《月夜憶舍弟》的翻譯 月夜憶舍弟的譯文(5篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-06-06 14:48:44
《月夜憶舍弟》的翻譯 月夜憶舍弟的譯文(5篇)
時間:2023-06-06 14:48:44     小編:zdfb

每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,一起來看看吧

《月夜憶舍弟》的翻譯 月夜憶舍弟的譯文篇一

唐代·杜甫

戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。(邊秋 一作:秋邊)

露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。

有弟皆分散,無家問死生。

寄書長不達,況乃未休兵。

唐代五言律詩《月夜憶舍弟》譯文

戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在鳴叫。

從今夜就進入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。

有兄弟卻都分散了,沒有家無法探問生死。

寄往洛陽城的家書常常不能送到,何況戰(zhàn)亂頻繁沒有停止。

參考資料:

龍儒民 .中國詩歌精選 .北京市 :線狀書局 ,20xx年 :103頁 .

楊立群 .唐宋詩詞選析 .北京市 :對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社 ,20xx年 :17-18頁 .

賈濃鈾 .最美的唐詩和宋詞 .天津市 :天津古籍出版社 ,20xx年 :20頁 .

余建忠 .中國古代詩詞譯賞 .昆明市 :云南大學出版社 ,20xx年 :144-146頁 .

唐代五言律詩《月夜憶舍弟》注釋

戍(shù)鼓斷人行,邊秋一雁聲。(邊秋 一作:秋邊)戍鼓:戍樓上的更鼓。戍,駐防。斷人行:指鼓聲響起后,就開始宵禁。邊秋:一作“秋邊”,秋天的邊地,邊塞的秋天。

露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。露從今夜白:指在氣節(jié)“白露”的一個夜晚。

有弟皆分散,無家問死生。有弟皆分散,無家問死生:弟兄分散,家園無存,互相間都無從得知死生的消息。

寄書長不達,況乃未休兵。 長:一直,老是。達:到。況乃:何況是。未休兵:戰(zhàn)爭還沒有結(jié)束。

唐代五言律詩《月夜憶舍弟》賞析

意境賞析在古典詩歌中,思親懷友是常見的題材,這類作品要力避平庸,不落俗套,單憑作者生活體驗是不夠的,還必須在表現(xiàn)手法上匠心獨運。杜甫正是在對這類常見題材的處理中,顯出了他的大家本色。

詩一起即突兀不平。題目是“月夜”,作者卻不從月夜寫起,而是首先描繪了一幅邊塞秋天的圖景:“戍鼓斷人行,邊秋一雁聲?!甭窋嘈腥耍瑢懗鏊?;戍鼓雁聲,寫出所聞。耳目所及皆是一片凄涼景象。沉重單調(diào)的更鼓和天邊孤雁的叫聲不僅沒有帶來一絲活氣,反而使本來就荒涼不堪的邊塞顯得更加冷落沉寂?!皵嗳诵小秉c明社會環(huán)境,說明戰(zhàn)事仍然頻繁、激烈,道路為之阻隔。兩句詩渲染了濃重悲涼的氣氛,這就是“月夜”的背景。

頷聯(lián)點題?!奥稄慕褚拱住保葘懢?,也點明時令。那是在白露節(jié)的夜晚,清露盈盈,令人頓生寒意?!霸率枪枢l(xiāng)明”,也是寫景,卻與上句略有不同。作者所寫的不完全是客觀實景,而是融入了自己的主觀感情。明明是普天之下共一輪明月,本無差別,偏要說故鄉(xiāng)的月亮最明;明明是作者自己的心理幻覺,偏要說得那么肯定,不容質(zhì)疑。然而,這種以幻作真的手法卻并不使人覺得于情理不合,這是因為它極深刻地表現(xiàn)了作者微妙的心理,突出了對故鄉(xiāng)的感懷。這兩句在煉句上也很見功力,它要說的不過是“今夜露白”,“故鄉(xiāng)月明”,只是將詞序這么一換,語氣便分外矯健有力。所以王得臣說:“子美善于用事及常語,多離析或倒句,則語健而體峻,意亦深穩(wěn)?!保ā恩媸贰罚┳x者從這里也可以看出杜甫化平凡為神奇的本領(lǐng)。

以上四句信手揮寫,若不經(jīng)意,看似與憶弟無關(guān),其實不然。不僅望月懷鄉(xiāng)寫出“憶”,就是聞戍鼓,聽雁聲,見寒露,也無不使作者感物傷懷,引起思念之情。所以是字字憶弟,句句有情。

詩由望月轉(zhuǎn)入抒情,過渡十分自然。月光常會引人遐想,更容易勾起思鄉(xiāng)之念。詩人今遭逢離亂,又在這清冷的月夜,更是別有一番滋味在心頭。在他的綿綿愁思中夾雜著生離死別的焦慮不安,語氣也分外沉痛。“有弟皆分散,無家問死生”,上句說弟兄離散,天各一方;下句說家已不存,生死難卜,寫得傷心折腸,感人至深。這兩句詩也概括了安史之亂中人民飽經(jīng)憂患喪亂的普遍遭遇。

“寄書長不達,況乃未休兵”,緊承五、六兩句進一步抒發(fā)內(nèi)心的憂慮之情。親人們四處流散,平時寄書尚且常常不達,更何況戰(zhàn)事頻仍,生死茫茫當更難逆料。含蓄蘊藉,一結(jié)無限深情。讀了這首詩,我們便不難明白杜甫為什么能夠?qū)懗觥胺榛疬B三月,家書抵萬金”(《春望》)那樣凝煉警策的詩句來。深刻的生活體驗是藝術(shù)創(chuàng)作最深厚的源泉。

結(jié)構(gòu)分析全詩層次井然,首尾照應(yīng),承轉(zhuǎn)圓熟,結(jié)構(gòu)嚴謹?!拔葱荼眲t“斷人行”,望月則“憶舍弟”,“無家”則“寄書不達”,人“分散”則“死生”不明,一句一轉(zhuǎn),一氣呵成。

思想感情在安史之亂中,杜甫顛沛流離,備嘗艱辛,既懷家愁,又憂國難,真是感慨萬端。稍一觸動,千頭萬緒便一齊從筆底流出,所以把常見的懷鄉(xiāng)思親的題材寫得如此凄楚哀感,沉郁頓挫。

《月夜憶舍弟》的翻譯 月夜憶舍弟的譯文篇二

⑴舍弟:家弟。杜甫有四弟:杜潁、杜觀、杜豐、杜占。

⑵戍鼓:戍樓上用以報時或告警的鼓聲。斷人行:指鼓聲響起后,就開始宵禁。

⑶邊秋:一作“秋邊”,秋天邊遠的地方,此指秦州。一雁:孤雁。古人以雁行比喻兄弟,一雁,比喻兄弟分散。

⑷露從今夜白:指在氣節(jié)“白露”的一個夜晚。

⑸分散:一作“羈旅”。

⑹無家:杜甫在洛陽附近的老宅已毀于安史之亂。

⑺長:一直,老是。不達:收不到。達,一作“避”。

⑻況乃:何況是。未休兵:此時叛將史思明正與唐將李光弼激戰(zhàn)。

《月夜憶舍弟》的翻譯 月夜憶舍弟的譯文篇三

1、舍弟:謙稱自己的弟弟。

2、戍鼓:戍樓上的更鼓。戍,駐防。

3、斷人行:指鼓聲響起后,就開始宵禁。

4邊秋:一作“秋邊”,秋天的邊地,邊塞的秋天

5、露從今夜白:指在氣節(jié)“白露”的一個夜晚。

6、有弟皆分散,無家問死生:弟兄分散,家園無存,互相間都無從得知死生的消息。

7、長:一直,老是。

8、達:到。

9、況乃:何況是。

10、 未休兵:戰(zhàn)爭還沒有結(jié)束。

《月夜憶舍弟》的翻譯 月夜憶舍弟的譯文篇四

戌鼓斷人行,秋邊一雁聲。

露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。

有弟皆分散,無家問死生。

寄書長不達,況乃未休兵。

【注解】:

1、戌鼓:戌樓上的更鼓。

2、邊秋:一作“秋邊”,秋天的邊境。

3、長:一直,老是。

【韻譯】:

戌樓響過更鼓,路上斷了行人形影,秋天的邊境,傳來孤雁悲切的鳴聲。

今日正是白露,忽然想起遠方兄弟,望月懷思,覺得故鄉(xiāng)月兒更圓更明。

可憐有兄弟,卻各自東西海角天涯,有家若無,是死是生我何處去打聽?

平時寄去書信,常常總是無法到達,更何況烽火連天,叛亂還沒有治平。

【評析】:

詩作于乾元二年(759),這時安史之亂尚未治平,作教師于戰(zhàn)亂中,顛沛流離,歷盡國難家憂,心中滿腔悲憤。望秋月而思念手足兄弟,寄托縈懷家國之情。全詩層次井然,首尾照應(yīng),結(jié)構(gòu)嚴密,環(huán)環(huán)相扣,句句轉(zhuǎn)承,一氣呵成?!奥稄慕褚拱?,月是故鄉(xiāng)明”句,可見造句,的神奇矯健。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/1116112.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔