解析呼嘯山莊中希刺克里夫性格形成的原因。

從文本類型角度看企業(yè)外宣材料的翻譯。

外交翻譯中的語言的準(zhǔn)確性探討。

珠三角企業(yè)的誠(chéng)信危機(jī)與信譽(yù)重建。

壞消息商務(wù)英語函電中模糊語的語用功能分析從逍遙騎士看美國(guó)反正統(tǒng)文化-嬉皮士。

大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換的原因分析。

xx學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生課堂焦慮調(diào)查。

中國(guó)古詩春怨英譯對(duì)比賞析。

解讀獻(xiàn)給艾米麗的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意義。

無名的裘德中裘德悲劇原因分析。

探析西方洋節(jié)在中國(guó)流行的原因。

在跨文化的視野下看英語商業(yè)廣告的語言特色。

影響直譯與意譯方法選擇的因素。

影響中學(xué)生英語聽力的因素。

解讀飄中斯嘉麗的個(gè)性和命運(yùn)。

交際法在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的作用。

小說秀拉中的存在主義探析。

中英禁忌語比較。

論了不起的蓋茨比中蓋茨比理想主義的破滅。

埃德加愛倫坡一桶蒙特亞白葡萄酒中的恐怖氣氛。

論英語教學(xué)中交際法應(yīng)用的困境及解決。

淺析我國(guó)中小企業(yè)電子商務(wù)現(xiàn)狀與對(duì)策。

愛默生論自助中的個(gè)人主義。

簡(jiǎn)?愛的愛情觀。

翻譯專業(yè)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力調(diào)查與分析。

中學(xué)英語教師課堂反饋。

禮貌原則在商貿(mào)信函中的應(yīng)用。

我校英語專業(yè)學(xué)生二語限時(shí)寫作句法特點(diǎn)研究。

分析了不起的蓋茨比黛西物化的原因。

從跨文化視角看中美養(yǎng)兒觀念差異。

認(rèn)知策略在初中課堂英語教學(xué)中的運(yùn)用。

南京地鐵公示語英譯現(xiàn)狀分析及改進(jìn)措施。

語用預(yù)設(shè)和大學(xué)英語聽力。

通過課堂觀察探討高中英語課堂教師提問技巧。

肢體語言在英語教學(xué)中的應(yīng)用委婉語的時(shí)代性。

從關(guān)聯(lián)理論角度分析廣告雙關(guān)語。

外交辭令中模糊策略的應(yīng)用。

英語權(quán)威詞典語音標(biāo)注研究。

英語委婉語的交際功能。

淺析海明威老人與海象征手法的應(yīng)用。

形成性評(píng)價(jià)對(duì)初中二年級(jí)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的積極意義。

用情景教學(xué)法教語法--xx中學(xué)個(gè)案研究。

英美文學(xué)作品中的人名及其引申意。

翻譯中的反向思維---以英漢反譯為例。

論初中英語詞匯教學(xué)技巧。

論杰克凱魯亞克達(dá)摩流浪者中的極樂至福精神。

小婦人中的性別語言差異分析。

從禁忌語角度看中西方文化之間的差異。

紫顏色中莎格?艾弗里的多重角色。

初中學(xué)生英語課堂焦慮調(diào)查—xx中學(xué)初三年級(jí)為例。

五四時(shí)期翻譯對(duì)漢語語言的影響。

背誦課文在高中英語教學(xué)中的作用。

英語新聞標(biāo)題的修辭手法及修辭特點(diǎn)研究。

沙漠之花的女性主義研究。

金色筆記中顏色的象征意義。

家族相似性對(duì)介詞教學(xué)的研究。

but的用法與翻譯。

從功能翻譯理論角度看英語廣告口號(hào)的漢譯。

從語言經(jīng)濟(jì)原則視角看報(bào)刊標(biāo)題中的歧義現(xiàn)象湖南方言在英語學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移。

紅字中玫瑰的象征主義_英語論文。

論白鯨中的象征要素。

中國(guó)菜名的命名及英譯。

淺談國(guó)際商務(wù)談判禮儀。

了不起的蓋茨比中的象征手法。

英語廣告中雙關(guān)語的應(yīng)用及其翻譯。

分析哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記。

論英語寫作中中式英語的成因及解決策略。

央視公益廣告互動(dòng)意義的多模態(tài)話語分析。

淺析白鯨中的象征主義。

拜倫式英雄與海明威式英雄之比較。

中美社交禮儀比較分析。

分布式認(rèn)知理論下的英語移動(dòng)學(xué)習(xí)研究。

歸化與異化翻譯。

互文性視角下的新聞?wù)Z篇分析。

廣告的翻譯原則和方法。

詹姆斯喬伊斯都柏林人女性角色分析。

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇五

摘要:自對(duì)外漢語學(xué)科成立以來,漢語在國(guó)際上的地位與影響力與日俱增。作為中國(guó)文化的正面輸出,對(duì)外漢語的教學(xué)管理無疑是應(yīng)該思考的一大教學(xué)板塊。語言是文化的傳聲筒,詞匯又是語言系統(tǒng)中的基本材料,只有把握住詞匯的教學(xué),才能更好地在實(shí)踐中推動(dòng)對(duì)外漢語的發(fā)展。本文將從詞匯對(duì)教學(xué)管理的作用、詞匯教學(xué)管理現(xiàn)狀、詞匯教學(xué)管理策略研究三方面出發(fā),以漢語顏色詞為例,對(duì)詞匯的教學(xué)管理進(jìn)行深入的探討,力求在詞匯的教學(xué)上有所創(chuàng)新,從而帶動(dòng)對(duì)外漢語教學(xué)管理上的突破。

關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語詞匯顏色詞教學(xué)管理。

中圖分類號(hào):g04文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:a。

1詞匯對(duì)教學(xué)管理的作用。

語言是文化的載體,詞匯又是語言中最活躍的部分。歷來對(duì)漢語詞匯的研究見仁見智,使詞匯的研究上了一個(gè)又一個(gè)臺(tái)階。尤其是針對(duì)漢語詞匯如何應(yīng)用于對(duì)外漢語教學(xué)管理的實(shí)踐,無論是對(duì)外漢語課型中的綜合課、會(huì)話課、聽力課,或是聽力課、閱讀課、寫作課都離不開詞匯的教學(xué),其地位和重要性不言而喻。

詞匯是詞和固定短語的總和,是語言詞匯系統(tǒng)中的一員,更是一條文化的血脈,是它收藏著人們的審美喜好,保留著地域的風(fēng)土人情,反映了民族的圖騰和信仰,詞匯是人類最重要的交際手段,借助這一工具,我們才得以進(jìn)行交流,保存和傳遞人類文明的成果。由于語言和文化的影響與制約,處在文化背景下的詞匯往往無法通過片面的理解來獲得全面的內(nèi)涵信息,因此在對(duì)外漢語的教學(xué)管理當(dāng)中,僅僅只注重傳遞詞匯本義的課堂無疑是失敗的,詞匯內(nèi)在的象征意義的教授,理應(yīng)成為詞匯教學(xué)的側(cè)重點(diǎn)之一,這是由詞匯的地位和其對(duì)教育管理的重要性所決定的。研究詞匯,繼而探究如何正確全面地進(jìn)行詞匯教學(xué),對(duì)對(duì)外漢語的教學(xué)管理有一定的理論和實(shí)踐意義。

2詞匯教學(xué)管理現(xiàn)狀。

隨著對(duì)外漢語教學(xué)該學(xué)科體系的不斷完善,對(duì)外漢語當(dāng)中的詞匯教學(xué)部分也得到了較快的發(fā)展,一改學(xué)科建立之初教材不完備、師資力量匱乏、基本投入不充分等情況,呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的趨勢(shì),然而一些矛盾和弊端也逐漸顯露出來,這在詞匯的教學(xué)當(dāng)中表現(xiàn)的尤為突出,當(dāng)硬件設(shè)施已到達(dá)較高水平,下一步對(duì)外漢語教學(xué)的發(fā)展應(yīng)該轉(zhuǎn)向內(nèi)在的教學(xué)管理,只有改變?cè)~匯教學(xué)管理中存在的問題,對(duì)成功的實(shí)踐進(jìn)行和反思,對(duì)外漢語的教學(xué)才能繼續(xù)保持方興未艾的態(tài)勢(shì)?,F(xiàn)階段,詞匯的教學(xué)管理主要存在以下問題。

2.1教學(xué)方法單一。

2.2文化比重不足。

3詞匯教學(xué)管理策略研究。

對(duì)外漢語詞匯教學(xué)是對(duì)外漢語教學(xué)管理的重要環(huán)節(jié)。詞匯形成和使用包含著物體本身、人類和社會(huì)歷史三個(gè)方面。因此在教學(xué)當(dāng)中,尋求良好的詞匯教學(xué)管理策略至關(guān)重要。

3.1教材編寫和教學(xué)工具的設(shè)計(jì)。

教材是教師授課的重要工具,教材的成功與否很大程度決定了課程的走向。教師在授課時(shí)按照教材制定教學(xué)計(jì)劃與教學(xué)目標(biāo),制定教案從而組織教學(xué)。在目前通用的幾種教材如《發(fā)展?jié)h語》《成功之路》中,在詞匯部分的編寫上已經(jīng)到達(dá)較完備的程度,但是其文化部分仍然沒有受到足夠重視,在此基礎(chǔ)上,教師就會(huì)對(duì)詞匯內(nèi)涵的重要性判斷失誤,從而造成學(xué)生知識(shí)的缺失,在詞匯使用時(shí)出現(xiàn)交際障礙。建議在教材中提高文化的比重,如在顏色詞的部分,明確道出顏色詞的文化內(nèi)涵,指明因?yàn)闅v史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、思維模式等諸多影響,表現(xiàn)在顏色上的理解,感受,表達(dá)和使用也千差萬別,表現(xiàn)出鮮明的民族文化特征。諸如此類,使得對(duì)外漢語教學(xué)中的詞匯文化教學(xué)更具系統(tǒng)性,制定統(tǒng)一的大綱,將詞匯的文化意義作為獨(dú)立的教學(xué)部分而得到應(yīng)有的重視。此外,教材編排還應(yīng)該由易到難,針對(duì)不同的學(xué)習(xí)階段和水平層次,遵循循序漸進(jìn)原則,改變?cè)~匯編排的現(xiàn)狀——缺乏系統(tǒng)性、整體性的缺陷。根據(jù)教材所分的初、中、高三個(gè)階段,安排不同的教學(xué)內(nèi)容。根據(jù)學(xué)生的不同學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)階段、學(xué)習(xí)基礎(chǔ)來確定詞匯教學(xué)的內(nèi)容,準(zhǔn)確把握詞匯編寫的廣度和深度。

在教學(xué)工具的設(shè)計(jì)上,多媒體、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展為對(duì)外漢語教學(xué)尤其是詞匯教學(xué)提供了新視野、新思路。教學(xué)課件的運(yùn)用使得對(duì)外漢語課堂生動(dòng)活潑、充滿趣味性,為對(duì)外漢語詞匯教學(xué)提供了豐富的語境。因此提倡將直觀的視頻手段與傳統(tǒng)的黑板加粉筆教學(xué)方式相結(jié)合,生動(dòng)形象,使學(xué)生更樂于接受,同時(shí)對(duì)傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化起到了很好的工具性作用。

3.2詞匯文化內(nèi)涵的講解與實(shí)踐。

詞匯的教學(xué)如果單單學(xué)習(xí)詞匯的音、形、義,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到應(yīng)有的效果的,還應(yīng)該加入用的部分,即文化內(nèi)涵的講解與實(shí)踐。筆者認(rèn)為,這也恰恰是對(duì)外漢語詞匯教學(xué)管理的盲點(diǎn)。許多學(xué)者和對(duì)外漢語從業(yè)者往往將詞匯的教學(xué)作為對(duì)外漢語教學(xué)中的一小部分來考量,在初級(jí)階段,由于學(xué)生漢語水平有限,文化占比較少無可厚非,但是在中高級(jí)階段,教師應(yīng)當(dāng)有意識(shí)地在詞匯的講解中進(jìn)行文化的滲透,如在顏色詞紅、黃的講解當(dāng)中,應(yīng)該告知學(xué)生紅、黃二色本身帶有濃厚的文化特色和中國(guó)的民族特征,紅色是一種非常具有民族代表性的顏色,而黃色也是一種中華兒女有著長(zhǎng)盛不衰的感召力和凝聚力的顏色。如果不強(qiáng)調(diào)詞匯的象征意義,漢語學(xué)習(xí)者就容易產(chǎn)生母語負(fù)遷移的偏誤或文化不理解等問題。只有體會(huì)了詞匯中所包含的中國(guó)文化,對(duì)外漢語的課堂的內(nèi)涵才得以深化。

通過詞匯當(dāng)中的文化講解,我們能夠更好地豐富對(duì)外漢語的課堂,促使?jié)h語的學(xué)習(xí)者增加對(duì)中國(guó)社會(huì)文化的了解,把握住文化的普遍性和差異性。在跨文化實(shí)踐中,正確地運(yùn)用詞匯,有效減少誤會(huì)和矛盾,更好地理解和掌握語言,不僅有利于我們科學(xué)地宣傳漢民族優(yōu)秀文化,同時(shí)對(duì)于吸收和借鑒外來文化中的優(yōu)秀成分,培養(yǎng)跨文化交際能力,對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)管理跨文化取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展也有正面幫助。

3.3教學(xué)方法與教學(xué)模式的創(chuàng)新。

經(jīng)過近幾年的發(fā)展,對(duì)外漢語學(xué)科逐步摸索出一系列較為適合的教學(xué)方法,確定了較為通用的一些教學(xué)模式。然而,還有很多的教學(xué)方法等待著我們?nèi)?chuàng)新,還有許多新興的教學(xué)模式需要我們?nèi)?yīng)用于對(duì)外漢語詞匯教學(xué)管理。合理地安排教學(xué)內(nèi)容,采取靈活多樣的教學(xué)模式,是對(duì)每一位對(duì)外漢語教師提出的要求??紤]到教授的對(duì)象均為外國(guó)學(xué)習(xí)者,且年齡階段、漢語基礎(chǔ)、心理特點(diǎn)各不相同,針對(duì)認(rèn)識(shí)、技能、技能三大領(lǐng)域,教師應(yīng)該合理安排教學(xué)內(nèi)容,摒棄傳統(tǒng)的較為固化思維的教學(xué)方式,采取形式多樣的,較為靈活,易于激發(fā)學(xué)生自主性的教學(xué)模式。在課堂當(dāng)中,不僅僅充當(dāng)傳授者的角色,對(duì)學(xué)生進(jìn)行填鴨式的教育,有時(shí)也可充當(dāng)傾聽者的角色,將適當(dāng)將主動(dòng)權(quán)交由學(xué)生,在教學(xué)中讓學(xué)生來講解他們所理解的詞匯,包括詞匯背后的文化,引導(dǎo)并啟發(fā)學(xué)生對(duì)詞匯的認(rèn)識(shí),加深其對(duì)詞匯的理解和運(yùn)用。

對(duì)外漢語教育是光榮的、造福于時(shí)代的事業(yè),新形勢(shì)下的對(duì)外漢語教學(xué)有它的新期待、新目標(biāo)。詞匯的教學(xué)有其重要的使用價(jià)值和文化價(jià)值。詞匯從來不是單一的,而是多元化的、開放的、包容的。詞匯的教學(xué)也是如此,所以當(dāng)在我們對(duì)詞匯進(jìn)行教學(xué)的時(shí)候,只重本義和語義,而忽視了文化的教學(xué),那就會(huì)造成偏誤和誤會(huì)而貽笑大方。

通過進(jìn)行探討,對(duì)對(duì)外漢語的教育教學(xué)管理有一定的現(xiàn)實(shí)意義。在對(duì)外漢語教育的管理上,只有分析現(xiàn)狀,反思教學(xué),正視存在的問題,并對(duì)教學(xué)管理的策略進(jìn)行研究與探討,對(duì)外漢語才能有更長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展,中國(guó)文化才能通過對(duì)外漢語這座橋梁走向世界。

參考文獻(xiàn):

[1]吳月榮.紅與red文化內(nèi)涵及對(duì)外漢語教學(xué)策略[d].吉林大學(xué),.

[2]杜舒.中西色彩詞文化內(nèi)涵及對(duì)外漢語教學(xué)探究[d].河南大學(xué),.

[3]王朱芳.漢英語基本顏色詞對(duì)比及其對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)的啟示[d].復(fù)旦大學(xué),2011.

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇六

論文摘要:在二語學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者的母語會(huì)對(duì)二語習(xí)得產(chǎn)生獨(dú)特的影響,因此在語言的學(xué)習(xí)中,要針對(duì)其特點(diǎn),采取對(duì)應(yīng)的方法。英漢對(duì)比教學(xué)和學(xué)習(xí)能有效地降低語言學(xué)習(xí)中的母語負(fù)遷移,更好地發(fā)揮母語的正遷移作用。

1引言。

二語習(xí)得過程中,母語會(huì)不可避免地對(duì)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生一定的影響。母語和二語之間的相似之處會(huì)促進(jìn)語言的學(xué)習(xí),此現(xiàn)象為母語正遷移;而不同之處將阻礙語言的學(xué)習(xí),此現(xiàn)象被稱之為母語負(fù)遷移。學(xué)習(xí)者要有意識(shí)地發(fā)揮其有利的影響,降低其不利影響。因此英漢對(duì)比研究對(duì)二語習(xí)得是非常必要的。

在二語習(xí)得過程中,母語會(huì)產(chǎn)生遷移作用,這是被語言學(xué)家所證實(shí)的事實(shí)。odlin這樣定義語言遷移,它是一種跨語言的影響,這種影響是由學(xué)習(xí)者先前習(xí)得的語言和目標(biāo)語之間的相似和差異引起。語言之間的相似之處有助于二語的習(xí)得,這種影響稱之為正遷移,而語言之間的差異會(huì)阻礙二語的習(xí)得,稱之為負(fù)遷移。在二語習(xí)得過程中,先前習(xí)得的語言,一般是母語,已經(jīng)有了完善的知識(shí)結(jié)構(gòu)和牢固的基礎(chǔ),這一特點(diǎn)給二語習(xí)得帶來的既有積極的作用,同時(shí)也會(huì)產(chǎn)生負(fù)面的影響。如何發(fā)揮其積極作用,減少負(fù)面影響是語言學(xué)習(xí)者有效提高語言學(xué)習(xí)效率的重要方面。因此英漢不同之處的對(duì)比就變得尤為重要。

3.1本體對(duì)比。

3.1.1大小寫方面。

在漢語中,我們不用考慮漢字的大小寫,因?yàn)闈h字不存在大小寫的區(qū)別。而英語的字母則不同,有大小寫之分。以漢語為母語的學(xué)習(xí)者,由于大小寫概念不強(qiáng),母語的不區(qū)分大小寫的印象又很深,因此很容易在此方面出錯(cuò)。英語中一個(gè)句子的首字母是必須要大寫的,還有一些專有名詞,如地名,人名,書名等。

3.1.2標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。

英漢語在標(biāo)點(diǎn)上有些是不同的,如句號(hào)的寫法。英語是一個(gè)實(shí)心的圓點(diǎn),而漢語是一個(gè)圓圈。漢語中有書名號(hào),英語中用引號(hào),或斜體不加標(biāo)點(diǎn)。漢語經(jīng)常使用逗號(hào),直至一個(gè)大句子完成,英語中一句話完后,就必須用句號(hào)。而且在相同的位置上,英漢語的標(biāo)點(diǎn)使用也不相同,如書信的稱呼后,英語里用逗號(hào),漢語中用冒號(hào)。

3.2詞法對(duì)比。

3..2.1名詞可數(shù)性對(duì)比。

漢語中的名詞沒有可數(shù)與否的問題,而英語中則分可數(shù)與不可數(shù)名詞。因此,在區(qū)分詞的可數(shù)性時(shí),往往受母語的干擾。如漢語中可以說“一件行李”“幾件行李”,“一張紙”“一個(gè)面包”。這些都可以被看做可數(shù)的,加上量詞。而在英語中“l(fā)uggage”“paper”“bread”都是不可數(shù)名詞。在英語語言的學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者要打破漢語中名詞的這些屬性,建立起新的知識(shí)框架。

3.2.2動(dòng)詞及物性對(duì)比。

形容詞的比較級(jí)和最高級(jí)的構(gòu)成有兩種情況,一是單音節(jié)和雙音節(jié)形容詞的構(gòu)成,在詞后加“er”和“est”,二是兩個(gè)音節(jié)以上的多音節(jié)形容詞的構(gòu)成,在形容詞前加“more”和“most”。而漢語中沒有音節(jié)的概念,所以形容詞的比較級(jí)和最高級(jí)都是在形容詞的'前面加“更”和“最”。并且有些形容詞在漢語中是有比較級(jí)和最高級(jí)的,如“更優(yōu)秀”“最優(yōu)秀”,而在英語中,對(duì)等詞“excellent”沒有比較級(jí)和最高級(jí)。在這些詞上,要特別記憶,不要受漢語的負(fù)遷移影響。

4.句法對(duì)比。

4.1主謂一致。

英語中在構(gòu)成句子時(shí),謂語動(dòng)詞要求必須和主語單復(fù)數(shù)保持一致,如第三人稱單數(shù)時(shí),一般現(xiàn)在時(shí)的謂語動(dòng)詞要加“s”。而漢語中,主語的單復(fù)數(shù)時(shí)使用的謂語動(dòng)詞都是一樣的,如“他寫作業(yè)”和“他們寫作業(yè)”,在謂語動(dòng)詞“寫”上是看不出主語的不同的。英語中動(dòng)詞后面的人稱代詞要求用賓格,如“askhim”,而不能用主格“he”,在漢語中則沒有這方面的要求。因此在英語學(xué)習(xí)中在數(shù)和格上,一定要和漢語區(qū)分開,要特別考慮這些方面的不同,通過對(duì)比進(jìn)行掌握。

4.2句子成分的位置。

4.2.1狀語成分。

雖然英漢語中句子的主要結(jié)構(gòu)是一樣的,都是主+謂+賓。但是構(gòu)成句子的各種詞在英語和漢語中的位置卻是不盡相同的。漢語中一般把時(shí)間狀語放在句子最前面,如“昨天,我們?nèi)タ戳穗娪啊?,而在英語中則傾向于把時(shí)間狀語放在句末,如“wewenttoseethefilmyesterday”。有些詞的位置是必須注意的,如漢語中我們說“我非常喜歡音樂”。程度副詞“非?!狈旁诒恍揎梽?dòng)詞“喜歡”前,而英語句子中,“verymuch”一般都是放在句末的。

4.2.2定語成分。

在英語中,短定語前置,長(zhǎng)定語,一般是定語從句,后置。而漢語中,不論定語的長(zhǎng)短,一律前置。這會(huì)使學(xué)習(xí)者在使用定語時(shí),不符合漢語習(xí)慣的長(zhǎng)定語,就會(huì)被拆分成短句來表達(dá)。在碰到長(zhǎng)定語時(shí),學(xué)習(xí)者應(yīng)避免使用短句表達(dá),改用定語或其他從句,這樣既符合英語習(xí)慣,也提高了句子的水平。

5結(jié)語。

在英語學(xué)習(xí)中,采用英漢對(duì)比的方法既符合學(xué)習(xí)者理解力和認(rèn)知力強(qiáng)的特點(diǎn),又可以通過對(duì)比加深記憶力,彌補(bǔ)他們記憶力下降的不足。同時(shí)通過英漢對(duì)比,就可以加大母語的正遷移作用,減少母語的負(fù)遷移影響。這正如呂叔湘所說:“我相信,對(duì)于中國(guó)學(xué)生最有用的幫助是讓他認(rèn)識(shí)英語和漢語的差別?!笨梢姡h的對(duì)比在二語習(xí)得過程中是非常重要和必要的。

參考文獻(xiàn):

[1]陳安定:英漢比較與翻譯[m]。中國(guó)對(duì)外翻譯出版社,。

[2]呂叔湘:中國(guó)人學(xué)英語[m]。中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2005。

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇七

中國(guó)英漢對(duì)比語言學(xué)主張對(duì)語言的各種結(jié)構(gòu)進(jìn)行共時(shí)和歷時(shí)研究,以探尋探求民族語言和民族精神之間的關(guān)系,這些理論為我們英漢對(duì)比文化語義學(xué)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。從總體上來看,對(duì)于英語和漢語的詞語,是能夠從語法以及語義和語用等三個(gè)層面上進(jìn)行對(duì)比研究,實(shí)際上,語言中充滿了文化活動(dòng)的印跡,語言的各個(gè)層面無不體現(xiàn)著民族文化心理、無不隱含著民族文化傳統(tǒng),這就是語言的人文屬性,也是語言與文化對(duì)比研究所追尋的根本目標(biāo)。

每個(gè)文化個(gè)體的行為通常在很大程度上都反映了其所屬文化的文化行為準(zhǔn)則,即使某些文化個(gè)體帶有很強(qiáng)的個(gè)性化行為特征。在跨文化交際中,交際雙方按自己的行為準(zhǔn)則行動(dòng)時(shí),同時(shí)也以自己的行為準(zhǔn)則衡量對(duì)方的行為方式。在這個(gè)文化行動(dòng)場(chǎng)中,交際雙方都能找到自己的行動(dòng)依據(jù)。而在不理解陌生文化的行為方式時(shí),則需要將這些行為方式放置到第三個(gè)行動(dòng)場(chǎng),也就是包括各種陌生文化行為符號(hào)的交際行動(dòng)場(chǎng)。在這個(gè)充滿矛盾和沖突的第三交際行動(dòng)場(chǎng)中,雙方需要不斷審視自己和對(duì)方的行為方式,嘗試合理闡釋對(duì)方行為,捍衛(wèi)自己的行為,最終通過協(xié)商確定可以為交際雙方所認(rèn)可和接受的交際行為。這個(gè)交際場(chǎng)也是跨文化交際中最容易產(chǎn)生跨文化誤會(huì)和沖突的地方,也就是前面提到的交際場(chǎng)景中需要交際雙方不斷思考和協(xié)商的部分。該部分存在于雙方直接面對(duì)面的交際中,如對(duì)話、示意等,以及交際雙方的心理活動(dòng)過程中,具有非物質(zhì)性和動(dòng)態(tài)性的特點(diǎn),最終通過言語和非言語符號(hào)予以傳達(dá)和確認(rèn)。

一、英漢語言對(duì)比研究。

(一)雙語角度。

北外陳文伯教授就是從雙語的角度進(jìn)行對(duì)比,出版的《英語成語與漢語成語》《英語習(xí)語趣談》這兩本書,都是從文化的角度對(duì)英漢習(xí)語的概念意義和內(nèi)涵意義的差異進(jìn)行描寫分析,在語言國(guó)情學(xué)和國(guó)俗語義學(xué)理論的指導(dǎo)下,一些外語工作者紛紛從事漢外的國(guó)俗語義詞語對(duì)比研究,探索兩種(或更多)語言中民族文化詞語所包含的語言文化現(xiàn)象并總結(jié)其中的異同,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)外語詞匯概念意義的同時(shí)了解其民族文化涵義。其實(shí)英語中的詞匯是有以下差異性特點(diǎn)的:詞匯的并行、沖突以及詞匯的空缺、偶合,這樣情況下就導(dǎo)致生活環(huán)境的不同,風(fēng)俗習(xí)慣不同,宗教信仰不同,對(duì)客觀世界認(rèn)識(shí)不同,文化的差異,以及社會(huì)制度的差異等等。

(二)語義角度。

中國(guó)英漢語比較研究會(huì)老會(huì)長(zhǎng)、湖南師范大學(xué)劉重德教授提出了:英語語言學(xué)的微觀部分主要是分為應(yīng)用研究和理論兩個(gè)研究部分。理論部分主要就是包括八部分:英漢比較語篇學(xué)、英漢比較語法學(xué)、英漢比較語音學(xué)、英漢比較語義學(xué)、英漢比較修辭學(xué)、英漢比較文體學(xué)、英漢比較詞匯學(xué)、英漢比較語用學(xué)等這幾個(gè)部分在應(yīng)用部分就是要將這些理論應(yīng)用進(jìn)去還可以進(jìn)行英漢語義的比較和英漢語法以及教學(xué)、語篇等的比較這就能夠得出英漢語言學(xué)的比較范圍是很寬泛的。連淑能學(xué)者也是認(rèn)為文化的積淀就是詞語是能夠比較明顯的反映出文化的特點(diǎn)的漢英文化語言學(xué)主要是就是對(duì)于語用、語篇、語法、語音、語體以及語義等等與文化相聯(lián)系的部分。

有關(guān)英語詞匯和漢語詞匯的對(duì)比研究已經(jīng)有了二十年的歷史,而且成績(jī)非同凡響,英漢詞語的對(duì)比研究極大地推動(dòng)了對(duì)比語言學(xué)這門學(xué)科的在世界各個(gè)國(guó)家的建設(shè),促進(jìn)了語言的教學(xué)和語言間翻譯的發(fā)展。這種觀點(diǎn)不僅僅讓我們把文化看作是“知識(shí)”和“行為”,更重要的是把文化當(dāng)做一種“意義”,以培養(yǎng)學(xué)生對(duì)目標(biāo)語文化進(jìn)行文化移情(empahty)。探討了詞語的概念意義和內(nèi)涵意義的差別,重點(diǎn)分析了詞義、成語和典故,諺語和格言,比喻和聯(lián)想,委婉語和禁忌語,敬語和謙語,文體,言語變體,身勢(shì)語等方面對(duì)跨文化交際的影響。

(一)植物類詞匯文化意蘊(yùn)對(duì)比。

在漢語和英語中,一些表示植物的詞匯所表達(dá)的含義往往是一樣的,比如漢語中的“玫瑰”,在我國(guó)古代就有無數(shù)關(guān)于它的絕美詩詞,唐代詩人徐寅的“橄艷盡憐勝彩繪,嘉名誰贈(zèng)作玫瑰”,不僅贊賞它的鮮艷,更將玫瑰比作花中明珠。就算是延伸到現(xiàn)代,玫瑰都依然表達(dá)著著美好的愛情或是好的'事物的代表。然而,實(shí)際上,很多中英文的詞匯還是不盡相同的,聯(lián)想意義也是不一樣的,我國(guó)的荷花就是象征一種純潔、高雅,在我國(guó)傳統(tǒng)文化的影響下,因?yàn)楹珊秃蠒r(shí)相同音的,所以荷花就是代表著和諧和平和團(tuán)結(jié)合作的意思,但在英語的表達(dá)意思中,荷花是表示lotus,肅然是意義相同,但是英語中的lotus卻是讓人聯(lián)想到荷馬史詩中希臘神話,代表的就是忘憂果的意思。

漢語和英語當(dāng)中,也存在著一些這樣的詞匯:它們意義相近,但是含義不同。比如“柳樹”,一種表示植物的詞匯,在漢語當(dāng)中代表的就是不舍得和別離,正是因?yàn)椤傲?、“留”兩個(gè)漢字雖然聲調(diào)不同,但是拼音確是一樣的。但是willow在英語當(dāng)中卻是不同的,中國(guó)文化中的柳樹和英語文化中的willow有著極為不同的意思,它表現(xiàn)出來的就是憂傷的心情,最親愛的人離開了,然而,柳樹在漢語和英語中所表達(dá)的涵義卻是不一樣的,一個(gè)表達(dá)的是中性詞,另一個(gè)表達(dá)出來的卻是情感消極的詞語。

(二)數(shù)字類詞匯文化意蘊(yùn)對(duì)比。

其實(shí)無論是中國(guó)文化還是西方文化,在一開始的時(shí)候,數(shù)字代表的就是一種計(jì)算的符號(hào),是沒有什么其他的意義的,而恰恰就是中西文化以及價(jià)值觀的差異,數(shù)字在兩個(gè)國(guó)家之間就代表了本國(guó)各自不同的文化內(nèi)涵。在我國(guó)的文化里面,因?yàn)椤八摹焙汀八馈彪m聲調(diào)不同,但是拼音一樣,所以也是諧音,人們很容易想到不吉利不好的一面,甚至是晦氣。這和西方人迷信忌諱“十三”,忌諱“十三”如出一轍,假如某個(gè)月份的十三日恰好和禮拜五重逢的時(shí)候,人們更是覺得禍不單行。

(三)動(dòng)物類詞匯文化意蘊(yùn)對(duì)比。

中英文所代表的意義當(dāng)中,雖然有的動(dòng)物詞匯表述的意義是一樣的,但讓人聯(lián)想的意思卻是不一樣的,在漢語當(dāng)中,龍所代表的就是積極的意思,也就是真龍?zhí)熳拥拇?,但是在英語當(dāng)中,龍雖是和漢語所表達(dá)的意義一樣,但是給人們反映出來的聯(lián)想意義卻是不一樣的,西方人認(rèn)為龍是殘害生靈的怪物、魔鬼,所以我們這里就可以總結(jié)出,有很多表示動(dòng)物的詞匯在漢語和英語當(dāng)中所表述的不同含義,有些時(shí)候甚至是完全相反的。

在漢語和英語的表達(dá)中,有一些指示意義相同的表示動(dòng)物的詞匯,也有一些聯(lián)想意義相同的詞匯,但是也有很大程度的不同。比如貓頭鷹,在兩個(gè)國(guó)家的意思中,都有著死亡和不吉利的一面意思,從另一個(gè)方面來說,貓頭鷹也表達(dá)著一種積極向上的意思,希臘女神雅典娜就是和貓頭鷹站在一起的,所以說在英語中有一句aswiseasowl,就是表達(dá)人的智慧。但是也是有很多詞匯中英所表達(dá)的意思就是相同的,比如蜜蜂在我國(guó)象征的就是勤勞的意思,英語中也有像蜜蜂一樣忙碌的語義,asbusyasabee,這就能看出,在中英文章有一些詞匯的聯(lián)想意義也是一樣的。

三、結(jié)束語。

隨著中國(guó)的發(fā)展,跨文化交際隨之變得越來越頻繁,在不同的語言之間進(jìn)行系統(tǒng)地對(duì)比,分析和研究,不僅對(duì)語言的教學(xué)、社會(huì)交往、語言文字翻譯有極大的幫助,而且對(duì)母語自身的研究也是有積極的意義的。對(duì)不同語言間的對(duì)比和分析,能夠幫助我們了解到語言間的差異和聯(lián)系,因而提高我們對(duì)語言的研究水平和程度。在跨文化間的交流和交往中,對(duì)比語言是起到重要作用的,能夠幫助人們更好地實(shí)現(xiàn)交流的愿望。

參考文獻(xiàn)。

[1]遲蕾蕾.跨文化交際中英漢體態(tài)語分析[d].山東師范大學(xué),.

[2]張彥群.跨文化交際中的語用失誤及原因分析[d].陜西師范大學(xué),.

[3]張雅楠.跨文化交際視域下的語言個(gè)性[d].長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué),.

[4]王磊.語言與文化的跨文化交際研究[d].廣西師范學(xué)院,.

[5]韓健.功能語言學(xué)理論框架下的中美《憲法》語篇對(duì)比分析及文化闡釋[d].上海外國(guó)語大學(xué),2013.

[6]布占廷.英漢語言學(xué)書評(píng)語篇中的負(fù)面評(píng)價(jià)對(duì)比研究[d].山東大學(xué),2014.

[7]蘇章海.對(duì)比語言學(xué)元語言系統(tǒng)的演變研究[d].華東師范大學(xué),2014.

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇八

討論式教學(xué)法在英語專業(yè)泛讀課中的應(yīng)用。

莎士比亞四大喜劇的雙關(guān)語的翻譯技巧。

怎樣提高英語口語。

中英習(xí)語文化及翻譯的研究。

論灰姑娘中神力的象征意義。

中美商務(wù)談判中通過“面子觀”分析恭維語。

從對(duì)照藝術(shù)看羊脂球的人物形象塑造。

英語新詞的特點(diǎn)與翻譯。

解析呼嘯山莊中希刺克里夫性格形成的原因。

從文本類型角度看企業(yè)外宣材料的翻譯。

外交翻譯中的語言的準(zhǔn)確性探討。

珠三角企業(yè)的誠(chéng)信危機(jī)與信譽(yù)重建。

壞消息商務(wù)英語函電中模糊語的語用功能分析從逍遙騎士看美國(guó)反正統(tǒng)文化-嬉皮士。

大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換的原因分析。

xx學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生課堂焦慮調(diào)查。

中國(guó)古詩春怨英譯對(duì)比賞析。

解讀獻(xiàn)給艾米麗的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意義。

無名的裘德中裘德悲劇原因分析。

探析西方洋節(jié)在中國(guó)流行的原因。

在跨文化的視野下看英語商業(yè)廣告的語言特色。

影響直譯與意譯方法選擇的因素。

影響中學(xué)生英語聽力的因素。

解讀飄中斯嘉麗的個(gè)性和命運(yùn)。

英漢翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換。

交際法在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的作用。

小說秀拉中的存在主義探析。

中英禁忌語比較。

論了不起的蓋茨比中蓋茨比理想主義的破滅。

埃德加愛倫坡一桶蒙特亞白葡萄酒中的恐怖氣氛。

論英語教學(xué)中交際法應(yīng)用的困境及解決。

淺析我國(guó)中小企業(yè)電子商務(wù)現(xiàn)狀與對(duì)策。

愛默生論自助中的個(gè)人主義。

簡(jiǎn)?愛的愛情觀。

翻譯專業(yè)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力調(diào)查與分析。

中學(xué)英語教師課堂反饋。

禮貌原則在商貿(mào)信函中的應(yīng)用。

我校英語專業(yè)學(xué)生二語限時(shí)寫作句法特點(diǎn)研究。

分析了不起的蓋茨比黛西物化的原因。

從跨文化視角看中美養(yǎng)兒觀念差異。

認(rèn)知策略在初中課堂英語教學(xué)中的運(yùn)用。

南京地鐵公示語英譯現(xiàn)狀分析及改進(jìn)措施。

語用預(yù)設(shè)和大學(xué)英語聽力。

通過課堂觀察探討高中英語課堂教師提問技巧。

肢體語言在英語教學(xué)中的應(yīng)用委婉語的時(shí)代性。

從關(guān)聯(lián)理論角度分析廣告雙關(guān)語。

外交辭令中模糊策略的應(yīng)用。

英語權(quán)威詞典語音標(biāo)注研究。

英語委婉語的交際功能。

淺析海明威老人與海象征手法的應(yīng)用。

形成性評(píng)價(jià)對(duì)初中二年級(jí)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的積極意義。

用情景教學(xué)法教語法--xx中學(xué)個(gè)案研究。

英美文學(xué)作品中的人名及其引申意。

翻譯中的反向思維---以英漢反譯為例。

論初中英語詞匯教學(xué)技巧。

論杰克凱魯亞克達(dá)摩流浪者中的極樂至福精神。

小婦人中的性別語言差異分析。

從禁忌語角度看中西方文化之間的差異。

紫顏色中莎格?艾弗里的多重角色。

初中學(xué)生英語課堂焦慮調(diào)查—xx中學(xué)初三年級(jí)為例。

五四時(shí)期翻譯對(duì)漢語語言的影響。

背誦課文在高中英語教學(xué)中的作用。

英語新聞標(biāo)題的修辭手法及修辭特點(diǎn)研究。

沙漠之花的女性主義研究。

金色筆記中顏色的象征意義。

家族相似性對(duì)介詞教學(xué)的研究。

but的用法與翻譯。

從功能翻譯理論角度看英語廣告口號(hào)的漢譯。

從語言經(jīng)濟(jì)原則視角看報(bào)刊標(biāo)題中的歧義現(xiàn)象湖南方言在英語學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移。

紅字中玫瑰的象征主義_英語論文。

論白鯨中的象征要素。

中國(guó)菜名的命名及英譯。

淺談國(guó)際商務(wù)談判禮儀。

了不起的蓋茨比中的象征手法。

英語廣告中雙關(guān)語的應(yīng)用及其翻譯。

分析哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記。

論英語寫作中中式英語的成因及解決策略。

央視公益廣告互動(dòng)意義的多模態(tài)話語分析。

淺析白鯨中的象征主義。

拜倫式英雄與海明威式英雄之比較。

基本顏色詞中西文化對(duì)比。

中美社交禮儀比較分析。

英漢數(shù)字文化差異。

分布式認(rèn)知理論下的英語移動(dòng)學(xué)習(xí)研究。

歸化與異化翻譯。

中文旅游文本的翻譯。

互文性視角下的新聞?wù)Z篇分析。

廣告的翻譯原則和方法。

詹姆斯喬伊斯都柏林人女性角色分析。

探討漢英動(dòng)物習(xí)語的翻譯。

英漢諺語互譯中的直譯與意譯。

淺談?dòng)⒄Z諺語的翻譯。

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇九

摘要:翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)中的重要內(nèi)容,也是培養(yǎng)翻譯人才的必要途徑。因此,對(duì)于大學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)加以重視,適當(dāng)講授翻譯理論,改進(jìn)翻譯教學(xué)方法,努力提高學(xué)生語言運(yùn)用能力和翻譯能力。文章首先對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的意義進(jìn)行了分析,進(jìn)而針對(duì)目前大學(xué)英語教學(xué)存在的不足,提出了相應(yīng)的解決策略,以期能對(duì)教學(xué)實(shí)踐有所助益。

伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的逐步推進(jìn)以及我國(guó)成功進(jìn)入wto,世界各國(guó)的交往活動(dòng)與日俱增,對(duì)外交流的范圍也逐漸寬廣。在這樣的形勢(shì)下,翻譯人才的缺乏也漸漸凸顯出來,并且對(duì)其提出了更高的要求,這無疑也給我國(guó)大學(xué)英語教學(xué)帶來了新的挑戰(zhàn)。因此,翻譯教學(xué)作為大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,本應(yīng)引起大學(xué)英語教育工作者的高度重視。然而在目前教學(xué)中所表現(xiàn)出來的情況并非如此,而且翻譯教學(xué)實(shí)踐以及學(xué)生在翻譯實(shí)踐中所呈現(xiàn)出的不足證實(shí)了大學(xué)英語的翻譯教學(xué)尚還存在許多問題,因此,加強(qiáng)大學(xué)英語翻譯教學(xué)不僅是英語教學(xué)改革的要求,也是時(shí)代發(fā)展的必然趨勢(shì)。

1是全面落實(shí)貫徹《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》精神的要求體現(xiàn)。

《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》明確指出:大學(xué)英語教學(xué)要分為三個(gè)層次,即一般要求、較高要求、更高要求。而且強(qiáng)調(diào)了翻譯教學(xué)每一階段的標(biāo)準(zhǔn)都是可量化的,并論述了翻譯與其他教學(xué)環(huán)節(jié)的內(nèi)在聯(lián)系。因此,強(qiáng)化大學(xué)生英語翻譯教學(xué)不僅是對(duì)貫徹《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》精神的要求體現(xiàn),同時(shí)也是強(qiáng)化學(xué)生實(shí)用翻譯能力的最好途徑和必然要求。

2是提高學(xué)生英語全面技能的要求。

在大學(xué)生英語教學(xué)中,聽、說、讀、寫、譯等幾方面的技能是相互促進(jìn)、相互影響的。這就需要教育者在教學(xué)過程中做好各教學(xué)環(huán)節(jié)之間關(guān)系的研究,根據(jù)學(xué)生情況把握其教學(xué)重點(diǎn)。當(dāng)然,翻譯教學(xué)在同上述幾方面教學(xué)花費(fèi)的精力和時(shí)間相比不及,但是這并非說明翻譯教學(xué)可有可無或不重要。毫無疑問,它對(duì)聽說、閱讀、寫作等各方面都有極大的促進(jìn)作用。假如對(duì)一個(gè)聽說能力較差的學(xué)生來說,翻譯絕對(duì)是件難事,一個(gè)翻譯水平一般的學(xué)生也不會(huì)做好寫作。因此教育者應(yīng)重視翻譯教學(xué),特別是要在其過程中加強(qiáng)像翻譯對(duì)學(xué)生其他方面能力培養(yǎng)有重要影響的方面的建設(shè),從而使得我們的教學(xué)能夠?qū)崿F(xiàn)事半功倍的效果。

3是后續(xù)教育的內(nèi)在要求。

實(shí)踐證明,學(xué)生翻譯水平的高低不僅對(duì)他們的基礎(chǔ)階段產(chǎn)生影響,而且還直接關(guān)系到他們的后續(xù)教育。比如在考碩士研究生時(shí),翻譯項(xiàng)目占有一定比例,而讓考生最擔(dān)心、最頭疼的也正是這個(gè)類型的.考題。據(jù)相關(guān)研究生英語考試結(jié)果資料統(tǒng)計(jì)顯示,翻譯是大多數(shù)考生的弱項(xiàng)之一,英語分?jǐn)?shù)較低也正是因?yàn)榉g水平的薄弱致使失分較多。由此看來,基礎(chǔ)階段翻譯能力的缺乏對(duì)后期的繼續(xù)學(xué)習(xí)將會(huì)造成不可低估的影響,為此強(qiáng)化大學(xué)生翻譯教學(xué)不僅是提高學(xué)生全面技能的要求,也是后續(xù)教育的要求。

4是適應(yīng)市場(chǎng)的要求。

隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)體制的改革以及對(duì)外交流活動(dòng)的增加,對(duì)翻譯人才的需求也逐漸增多,同時(shí)對(duì)其能力的要求也逐步提高。過去受歡迎的那種單一技能型人才已不再適合社會(huì)的要求,社會(huì)需要的則是復(fù)合型人才,也就是既具有較強(qiáng)的英語理論知識(shí),又要有較高的實(shí)際運(yùn)用技能。翻譯人才,特別是那些科技翻譯人才,深?yuàn)W的專業(yè)知識(shí)、偏僻的專業(yè)術(shù)語,如果沒有較高的翻譯技能,是難以勝任科技翻譯的要求,更談不上曲盡原文之妙了。因此在大學(xué)階段,奠定堅(jiān)實(shí)的翻譯基礎(chǔ),培養(yǎng)實(shí)際翻譯運(yùn)用能力,在工作中就能如魚得水。

1教材建設(shè)忽視及測(cè)試方法不到位。

目前,各高校針對(duì)專用的翻譯教材為數(shù)極少。而現(xiàn)使用的英語教材中,沒有相關(guān)的翻譯基礎(chǔ)理論知識(shí)和翻譯技巧、方法等內(nèi)容。教材中每個(gè)單元設(shè)置的關(guān)于漢譯英的課后練習(xí),其實(shí)質(zhì)上是對(duì)學(xué)生所學(xué)的句型、短語、詞匯、語法結(jié)構(gòu)等知識(shí)的鞏固復(fù)習(xí)。從翻譯能力要求角度來講,這種練習(xí)還算不上翻譯,只是針對(duì)詞匯語法所進(jìn)行的一種綜合練習(xí)。從全國(guó)大學(xué)英語四、六級(jí)考題設(shè)置情況來看,在前,根本就沒有設(shè)置翻譯題型,缺乏對(duì)翻譯能力的檢測(cè)指標(biāo),這無形中更助長(zhǎng)了教育者、學(xué)生對(duì)翻譯能力的漠視。隨著應(yīng)試教育向素質(zhì)教育的轉(zhuǎn)變,英語教學(xué)改革也逐步進(jìn)行了加強(qiáng),在大學(xué)英語四、六級(jí)這個(gè)指揮棒的作用下,為改變過去客觀題較多而導(dǎo)致的“高分低能”現(xiàn)象,從19開始,便增加了“英譯漢”這種題型,此后在不斷的改革完善中增加了“漢譯英”。近幾年來,雖然四、六級(jí)考試題型在翻譯能力測(cè)試上有所突破,但相對(duì)來說顯得較為簡(jiǎn)單,而且在評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)方面操作性也顯得較差。從這些現(xiàn)狀可見,翻譯教學(xué)并沒有引起教育界以及廣大師生的真正重視,因此不能對(duì)英語翻譯教學(xué)起到實(shí)際的指導(dǎo)作用。

2師資不足及教學(xué)方法欠缺。

翻譯教學(xué)是一個(gè)較為復(fù)雜的系統(tǒng)工程,教師必須要有較扎實(shí)的翻譯知識(shí)、技能和課堂教學(xué)能力才能很好的實(shí)施。然而,我國(guó)大部分高校的英語教育者在傳統(tǒng)英語教學(xué)的影響下,英語翻譯基礎(chǔ)較為薄弱,而且在教學(xué)中也極少進(jìn)行過翻譯實(shí)踐。此外,因?yàn)榻虒W(xué)任務(wù)多,也沒有足夠的時(shí)間和精力去學(xué)習(xí)提升自身的專業(yè)能力及素質(zhì),因此在講授時(shí),感到無從下手、力不從心。教師是課堂的主導(dǎo)者,是理論與實(shí)踐結(jié)合的關(guān)鍵,如果自身就不夠重視翻譯技能,提升自己的能力,再好的教材也無法實(shí)現(xiàn)其教學(xué)價(jià)值。從教學(xué)方法上看,大多數(shù)英語教師只是在閱讀教學(xué)中簡(jiǎn)單融合翻譯講解,或者是對(duì)課后練習(xí)的短語、難句進(jìn)行簡(jiǎn)要分析,即使針對(duì)翻譯進(jìn)行專門的講授,但教學(xué)方法單一呆滯,不得要領(lǐng),多數(shù)教師側(cè)重于講解技巧,讓學(xué)生做些有關(guān)翻譯練習(xí),基本上把翻譯課看成了是一種技能課,而忽略了相關(guān)理論知識(shí)、不同語言之間的文化背景、語言互相轉(zhuǎn)換意識(shí)的培養(yǎng)和不同語言、不同思維特征的揭示及把握,致使學(xué)生不能舉一反三,靈活運(yùn)用,甚至因其大量的練習(xí)導(dǎo)致對(duì)翻譯教學(xué)產(chǎn)生厭倦情緒。

3科學(xué)的教學(xué)模式尚未形成。

人才培養(yǎng)最基本的途徑是通過教學(xué)來實(shí)現(xiàn),但不同的學(xué)科有其符合自身規(guī)律的教學(xué)模式。長(zhǎng)期以來,各高校教學(xué)在傳統(tǒng)封閉性、獨(dú)立性的影響下,致使翻譯教學(xué)在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi)處于“各自為政”的狀態(tài),而且因其教材建設(shè)問題,在教學(xué)中理論以及實(shí)踐所占比例的大小沒有標(biāo)準(zhǔn),這也使得教師往往在教學(xué)時(shí)跟著自己的感覺進(jìn)行選取,沒有也不可能形成科學(xué)的教學(xué)模式。此外對(duì)于我國(guó)歷來的翻譯教學(xué),因其翻譯課本身具有較強(qiáng)的實(shí)踐性,從而在教學(xué)模式上基本都采用“翻譯技巧+翻譯練習(xí)”。這顯然是與翻譯教學(xué)的內(nèi)在教學(xué)要求以及教學(xué)特點(diǎn)相矛盾。

1切實(shí)轉(zhuǎn)變翻譯教學(xué)在師生中的地位。

目前翻譯在師生中的地位不高是制約翻譯教學(xué)的關(guān)鍵問題。因此作為教學(xué)主導(dǎo)者的教師,必須改變觀念。英語教學(xué)中聽、說、讀、寫、譯五個(gè)方面是相互聯(lián)系、互相促進(jìn)的,翻譯是一門藝術(shù),是這五方面的綜合技能。教學(xué)時(shí),除了真正認(rèn)識(shí)到聽、說、讀、寫的重要性外,還要深刻認(rèn)識(shí)到翻譯能力的培養(yǎng)對(duì)日后學(xué)生的進(jìn)一步發(fā)展的重要性,把翻譯教學(xué)當(dāng)成一項(xiàng)重要內(nèi)容。此外在教學(xué)時(shí),還要引導(dǎo)、強(qiáng)化翻譯在學(xué)生中的地位,激發(fā)學(xué)生對(duì)翻譯的興趣,讓他們?cè)诜g的樂趣中尋找動(dòng)力,只有這樣翻譯教學(xué)改革才有章可循。

2強(qiáng)化理論與實(shí)踐的結(jié)合。

在大學(xué)翻譯教學(xué)中,重實(shí)踐、輕理論的現(xiàn)象較為明顯。當(dāng)然重實(shí)踐并不錯(cuò),因?yàn)榉g的根本問題是實(shí)踐。但排斥翻譯理論是不應(yīng)該的。人類對(duì)一種事物的認(rèn)識(shí)從實(shí)踐到理論是一個(gè)普遍規(guī)律,理論源于實(shí)踐,但也可以反作用于實(shí)踐,甚至影響實(shí)踐的成敗,翻譯并非例外??梢哉f,理論和實(shí)踐是一個(gè)相輔相成的關(guān)系,不能不講理論,但也不能一味地講理論,紙上談兵。最可行的辦法是在宏觀上對(duì)翻譯理論作一個(gè)簡(jiǎn)單的概括,再分門別類地帶領(lǐng)學(xué)生去做大量的翻譯實(shí)踐,從感性到理性,這樣學(xué)生也容易接受。此外,要對(duì)大量的翻譯實(shí)踐進(jìn)行不斷地概括和總結(jié),找出翻譯中帶有規(guī)律性的東西,這也許就是所謂的翻譯技巧吧。要想做一個(gè)好的筆譯翻譯,必須有中外文深厚的語言功底。逐步解決在學(xué)習(xí)外語時(shí)母語所起的干擾作用,需要從文化、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治等方面深刻全面地了解譯語國(guó)文化,只有這樣才能提高翻譯水準(zhǔn)。因此在教學(xué)中還需要注重文化差異方面的知識(shí)講授,切實(shí)讓理論知識(shí)對(duì)實(shí)踐的指導(dǎo)作用得以更好的發(fā)揮。

3構(gòu)建定位清晰、導(dǎo)向明確的培養(yǎng)目標(biāo)。

翻譯學(xué)在我國(guó)作為一門新型學(xué)科正在起步發(fā)展之中,我們應(yīng)當(dāng)在翻譯教學(xué)領(lǐng)域進(jìn)行大膽改革,使之緊跟社會(huì)需求。目前由于翻譯人才的培養(yǎng)規(guī)格和模式比較單一,長(zhǎng)期遵循學(xué)術(shù)導(dǎo)向的單軌制教學(xué)模式已不能與社會(huì)需求接軌。而另一方面,翻譯教學(xué)的學(xué)科專業(yè)特色并不突出,許多中國(guó)大學(xué)的翻譯課程極少與翻譯緊密相關(guān),即使開設(shè)了一兩門翻譯課程,也未必覆蓋翻譯方向?qū)W生必須掌握的基本內(nèi)容,不能適應(yīng)市場(chǎng)或?qū)W術(shù)研究對(duì)高級(jí)翻譯人才知識(shí)結(jié)構(gòu)和能力的要求。因此,各高校開設(shè)新的翻譯專業(yè)方向的課程,并隨之針對(duì)培養(yǎng)目標(biāo)具體安排教學(xué)內(nèi)容,如“法律翻譯”、“商務(wù)翻譯”、“科技翻譯”、“視聽翻譯”、“翻譯與寫作”或“專業(yè)性筆譯”、“交替?zhèn)髯g”、“同聲傳譯”和“對(duì)話傳譯”等。同時(shí)要做到教學(xué)重點(diǎn)突出,實(shí)用性強(qiáng)并緊跟市場(chǎng)需求。

4創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式。

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)一步發(fā)展,國(guó)際間的交流與合作不斷增加,我國(guó)的翻譯教學(xué)也應(yīng)開始與之前的那種翻譯式、純文學(xué)翻譯的外語教學(xué)分離,轉(zhuǎn)為基于現(xiàn)實(shí)需要的文本翻譯的教學(xué)模式。這種翻譯教學(xué)模式并不是要培養(yǎng)專業(yè)的翻譯者或口譯者,而是為了使所有專業(yè)語言研究人員能夠具有處理日常的或非正式的翻譯的能力,并能夠監(jiān)督公共的或正式的文本翻譯的質(zhì)量。對(duì)于在訓(xùn)練時(shí)翻譯文本的選擇,也要是那些在真實(shí)生活中可以或應(yīng)該被翻譯的文本,比方說某個(gè)特殊的客戶所需要的,某個(gè)特殊目的所需要的,或是要對(duì)某個(gè)特殊觀眾所說的文本,這樣一來學(xué)生就可以處理真實(shí)的翻譯任務(wù)了。在翻譯中可能遇到的問題,比如數(shù)字、數(shù)據(jù)的處理,特定時(shí)間,人名、地名,文章修改,文化內(nèi)容等等都可以加到翻譯教學(xué)課中。德國(guó)的杜伊斯堡大學(xué)也采用了這種基于現(xiàn)實(shí)生活的文本翻譯的翻譯教學(xué)模式。這里的學(xué)生只有外語專業(yè)水平達(dá)到一定高度才可以開始翻譯工作。

四、結(jié)束語。

當(dāng)前在我國(guó)的大學(xué)英語教學(xué)中,翻譯課往往只是作為語言學(xué)習(xí)的輔助課程,這種定位使得培養(yǎng)出來的人才不能與社會(huì)需求接軌。因此,加強(qiáng)大學(xué)英語翻譯教學(xué),改變傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)中學(xué)術(shù)導(dǎo)向的單軌制教學(xué)方式,切實(shí)提高學(xué)生實(shí)際翻譯運(yùn)用能力,適應(yīng)市場(chǎng)或?qū)W術(shù)研究對(duì)高級(jí)翻譯人才知識(shí)結(jié)構(gòu)和能力的要求。

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇十

(一)缺乏市場(chǎng)意識(shí)隨著知識(shí)經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展,經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)需要的已不再是傳統(tǒng)意義上的工具型外語人才,而是專業(yè)性強(qiáng)的復(fù)合型人才。一般情況下,本科英語專業(yè)的學(xué)生只有在高年級(jí)才會(huì)接觸翻譯課程,因此課時(shí)有限,但學(xué)習(xí)任務(wù)包含了翻譯史、翻譯技能訓(xùn)練、翻譯理論等多個(gè)重點(diǎn)內(nèi)容,所以教學(xué)時(shí)走馬觀花現(xiàn)象嚴(yán)重,學(xué)生無法得到應(yīng)有的訓(xùn)練,在學(xué)習(xí)時(shí)無法找到重點(diǎn)且盲目性較大[2]。學(xué)生無法深入了解文化、政治、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的翻譯實(shí)務(wù),因此學(xué)習(xí)難以滿足市場(chǎng)對(duì)人才的多元化需求。

(二)傳統(tǒng)教學(xué)模式根深蒂固筆者對(duì)多個(gè)大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式進(jìn)行了細(xì)致性研究,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)英語翻譯教學(xué)模式仍沿用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,即教師位于教學(xué)的主體地位,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中過于被動(dòng);翻譯時(shí)以教師的答案為標(biāo)準(zhǔn),影響了學(xué)生自主翻譯觀念的形成;課堂教學(xué)和課后練習(xí)的材料均以句子為主,沒有培養(yǎng)學(xué)生語篇翻譯的意識(shí);注重翻譯技巧的鍛煉,缺乏理論指導(dǎo)。這種教學(xué)理念只會(huì)使學(xué)生在學(xué)生中過于循規(guī)蹈矩,降低學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,進(jìn)而降低教學(xué)質(zhì)量。

(三)缺乏應(yīng)用能力的培養(yǎng)翻譯能力是學(xué)生英語應(yīng)用能力的主要體現(xiàn),也是學(xué)生學(xué)習(xí)英語的重要部分。目前我國(guó)大學(xué)英語翻譯教學(xué)可總結(jié)為以下4點(diǎn):教材不編、教師不講、學(xué)生不練、考試不考。由此可見,英語翻譯教學(xué)在英語教學(xué)不受重視,在這一教學(xué)地位的影響下,就難以談得上培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用能力了[3]。在英語專業(yè)教學(xué)中,教師只注重學(xué)生是否能通過英語專業(yè)四級(jí)、專業(yè)八級(jí),平常的訓(xùn)練也多以考試標(biāo)準(zhǔn)為主,不注重英語翻譯應(yīng)用能力的培養(yǎng),即使大部分學(xué)生通過了考試,卻連基本的實(shí)用性篇章都翻譯不出來,由此可見,英語翻譯能力培養(yǎng)的缺失在很大程度上降低了學(xué)生英語的實(shí)用性功能,因此必須對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)模式進(jìn)行改革創(chuàng)新。

(四)師資隊(duì)伍存在問題英語翻譯教學(xué)與英語口語教學(xué)和英語聽力教學(xué)不同,英語翻譯要求譯者必須了解語言、社會(huì)、科學(xué)等多個(gè)方面的知識(shí),同時(shí)還需要掌握英語的語法、語言的運(yùn)用能力。但目前我國(guó)大學(xué)英語專業(yè)翻譯教師大多達(dá)不到這一要求,嚴(yán)重缺乏學(xué)術(shù)訓(xùn)練和職業(yè)訓(xùn)練[4]。大多教師都滿足精讀課程、語法教學(xué)的要求,但翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和理論素養(yǎng)難以滿足教學(xué)需求。

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇十一

思維支配著語言,語言是思維的反映.在翻譯過程中,英漢思維方式的不同決定了我們不能使用固定的'翻譯方法來翻譯所有的內(nèi)容.本文從分析英漢思維差異入手,探討翻譯中必須采用靈活的翻譯方法.

作者:張君周美青作者單位:山東大學(xué)威海分校大學(xué)外語教學(xué)部,山東,威海,264209刊名:科技信息(科學(xué)?教研)英文刊名:scienceinformation年,卷(期):2007“”(10)分類號(hào):h3關(guān)鍵詞:思維差異翻譯方法

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇十二

成人學(xué)習(xí)英語不僅是另一種語言的學(xué)習(xí),更重要的是對(duì)另一種文化體系的適應(yīng),對(duì)另一種思維方式的適應(yīng)。研究表明,人類母語保護(hù)系統(tǒng)形成越完善,接受外語的內(nèi)在阻力越大。成年學(xué)習(xí)者的對(duì)比分析能力雖然較強(qiáng),但他們的邏輯思維已經(jīng)較完善,語言和思維習(xí)慣都已經(jīng)較為固定,學(xué)習(xí)語言時(shí)在可塑性方面已不如年幼的學(xué)習(xí)者。這就是為什么成年人學(xué)習(xí)外語難的原因。

1.詞義理解困難。

英語中有大量的抽象名詞,難以用完全對(duì)應(yīng)的漢語來表達(dá),英語還有豐富的虛化手段,比如前后綴;而漢民族見長(zhǎng)于形象思維,喜歡用具體的詞語來表達(dá)一些抽象的概念,其詞語也沒有形態(tài)變化。成人英語學(xué)習(xí)者常常感到英語詞義非?;逎唾M(fèi)解,無法在漢語中找到對(duì)應(yīng)的詞匯幫助理解記憶。英語介詞及介詞短語多,可以用來表達(dá)虛泛的意義。漢語中介詞多時(shí)由動(dòng)詞演變而來,數(shù)量遠(yuǎn)不及英語。因此,學(xué)習(xí)者常常無法在漢語中找到對(duì)應(yīng)的介詞,不能靈活掌握運(yùn)用英語介詞。

2.各種從句掌握不牢。

英語重形合,句式結(jié)構(gòu)呈主從扣接式;漢語重意合,句式結(jié)構(gòu)呈流散鋪排式。成人學(xué)習(xí)者往往忽視了這種由思維差異造成的句式特點(diǎn),學(xué)習(xí)從句時(shí)會(huì)順著漢語的思維,按照漢語的句式結(jié)構(gòu)特點(diǎn)來理解記憶英語各種從句,從而使得他們所輸出的英語從句違背了英語的語言規(guī)則。

3.把握不住英語語篇結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。

由于不同文化在價(jià)值觀念,思維方式等方面存在著差異,其語篇組織結(jié)構(gòu)也會(huì)因文化而異,因思維方式而異,盡管很多成人學(xué)習(xí)者掌握了英語語法規(guī)則,但因缺乏對(duì)英語語篇組織規(guī)律的認(rèn)識(shí)和敏感性,閱讀時(shí)便無法清楚地理解英語語篇結(jié)構(gòu),從而大大影響其理解的準(zhǔn)確性;而在寫作時(shí),受隱伏型思維方式的影響,闡述時(shí)不從主題入手,而是用各方面的情況和問題給以暗示或明示。常常會(huì)無意識(shí)地把漢語的語篇組織規(guī)律遷移到英語中去。

4.翻譯寫作時(shí)中式英語較多。

翻譯從表面上看是將一種語言形式轉(zhuǎn)換為另一種語言形式,但就其實(shí)質(zhì)來說則是思維方式的轉(zhuǎn)換,是兩種思想傾向的轉(zhuǎn)換。而成人英語學(xué)習(xí)者在翻譯或?qū)懽鲿r(shí),在進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換的時(shí)候,實(shí)際上受到了漢式思維的限制,因?yàn)樗季S是語言轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ),思維的差異勢(shì)必會(huì)影響兩種語言的相互轉(zhuǎn)換,根深蒂固的母語思維方式對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響可以說是無孔不入,無時(shí)不在。不少人沒有意識(shí)到或忽視了不同民族思維上的差異,沒有作出相應(yīng)調(diào)整,用漢式思維方式對(duì)英語語言進(jìn)行操作,中式英語則不可避免地產(chǎn)生了。

四、結(jié)束語。

英漢民族有著不同的文化背景、不同的世界觀和價(jià)值觀和思維模式,其思維模式的差異有著不同的歷史淵源,這種差異是形成英漢兩種語言形態(tài)特征差異的根源。語言體現(xiàn)思維方式,了解英漢思維差異及其在語言上的體現(xiàn),通過對(duì)比分析,能夠更好地理解和掌握英語語言的內(nèi)在規(guī)律,從而習(xí)得更加地道的英語。其次,成年英語學(xué)習(xí)者的自身特點(diǎn)和成人英語教學(xué)的對(duì)象在整體上存在較大的差異,他們層次不一、要求各異。在英語學(xué)習(xí)中,成人學(xué)習(xí)者若能根據(jù)其特定的社會(huì)環(huán)境需要,針對(duì)習(xí)得語言,效果更為突出。

參考文獻(xiàn):

[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語言與文化[m].北京:外語教學(xué)與研究出版社,.

[2]胡文仲,高一虹.外語教學(xué)與文化[m].湖南教育出版社,1997.

[3]連淑能.英漢對(duì)比研究[m].北京:高等教育出版社,1993.

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇十三

摘要:簡(jiǎn)?奧斯汀的婚姻家庭觀的里有女權(quán)運(yùn)動(dòng)的思維在游動(dòng),她認(rèn)為愛情要建立在尊重與理性的基礎(chǔ)上,愛情和金錢是婚姻中必不可少的。

簡(jiǎn)?奧斯汀認(rèn)為家庭的和諧穩(wěn)定對(duì)于一個(gè)女人幸福生活有著重要的意義。

關(guān)鍵詞:婚姻家庭觀簡(jiǎn)?奧斯汀《傲慢與偏見》。

簡(jiǎn)?奧斯汀在繼承英國(guó)18世紀(jì)小說現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,于19世紀(jì)初期最早發(fā)表現(xiàn)實(shí)主義小說,掃除了英國(guó)文壇庸俗無聊的陰霾,由此奠定了其著名古典女作家的地位[1]。

簡(jiǎn)?奧斯汀有著大多數(shù)女性具有的優(yōu)雅氣質(zhì)和知性之美,同時(shí)有具備可與男人媲美的勇氣和智慧。

本文以《傲慢與偏見》為切入點(diǎn),旨在分析出她反應(yīng)在文學(xué)作品中的婚姻家庭觀。

一、愛情要建立在自尊與物質(zhì)的基礎(chǔ)之上。

不管處在何種年代,位于何種階層,人們普遍認(rèn)同物質(zhì)是構(gòu)建愛情城堡的基礎(chǔ),但是并不是每個(gè)人都會(huì)把自尊作為愛情的前提。

小說《傲慢與偏見》創(chuàng)造的人物,如簡(jiǎn)、賓利以及伊麗莎白和達(dá)西,在她們的婚姻里,男人占有著足夠的財(cái)產(chǎn),只有這樣的婚姻才在小說中獲得了圓滿的結(jié)局,似乎想要傳遞出“以物質(zhì)為基礎(chǔ)的愛情才值得女性同胞的追求”。

翻閱簡(jiǎn)?奧斯汀一生當(dāng)中所有的創(chuàng)作,似乎每個(gè)作品都要表達(dá)出這樣的思想。

比如簡(jiǎn)?奧斯汀早期作品《諾桑覺寺》(1797-1798)中的女主人公瑟琳?莫蘭是一個(gè)出身卑微的鄉(xiāng)村牧師的女兒,她自幼受到哥特式小說思想的熏陶,幻想自己的婚姻也能如小說中女主人公那樣幸福。

后來一位富有的朋友邀請(qǐng)瑟琳?莫蘭出去度假旅游,在這次旅行中,她結(jié)識(shí)并愛上了一位出生于富貴家庭的公子亨利?蒂爾,在哥特式小說思維的影響下,她幻想可以與亨利?蒂爾不受社會(huì)階層的限制而在一起,不過亨利的父親得知瑟琳?莫蘭出身卑微后,拒絕并阻撓兩人的交往。

簡(jiǎn)?奧斯汀創(chuàng)作這部作品時(shí)年僅26歲,她對(duì)當(dāng)時(shí)充斥著英國(guó)文壇的哥特式小說不以為然,遂以自身作品中的殘酷結(jié)局諷刺主流哥特式小說。

簡(jiǎn)?奧斯汀以現(xiàn)實(shí)的生活與美好的小說情節(jié)作了強(qiáng)烈對(duì)比,以一股清新之氣吹醒受哥特式小說影響嚴(yán)重的人們,試圖告誡人們要懂得自尊自重,不能妄想沒有物質(zhì)條件就能獲得美滿的婚姻生活。

在簡(jiǎn)?奧斯汀所有的小說中,始終以理性的優(yōu)雅風(fēng)趣為風(fēng)格,顯示出現(xiàn)實(shí)的生活殘酷[2]。

二、婚姻中愛情是必不可少的。

小說《傲慢與偏見》中的柯林斯非常平庸而且古板,不過他善于阿諛奉承,以此借助權(quán)勢(shì)人物坐上牧師的位置,通過繼承伊麗莎白家的財(cái)產(chǎn)變得富有。

當(dāng)他擁有財(cái)富和地位之后,向班納特太太坦露出自己對(duì)于吉英的愛意,而吉英的.母親因?yàn)榧⒌幕橐鲆呀?jīng)有所歸屬,建議柯林斯追求她的另一個(gè)女兒伊麗莎白,沒想到遭到伊麗莎白的堅(jiān)定的拒絕:“我的拒絕是完全嚴(yán)肅認(rèn)真的,你不可能讓我幸福,而且我也完全相信,你也決不可能讓我得到幸?!盵3]。

科林斯沒想到以自己的身份向一無所有的伊麗莎白求婚,會(huì)直接遭到一次拒絕,他感到十分羞辱,為此他決定報(bào)復(fù)伊麗莎白,轉(zhuǎn)而立即與伊麗莎白的閨中好友夏洛特成婚。

伊麗莎白覺得不可思議,跑去質(zhì)問夏洛特為何與沒有愛情基礎(chǔ)的科林斯成婚。

我們知道伊麗莎白其實(shí)代表著簡(jiǎn)?奧斯汀,她對(duì)愛情理智而認(rèn)真,不會(huì)為了金錢和地位就向愛情屈服,她接受不了沒有愛情的婚姻,把它當(dāng)成可怕的怪物。

其實(shí),每個(gè)女人都期許自己能有一個(gè)美滿而幸福的婚姻,但是她們中的大多數(shù)不會(huì)為愛堅(jiān)持到底,最終為了現(xiàn)實(shí)或非現(xiàn)實(shí)因素而向愛情低頭,她們承受不了現(xiàn)實(shí)帶來的生存壓力,寧愿選擇一個(gè)自己不愛的男子結(jié)婚,以此改變自己不盡如人意的生活,這是簡(jiǎn)?奧斯丁與夏洛特的不同。

愛情是一個(gè)永恒的話題,不管時(shí)代怎樣變遷,形勢(shì)如何變化,人們總是樂意將愛情穿插在生活之中,體現(xiàn)在文學(xué)作品和思想觀念里,人人向往獲得真正的愛情,但是他們的婚姻大多向愛情低了頭,沒有愛情的婚姻也能很好地生活,而簡(jiǎn)?奧斯汀不能,在她的價(jià)值觀念當(dāng)中,愛情必不可少,沒有愛情她寧可不嫁。

實(shí)際上,簡(jiǎn)?奧斯汀也是這么做的,她終身未嫁,孑然一身。

三、家和萬事興。

1.對(duì)長(zhǎng)輩和父母的尊重。

當(dāng)時(shí)英國(guó)的紳士和知書達(dá)理的小姐要想獲得別人的認(rèn)可,首先應(yīng)該學(xué)會(huì)如何尊敬長(zhǎng)輩。

在當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景下,男人享有首先繼承上輩的財(cái)產(chǎn)的權(quán)利,由此奠定了男人至高無上的家庭地位。

在一個(gè)家庭中,大到達(dá)官顯貴小到鄉(xiāng)野村夫男子擁有的地位是任何人、任何事都動(dòng)搖不了的。

女兒要想與某個(gè)男子結(jié)婚,必須先征得父親的同意,否則就被看作是沒有教養(yǎng)的表現(xiàn)。

所以莉迪亞背著家人與維克漢姆私奔,音信全無后,全家人都覺得非常痛苦,因?yàn)榛橐鰶]有經(jīng)過父親的同意,人們對(duì)莉迪亞的行為指三道四,令全家人蒙受不白的羞辱,另外擔(dān)心維克漢姆在占有莉迪亞后會(huì)把她拋棄。

無論古代英國(guó)還是中國(guó),父權(quán)的根深蒂固還體現(xiàn)在男女婚姻制度的不公平上,男子可以憑借著權(quán)貴和地位娶多名女子,女子卻必須從一而終;在家族里面,父親是一家之主,享有決定家庭大事的權(quán)利,女子只有選擇接受的份;財(cái)產(chǎn)繼承上也是子承父業(yè),女兒沒有繼承父親基業(yè)的權(quán)利。

其實(shí)對(duì)待長(zhǎng)輩并不是盲目的迷信和聽從,通情達(dá)理的長(zhǎng)輩理應(yīng)得到晚輩們的尊重和愛戴,但是倚老賣老憑借著自己長(zhǎng)輩的身份侮辱和利用晚輩的長(zhǎng)輩,我們也要敢于提出反對(duì)意見。

2.父母與孩子之間的平等。

父母與子女的平等應(yīng)該體現(xiàn)在相互尊重上。

小說中,貝納特太太得知伊麗莎白拒絕嫁給科林斯立馬破口大罵,在她看來伊麗莎白為了追求愛情的美滿不惜放棄優(yōu)越的生活條件,并且不為年邁的父母和年幼的妹妹的生活考慮。

不得不說貝納特太太的出發(fā)點(diǎn)還是好的,她希望自己的女兒們都能找到一個(gè)富有的丈夫,不必受生活所迫,因此她告知科林斯姐姐吉英可能將與收入殷實(shí)的彬格萊訂婚后,立即向科林斯推薦妹妹伊麗莎白,希望伊麗莎白也能嫁入一個(gè)富有的家庭。

但她沒想到伊麗莎白會(huì)斷然拒絕科林斯求婚,她跑出去追奔出家門的伊麗莎白,試圖勸說女兒改變主意,甚至把班納特先生搬了出來,讓他給伊麗莎白施加壓力接受自己不愛的科林斯。

班納特先生了解女兒的心意,他不想強(qiáng)迫女兒接受不愛的丈夫,因此得到伊麗莎白的感激,一直把父親放在心中崇高的位置上。

相反班納特太太固執(zhí)愚蠢的做法只能讓女兒心生厭煩。

參考文獻(xiàn)。

[1]徐丹.簡(jiǎn)?奧斯丁小說的敘事風(fēng)格研究[d].哈爾濱師范大學(xué)。

[2]羅卓琳.挑戰(zhàn)父權(quán)制:簡(jiǎn)?奧斯汀小說的女性主義評(píng)析[d].廣西師范大學(xué)。

[3]梁承玉.《傲慢與偏見》中簡(jiǎn)?奧斯丁的敘事藝術(shù)[d].鄭州大學(xué)。

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇十四

【論文摘要】語文教育的目的就是促進(jìn)學(xué)生語言習(xí)得能力和培養(yǎng)學(xué)生的言語交際能力,在語文課堂教學(xué)中合理運(yùn)用身勢(shì)語有助于這一教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)以及學(xué)生非言語交際能力的提高。本文將研究在語文教學(xué)中如何巧妙地運(yùn)用身勢(shì)語。

一、必要性。

當(dāng)今時(shí)代是信息交流時(shí)代,如何恰當(dāng)?shù)剡M(jìn)行信息表達(dá)和選擇,對(duì)人生的各方面發(fā)展都起著重要作用。言語信息交流和非言語信息交流都以各自的優(yōu)勢(shì)在交際舞臺(tái)上發(fā)揮自己的作用。索緒爾說:“語言是人類最重要的交際工具”這句話告訴了我們言語信息交流在交際過程中的位置。根據(jù)賓夕法尼亞大學(xué)教授伯德惠斯特爾統(tǒng)計(jì),兩個(gè)人在交談時(shí)只有35%的信息是由語言傳遞的,其他65%的信息則由非語言交際方式傳遞的。從中不難看出身勢(shì)語在信息交流的中的作用。語文教學(xué)屬“科學(xué)世界”語文教育,是“學(xué)校語文”的教學(xué)現(xiàn)象,用“生活世界”語文教育的“習(xí)得”隨意剪裁“科學(xué)世界”語文教育的“學(xué)得”。我想,身勢(shì)語應(yīng)該在語文課堂中得到淋漓盡致地發(fā)揮,以促進(jìn)學(xué)生交際能力的提高。

二、可行性。

縱觀中國(guó)數(shù)千年語文教學(xué)史,以誦讀經(jīng)典為中心的古代語文教學(xué)模式,似乎不需要過多考慮身勢(shì)語的存在,但先生搖頭晃腦的范讀,弟子頭懸梁錐刺股的苦讀就是自發(fā)的身勢(shì)語的典型。以講授范文和語文知識(shí)為中心的近代教學(xué)模式由于以教師主持的班級(jí)授課為基本方式漸漸重視身勢(shì)語的作用。這對(duì)教師的言語交際能力和非言語交際能力提出了較高的要求。于是,對(duì)身勢(shì)語的研究應(yīng)運(yùn)而生。1952年賓夕法尼亞大學(xué)教授伯德惠斯特爾創(chuàng)造了kinesics(身勢(shì)語)這個(gè)詞,對(duì)身勢(shì)語陸續(xù)展開了系統(tǒng)的研究。1970年,朱利葉斯-法斯特發(fā)表了一部關(guān)于身體語言的著作以后,公眾才意識(shí)到這種現(xiàn)象的存在。于是,語言課堂教學(xué)慢慢自覺重視身勢(shì)語的作用,但這一時(shí)期的身勢(shì)語僅僅是作為語文課堂范文講解和分析的輔助工具而存在。直到以科學(xué)高效培養(yǎng)語文能力為直接教學(xué)目的、以言語技能訓(xùn)練為中心的現(xiàn)代語文教學(xué)模式出現(xiàn),身勢(shì)語才獲得了自己合理的名分。它與言語交際相輔相成來完成教育教學(xué)目標(biāo),不僅是語文課堂的教學(xué)工具,更是語文課堂教學(xué)的直接目標(biāo)。

三、概念、分類、特點(diǎn)。

身勢(shì)語又稱體態(tài)語、形體語言,指人們利用姿態(tài)、動(dòng)作(包括身體動(dòng)作和面部表情)來傳遞信息的非言語行為。人們交際時(shí)的點(diǎn)頭、招手、揚(yáng)眉、聳肩等姿態(tài)動(dòng)作構(gòu)成身勢(shì)語的單位。

很多身勢(shì)語可能是人類所共有的、先天的,也是無意識(shí)或下意識(shí)的。如:人在最興奮時(shí),眼睛瞳仁會(huì)自動(dòng)擴(kuò)大,打招呼時(shí)眉毛會(huì)快速閃動(dòng),不滿時(shí)會(huì)皺眉。有些身勢(shì)語是后天習(xí)得的。由于人們生活于不同的語言文化背景下,形成了各民族獨(dú)特的身勢(shì)語。這些身勢(shì)語大都需要模仿才能習(xí)得,具有極大的差異性。同是蹺二郎腿,英、美男子的姿勢(shì)卻截然不同,中國(guó)人對(duì)此均認(rèn)為極不禮貌。同一身勢(shì)語在同一文化中的不同場(chǎng)合下,往往具有不同的社會(huì)功能。如:美國(guó)人擦鼻子時(shí),可能表示不同意某人或拒絕某事,但也可能表示另外的含義。相同的身勢(shì)語在不同的文化中常具有不同的含義,從而代表不同的交際功能。如:吐舌頭,英美人往往表示蔑視對(duì)方,而漢族人表示驚訝,藏族人則表示對(duì)客人的尊敬。不同的身勢(shì)語在不同的文化中可以表示相同或相似的意義,起到相似的社會(huì)交際效果。如:表示問候或歡迎時(shí),美國(guó)人一般握握手,日本人則彎腰鞠躬,阿拉伯人、猶太人與南歐一些民族則相互撫摸或聞對(duì)方的氣味。

四、身勢(shì)語的選擇。

在語文課堂教學(xué)中,為了突出教材內(nèi)容中的重點(diǎn)、難點(diǎn),教師往往會(huì)用加重語氣、放慢語速、反復(fù)強(qiáng)調(diào)等有聲語言形式來增強(qiáng)對(duì)學(xué)生聽覺系統(tǒng)的刺激,以期達(dá)到一定的教學(xué)目的。有經(jīng)驗(yàn)的教師會(huì)運(yùn)用身勢(shì)語的模擬性和象征性來幫助學(xué)生理解難點(diǎn)、掌握重點(diǎn),從而有效地提高課堂教學(xué)效果。為了讓學(xué)生對(duì)語文教學(xué)的內(nèi)容產(chǎn)生興趣,從而更好地理解教學(xué)內(nèi)容,全面完成教學(xué)任務(wù),教師要善于選擇和運(yùn)用身勢(shì)語這種特殊的語言。以科學(xué)高效培養(yǎng)語文能力為直接教學(xué)目的、以言語技能訓(xùn)練為中心的現(xiàn)代語文教學(xué)模式對(duì)身勢(shì)語運(yùn)用和培養(yǎng)是有所選擇的――并非所有的身勢(shì)語都可以挪進(jìn)課堂,必須有所選擇。首先,要恰當(dāng)運(yùn)用面部表情。在教學(xué)過程中,教師要善于察“顏”觀“色”,一方面要注意學(xué)生的眼、眉、鼻、嘴的變化,另一方面也要注意自己的面部表情,使自己的`表情與教學(xué)的內(nèi)容相吻合,以感染學(xué)生,增進(jìn)學(xué)生對(duì)內(nèi)容的理解。如:講解《藤野先生》一文第一段“東京也無非是這樣”這個(gè)關(guān)鍵句子時(shí),就可以同時(shí)做以下動(dòng)作:輕鎖眉頭,稍聳鼻子,緩緩擺動(dòng)頭部。這樣,學(xué)生就能夠較容易地理解作者在這里所要表達(dá)的感情,即對(duì)東京的失望;對(duì)東京“清國(guó)留學(xué)生”行為的輕蔑、憤怒。其次,要注意手勢(shì)的運(yùn)用。人的整個(gè)手勢(shì)可分為上中下三個(gè)區(qū),不同區(qū)域的手勢(shì)可表達(dá)不同的含義。如:肩部以上為上部區(qū),這個(gè)區(qū)的手勢(shì)多表示理想、宏大、張揚(yáng)的內(nèi)容和情感;肩至腹部為中部區(qū),這個(gè)區(qū)的手勢(shì)可表示記敘事情和說明事理;腹部以下為下部區(qū),這個(gè)區(qū)的手勢(shì)多表示憎惡、鄙視的內(nèi)容和情感。教學(xué)中應(yīng)根據(jù)不同的內(nèi)容分別對(duì)待。如:講《最后一次講演》時(shí),對(duì)“正義是殺不完的,因?yàn)檎胬碛肋h(yuǎn)存在”和“我們不怕死,我們有犧牲精神!我們隨時(shí)象李先生那樣前腳跨出大門,后腳就不準(zhǔn)備再跨進(jìn)大門里”等句子,就可輔以上部區(qū)的手勢(shì),用以表達(dá)昂揚(yáng)的英雄氣概。再如:講《核舟記》一文“舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許”這句時(shí),就可以用中部區(qū)手勢(shì)再現(xiàn)核舟小巧靈瓏的形象。而且,聽、說、讀、寫的言語技能訓(xùn)練對(duì)身勢(shì)語的利用也有所選擇。第三,要用眼睛接觸。在各種身勢(shì)語中,眼睛接觸是最重要的――這樣最能傳遞微妙的感情差別。雖然眼球本身表示不了什么,但是目光的長(zhǎng)短、眼瞼的開闔、眼睛附近面部表皮的變化,可以表達(dá)各種各樣的意思。教師在語文課堂中要及時(shí)捕捉學(xué)生眼睛所傳達(dá)的信息,同時(shí)要適當(dāng)發(fā)揮眼睛在傳情達(dá)意方面的魅力,以期達(dá)到良好的交際效果。

另外,聽、說、讀、寫言語技能的單項(xiàng)目訓(xùn)練對(duì)身勢(shì)語的要求各不相同。聽說的訓(xùn)練對(duì)身勢(shì)語要求較多,而讀寫的訓(xùn)練則相對(duì)要求較少。教師對(duì)身勢(shì)語在課堂上的運(yùn)用也要控制一定的度,因?yàn)榻淌也皇俏枧_(tái),師生不是演員,都應(yīng)該有所為有所不為。

【參考文獻(xiàn)】。

1、杜詩春:《應(yīng)用語言學(xué)》,湖南教育出版社。

2、杜詩春:《認(rèn)知和語言》,1993。

3、阿倫-皮斯:《身體語言》。

4、余應(yīng)源:《“科學(xué)世界”語文教學(xué)科學(xué)化芻論》、《論我國(guó)語文教育的基本模式》。

5、雷良啟:《論語文教育乃是言語交往教育》。

6、佘蜀強(qiáng):《語文教師“身勢(shì)語”的作用及運(yùn)用》。

7、邵軍:《怎樣運(yùn)用身勢(shì)語進(jìn)行語文教學(xué)》。

8、崔宏:《身勢(shì)語在語文教學(xué)中的運(yùn)用》。

英漢對(duì)比與翻譯的論文篇十五

摘要:舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達(dá),更是人們內(nèi)心情感的傳遞,這也是舞蹈創(chuàng)作的生命所在。

因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞蹈你自己。

本文將從性格的角度出發(fā),結(jié)合自身工作經(jīng)驗(yàn),探討性格對(duì)舞蹈創(chuàng)作的作用及表現(xiàn)。

關(guān)鍵詞:性格;舞蹈創(chuàng)作;情感;創(chuàng)新思維。

舞蹈來自于生活,從生活中的各個(gè)方面發(fā)現(xiàn),然后結(jié)合人的想象力、思維能力、創(chuàng)造能力等創(chuàng)作出來,影響著人們的生活。

我們會(huì)發(fā)現(xiàn),同樣的舞蹈動(dòng)作給我傳達(dá)出不同的視覺效果和情感認(rèn)知,這也印證了舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達(dá),更是人們內(nèi)心情感的傳遞這一說法,可見舞蹈創(chuàng)作是有性格的。

著名舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)家張繼剛老師就要求自己“不重復(fù)別人,也不重復(fù)自己”。

這是他的創(chuàng)作原則,其實(shí)也是我們每個(gè)舞者的藝術(shù)準(zhǔn)則。

因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞出你自己。

一、性格對(duì)舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的重要性。

作為藝術(shù)的重要組成部分,舞蹈藝術(shù)的創(chuàng)作來源于生活。

不同的舞蹈有不同的感染力,不同的人跳同一種舞蹈所表現(xiàn)的感覺也不一樣,因此藝術(shù)表現(xiàn)力對(duì)于舞蹈十分重要。

不同的人,性格也不同,不同的人跳出的舞蹈可能會(huì)相同,但是不同性格的人跳出的舞蹈給人的感覺是不一樣的。

比如,所有舞者的性格都一樣,當(dāng)他們跳同一種舞蹈的時(shí)候自然沒有差異,舞者跳不同舞蹈也是一樣,只是換了一個(gè)形式,內(nèi)涵沒有什么大的改變。

與此相反,對(duì)于不同性格的舞者,即使是同樣的舞蹈,他們也會(huì)跳出超出舞蹈本身的內(nèi)容,給人一種心靈不同的震撼。

世界上不需要性格完全相同的人,更不需要性格完全相同的舞者,只有各種不同性格的舞者才能創(chuàng)作出不同藝術(shù)表現(xiàn)力的舞蹈。

不過,優(yōu)秀的舞者有著一個(gè)共同的性格特點(diǎn),就是堅(jiān)持、積極。

可見性格對(duì)舞蹈創(chuàng)作的重要性。

二、關(guān)于性格與舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力。

(一)舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的概念。

舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力是指在創(chuàng)作舞蹈作品時(shí),舞蹈表演過程中所表現(xiàn)出的感染力。

是舞者通過舞蹈展現(xiàn)給觀眾的一種視覺和心靈的感受,是舞者將內(nèi)在和外在的完美融合。

舞蹈來源于生活,需要我們從生活中去實(shí)踐去發(fā)現(xiàn),它教會(huì)我們要善于發(fā)現(xiàn)生活中的點(diǎn)滴。

學(xué)習(xí)舞蹈最先要從學(xué)習(xí)舞蹈的基礎(chǔ)知識(shí)開始,舞蹈是一門既注重形式又注重情感內(nèi)涵的學(xué)科。

由于舞蹈是來自生活,所以舞蹈很容易被人們接受,也容易理解。

如今的舞蹈,有音樂,有場(chǎng)景,有人物,有詩意,有各種不能形容的美,每一部舞蹈作品都融入了舞蹈者的生活體驗(yàn)和情感以及人體的美感等,它不僅僅只是對(duì)生活的簡(jiǎn)單模擬,而是將生活的內(nèi)容高級(jí)升華融入到舞蹈中,它來自生活而又脫離生活,它是一種美化了的語言,看似簡(jiǎn)單卻并不簡(jiǎn)單,需要很強(qiáng)的技能。

只有跳舞能力達(dá)到一定程度的舞者,才能更好地體現(xiàn)舞蹈的藝術(shù)表現(xiàn)力。

舞蹈分為內(nèi)在表現(xiàn)力和外部形態(tài),真正的舞者只有做到這兩點(diǎn)才能將舞蹈的魅力發(fā)揮到極致,所以二者缺一不可。

這就是舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的真正含義。

(二)性格對(duì)舞蹈創(chuàng)作的影響。

我們一般將性格分為兩大類,有外向型和內(nèi)向型。

外向型的人性格開朗,喜歡與人溝通,生活積極樂觀,十分在意別人的看法,期待在朋友中有一個(gè)好的印象,希望朋友都喜歡自己,以別人為先。

這樣的人太過看重別人的想法,有時(shí)候會(huì)忽視自己,久而久之就會(huì)迷惘,不知道自己真正想要的是什么,甚至不了解自己的欲望和心理需要,以至于沒有了自己的主見,只會(huì)跟著別人的步伐走。

性格內(nèi)向型的人,感情比較封閉,喜歡將自己的情感壓抑著,不會(huì)太高興也不會(huì)太悲傷,對(duì)于人和事過于拘謹(jǐn),做事優(yōu)柔寡斷,整個(gè)人給人的感覺沒有激情,陰沉,但是這類人往往情感比較細(xì)膩,做事認(rèn)真,對(duì)于生活善于發(fā)現(xiàn),更容易將生活和舞蹈融會(huì)貫通,從而有利于舞蹈創(chuàng)作水平的提高和發(fā)展。

(三)性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中的表現(xiàn)。

情感是舞蹈藝術(shù)必須有的內(nèi)容,不同性格不同人擁有不同的情感,因而在舞蹈創(chuàng)作中的表現(xiàn)也不一樣。

性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中的表現(xiàn)主要是通過情感來表現(xiàn)的,而情感是通過創(chuàng)造具有審美價(jià)值和個(gè)性化的藝術(shù)形象來表現(xiàn)的。

因此性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:第一、舞蹈通過創(chuàng)造一些具有審美價(jià)值的舞蹈藝術(shù)形象來表現(xiàn)情感和性格。

舞蹈里面的情景以及一些形象和場(chǎng)景都是由編導(dǎo)設(shè)計(jì)好的,只是一種簡(jiǎn)單的形式表現(xiàn),沒有生命力和靈魂,要想讓這些舞蹈有感染人的力量,不是由編導(dǎo)來設(shè)計(jì)動(dòng)作,而是由舞者給予靈魂的,如果他們用心去跳,將自己的情感和性格都通過舞蹈表現(xiàn)出來,觀眾自然會(huì)感受到不一樣的舞蹈魅力,那些簡(jiǎn)單的動(dòng)作自然會(huì)形成吸引人眼球的藝術(shù)。

三、性格對(duì)舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的影響。

(一)性格對(duì)舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力中想象力以及思維能力的影響。

想象是創(chuàng)作的前提,任何一部作品的完成都離不開想象,舞者的舞蹈包含了豐富的想象力,不僅要有音樂的想象,還要有人物以及生活情境的想象。

不同性格的人,想象的內(nèi)容和方向也不同,一個(gè)舞蹈藝術(shù)家,要根據(jù)自己的想象和方向創(chuàng)作屬于自己味道和性格的舞蹈,外向型的會(huì)給人帶來快樂的感覺,內(nèi)向型的則會(huì)讓人感覺到生活的.細(xì)膩和感動(dòng)。

任何精彩的舞蹈表演只能用藝術(shù)來形容,它的精彩都有非常巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,這就需要舞蹈者有很好的思維能力,邏輯性要強(qiáng)。

如果舞者沒有良好的思維能力,編制出來的舞蹈即使技巧再好,動(dòng)作不銜接也只會(huì)成為一個(gè)舞蹈中的次品。

對(duì)于舞者的思維能力的培養(yǎng),應(yīng)該從性格的培養(yǎng)開始,要加強(qiáng)他們的思維能力和情感分析能力,從而深化舞蹈的創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力。

(二)舞蹈創(chuàng)作需要?jiǎng)?chuàng)新思維。

任何新事物的產(chǎn)生都離不了創(chuàng)造的過程,如果只是規(guī)行矩步,只會(huì)讓自己停留在一個(gè)舉步不前的地位,不論是自己還是事物都將是原地踏步。

因此,要前進(jìn)要變革就必須要?jiǎng)?chuàng)造,必須擁有創(chuàng)新思維,一些簡(jiǎn)單的事物尚且如此,更何況是舞蹈這門邏輯思維非常強(qiáng)的學(xué)科。

在舞蹈的創(chuàng)作過程中,我們必須要有創(chuàng)新思維,而創(chuàng)新的思維是需要我們敢于冒險(xiǎn),從開始就要培養(yǎng)自己善于創(chuàng)新的性格。

(三)良好的性格能夠?qū)⑽璧竸?chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力發(fā)揮到極致。

一部好的舞蹈作品是編者和舞者的自我價(jià)值的體現(xiàn),它是一項(xiàng)藝術(shù)創(chuàng)作活動(dòng),舞者通過自己的感覺和肢體語言表達(dá)出來,它有舞者自己的想象力和創(chuàng)造力,相當(dāng)于舞者的一個(gè)自我塑造的過程。

對(duì)于舞者來說,一定要認(rèn)清自己的方向,知道自己的性格是哪一類型的,根據(jù)自己的性格創(chuàng)作屬于自己的舞蹈,這樣就能夠?qū)⒆约旱奈璧竸?chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力發(fā)揮到極致了。

四、結(jié)束語。

優(yōu)秀的藝術(shù)創(chuàng)作都來源于生活,經(jīng)典的舞蹈作品及舞蹈形象同樣如此。

要?jiǎng)?chuàng)作出真正打動(dòng)人心的舞蹈作品,那么創(chuàng)作者就必須要善于仔細(xì)觀察生活中的細(xì)節(jié),積累豐富的生活素材,并切身體驗(yàn)生活所帶給人們精神的力量。

舞蹈藝術(shù)結(jié)合了人的思維、情感、性格,不同的性格所展現(xiàn)的舞蹈靈魂也不一樣,也就是舞蹈創(chuàng)作的藝術(shù)表現(xiàn)力,舞者應(yīng)該認(rèn)清自己的性格是屬于哪一類的性格,弄清楚自己舞蹈的方向,充分發(fā)揮舞蹈創(chuàng)作的藝術(shù)表現(xiàn)力。

參考文獻(xiàn):

[1]殷志強(qiáng).初探舞蹈創(chuàng)作的創(chuàng)新思維方式[j].黃河之聲,2011年12期.

[2]蔡霞.試論舞蹈創(chuàng)作過程中的情感表現(xiàn)[j].科技信息(學(xué)術(shù)研究),2008年29期.

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/12409504.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔