最新陳陶傳原文及翻譯大全

格式:DOC 上傳日期:2023-01-01 23:38:09
最新陳陶傳原文及翻譯大全
時間:2023-01-01 23:38:09     小編:zdfb

在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。相信許多人會覺得范文很難寫?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。

陳陶傳原文及翻譯篇一

初冬時節(jié),從十幾個郡征來的良家子弟,一戰(zhàn)之后鮮血都灑在陳陶水澤之中。藍天下的曠野現(xiàn)在變得死寂無聲,四萬名兵士竟然在一日之內(nèi)全部戰(zhàn)死。野蠻的胡兵箭鏃上滴著善良百姓的鮮血,唱著人們聽不懂的胡歌在長安街市上飲酒狂歡。長安城的百姓轉(zhuǎn)頭向陳陶方向失聲痛哭,日夜盼望唐朝軍隊打回來恢復(fù)昔日的太平生活。

陳陶:地名,即陳陶斜,又名陳陶澤,在長安西北。

孟冬:農(nóng)歷十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。

無戰(zhàn)聲:戰(zhàn)事已結(jié)束,曠野一片死寂。

義軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。

向北啼:這時唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。

陳陶傳原文及翻譯篇二

十月里西北十郡那些良家子弟,鮮血流成了陳陶斜的澤國水鄉(xiāng)。

原野空曠蒼天清遠停息了戰(zhàn)聲,四萬義軍在同一天理慷慨陣亡。

那些胡寇歸來時箭上還在滴血,仍然高唱胡歌狂飲在長安市上。

京都百姓轉(zhuǎn)頭往北方痛哭流涕,日夜盼望官軍早來到退敵安邦。

⑴陳陶:地名,即陳陶斜,又名陳陶澤,在長安西北。

⑵孟冬:農(nóng)歷十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。

⑶曠:一作“廣”。清:一作“晴”。無戰(zhàn)聲:戰(zhàn)事已結(jié)束,曠野一片死寂。

⑷義軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。

⑸群胡:指安史叛軍。安祿山是奚族人,史思明是突厥人。他們的部下也多為北方少數(shù)民族人。血:一作“雪”。

⑹仍唱:一作“捻箭”。都市:指長安街市。

⑺向北啼:這時唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。都人:長安的人民?;孛妫恨D(zhuǎn)過臉。

⑻“日夜”句:一作“前后官軍苦如此”。官軍:舊稱政府的軍隊。

【本文地址:http://mlvmservice.com/zuowen/1027092.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔